Série: Your Friends and Neighbors
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 72.846 bytes (71,14 KB)
Modificado em: 05/06/2026 13:50:18
05fa05bea3745547c0dbf851797392e6908883feTamanho: 72.846 bytes (71,14 KB)
Modificado em: 05/06/2026 13:50:18
Ver trecho da legenda: Your Friends and Neighbors 2×10 720P-BYNDR PTBR
1 00:00:03,921 --> 00:00:06,423 [alarme de fumaça tocando] 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,134 [barulho] 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,219 [Barney] Porra. 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 [expira bruscamente] Porra. [grunhidos] 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,097 - [o barulho para] - [barulho] 6 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 - [Coop] Tem certeza que ele está morto? - Ele não tinha pulso. 7 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 [gagueja] Verifique novamente. 8 00:00:20,812 --> 00:00:21,897 [Barney funga] 9 00:00:26,527 --> 00:00:27,861 Nada. 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,279 - Ele está respirando? - Ele não está respirando. 11 00:00:29,363 --> 00:00:30,864 - Você nem checou. - Não preciso verificar! 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,448 Pessoas mortas não respiram! 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,368 - Estou ligando para o 911. - O quê? Não. Espere, espere. 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,371 Olha. Precisamos... Precisamos para ter certeza de que entendemos nossa história corretamente. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 Não há história. Temos que ligar para o 911 agora. 16 00:00:39,665 --> 00:00:42,292 Ei, ei, ei. Mas Barney está certo. Quero dizer, isso... isso não parece bom. 17 00:00:42,376 --> 00:00:44,378 Sim. E quanto mais esperamos, pior parece. 18 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 - Foi legítima defesa, ele sacou uma arma. - E-Foram três contra um. 19 00:00:47,130 --> 00:00:49,383 - Ele tinha uma maldita arma! - Sim, tudo bem, eu sei. 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,969 - Eu... Apenas se acalme, certo? - O que você quer dizer com "Acalme-se?" 21 00:00:52,052 --> 00:00:55,138 O que precisamos fazer é ligar para o 911 agora mesmo. 22 00:00:55,222 --> 00:00:56,723 Ou deveríamos chamar um advogado? 23 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 -Kat Resnick. - [Coop] Isso não... 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,644 - [Nick] Sim! - Não. Não. É uma má ideia. 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,604 - Ela fez uma acusação de assassinato por você. - Porque eu não fiz isso. 26 00:01:02,688 --> 00:01:03,730 Bem, nós não fizemos isso. 27 00:01:04,690 --> 00:01:07,276 - Nós não fizemos isso. - Foda-se. Definitivamente vou ligar para o 911. 28 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 - Não. Não. - Que porra é essa? 29 00:01:09,069 --> 00:01:10,946 Não vou ser preso de novo! 30 00:01:12,531 --> 00:01:15,868 Quase fui para a prisão durante anos 31 00:01:16,535 --> 00:01:18,453 e eu nem estava lá quando Paul morreu! 32 00:01:18,537 --> 00:01:21,957 Desta vez, odeio dizer isso a você, estávamos todos na sala! 33 00:01:22,040 --> 00:01:25,627 - Foi um acidente. - Sim. Um acidente com uma arma, Nick! 34 00:01:26,378 --> 00:01:32,259 Sinto muito. Mas eu não vou cair por outra morte que não seja minha! 35 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 Agora você parece bonito... Ele é... Ele é louco. 36 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Ele... Você... Você sabe que ele é louco, certo? 37 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 Ele não é louco. 38 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 O quê? 39 00:01:40,893 --> 00:01:43,937 Coop estava cuidando de seu dinheiro. Ashe estava investindo na sua academia. 40 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Todos nós... Todos nós tivemos relações com ele. 41 00:01:46,315 --> 00:01:48,775 - E daí? - Então não é uma enterrada. 42 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 - E você é uma celebridade. - De novo, e daí? 43 00:01:50,944 --> 00:01:54,114 Eles farão de tudo para garantir você não recebe nenhum tratamento especial. 44 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 Eu? Por que eu? Você é o único que o acertou na porra da cabeça. 45 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 - Você colocou fogo nele! - Eu coloquei fogo nele! 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Uau! Ei, ei, ei! 47 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Só estou dizendo como pode parecer. Isso é tudo que estou dizendo. 48 00:02:02,873 --> 00:02:05,125 Quer saber? Foda-se isso. 49 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Estou fora. 50 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 [suspira] 51 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 [suspira] 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Foda-se! 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,687 [Barney] Temos uma decisão a tomar. 54 00:02:30,609 --> 00:02:33,820 E assim que conseguirmos, temos que cumpri-lo. Cooper está certo. 55 00:02:33,904 --> 00:02:36,532 Temos um comportamento agressivo, procurador ambicioso, 56 00:02:36,615 --> 00:02:39,826 ele não vai se importar com a verdade, ele vai se preocupar em conseguir uma vitória. 57 00:02:39,910 --> 00:02:44,331 Nick, você estar aqui muda isso de uma história local para uma história nacional. 58 00:02:47,209 --> 00:02:49,002 A mídia vai engolir isso. 59 00:02:51,213 --> 00:02:54,091 Sua carreira na TV terminará. Estarei brindado, e Coop... 60 00:02:54,174 --> 00:02:55,259 Ok, entendemos. 61 00:02:59,805 --> 00:03:01,348 Todos temos muito a perder. 62 00:03:05,561 --> 00:03:06,937 Estamos todos juntos nisso. 63 00:03:11,608 --> 00:03:13,068 Vocês são meus melhores amigos. 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 E eu vou cumprir o que você decidir. 65 00:03:21,618 --> 00:03:23,495 Mas o que quer que façamos aqui... 66 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 temos que fazer isso juntos. 67 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Ok. 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Então, alguém sabe onde podemos nos livrar de um corpo? 69 00:04:18,425 --> 00:04:20,594 [geme] Ah, merda. 70 00:04:29,102 --> 00:04:30,604 [expira profundamente] 71 00:04:56,421 --> 00:04:57,756 [Barney] Coop, o que há de errado? 72 00:04:57,840 --> 00:04:59,758 Eu estava pensando na filha dele. 73 00:04:59,842 --> 00:05:01,802 Ah, droga. Eu esqueci disso. 74 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 Sim. Ela está na casa da Mel esta noite. Ela não quero estar aqui para o encontro dele com Sam. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,642 [inspira profundamente] Ela vai acordar sem pai. 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,229 [expira profundamente] 77 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Se isso significa alguma coisa, 78 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 Eu não acho que eles eram muito próximos. 79 00:05:21,113 --> 00:05:22,948 Sim, isso parecia uma merda. Desculpe. 80 00:05:23,031 --> 00:05:24,366 [Coop exala profundamente] 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,911 Isso realmente muda alguma coisa? 82 00:05:33,625 --> 00:05:36,044 Talvez devêssemos deixá-lo aqui? 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,213 Ele estava bêbado e chapado e caiu. 84 00:05:38,297 --> 00:05:40,174 Hum. Eu não sei, cara. Todos nós brigamos com ele. 85 00:05:40,257 --> 00:05:42,843 Eles encontrarão nosso DNA sob as unhas ou algo assim. 86 00:05:42,926 --> 00:05:44,011 Poderíamos colocá-lo na banheira. 87 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Acho que não existe nenhuma versão disso 88 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 onde ele não parece ele foi morto. 89 00:05:47,431 --> 00:05:49,933 E eu não vou deixar o corpo dele aqui para sua filha encontrar amanhã. 90 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 Ok. OK. 91 00:05:51,852 --> 00:05:53,979 Então nós o levamos para Lewisboro, 92 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 e nós o jogamos no rio antes do sol nascer. 93 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Droga. 94 00:05:58,775 --> 00:06:00,611 Sim, isso também parecia uma merda. OK. 95 00:06:01,778 --> 00:06:04,031 - [inspira profundamente] Vamos buscá-lo. - [Coop exala profundamente] 96 00:06:08,202 --> 00:06:09,453 - [suspira] - [Barney funga] 97 00:06:10,662 --> 00:06:12,748 Você quer pular aqui? 98 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 Pegar um membro? 99 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 Acabei de fazer vasectomia. Não posso fazer nenhum trabalho pesado por uma semana. 100 00:06:19,296 --> 00:06:20,297 Sério? 101 00:06:20,380 --> 00:06:23,467 Ah, me desculpe, eu não sabia estaríamos movendo um corpo esta noite. 102 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Tudo bem, cara. 103 00:06:26,762 --> 00:06:28,472 Uau. Em três. 104 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 Sim. 105 00:06:29,848 --> 00:06:32,392 - Jesus. - Tudo bem. Preparar? Um dois três. 106 00:06:32,476 --> 00:06:34,603 - [grunhidos] Tudo bem. Estou bem. - [geme] 107 00:06:34,686 --> 00:06:36,772 [Coop grunhe] Barney, vá buscar seu carro. Puxe-o. 108 00:06:36,855
Deixe um comentário