Série: Your Friends and Neighbors
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 78.103 bytes (76,27 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:59
cf810af1e1e6ff2f6b17fd2546bc2f10e4872631Tamanho: 78.103 bytes (76,27 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:59
Ver trecho da legenda: Your Friends and Neighbors 2×8 720P-BYNDR PTBR
1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 [Kat] Bem, pelo menos, podemos graças a Deus foi um carro estacionado que você bateu. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,515 [Coop] E quanto ao DUI? Existe alguma maneira de jogar isso fora? 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,476 [Kat] Ainda não sei quem é o juiz, mas a maioria deles não rejeita um DUI. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,022 Nossa melhor aposta, já que é a primeira ofensa, é alegá-lo como uma contravenção. 5 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Licença suspensa, educação sobre álcool aulas, serviço comunitário. 6 00:00:25,484 --> 00:00:28,028 E existe alguma maneira podemos tirar isso do registro dela? 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,072 Vou tentar selar o registro. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,573 [inala profundamente] 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 Sinceramente, seria mais fácil se ela fosse para a faculdade no outono. 10 00:00:34,451 --> 00:00:36,745 Seu declínio é Princeton já é oficial? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,123 - Receio que sim. - Merda. 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,625 [zomba] Jesus Cristo. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,043 Me desculpe, o que? 14 00:00:43,627 --> 00:00:45,587 - [grunhidos] Nada. - Bom. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,258 Olha, Tori é uma boa criança que nunca teve problemas. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,677 Vou tentar levar isso o mais longe que puder. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,554 É isso? Não há mais nada que possamos fazer? 18 00:00:53,637 --> 00:00:56,515 Sua conferência pré-julgamento é quarta-feira às 15h. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,725 Ah, normalmente, podemos resolver tudo ali mesmo. 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Isso vai ficar bem, pessoal. Eu prometo. 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,816 Mas não vai desaparecer com uma piscadela e um aperto de mão, 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,693 e acho que todos nós precisamos aceitar isso. 23 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Isso é uma loucura. 24 00:01:08,861 --> 00:01:11,071 Eu estava apenas movendo meu carro para que alguém pudesse sair. 25 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 - Você acha que essa é a parte maluca aqui? -Mel. 26 00:01:13,407 --> 00:01:17,119 Não, ela não está assumindo nenhuma responsabilidade por suas ações aqui. 27 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 E quanto às suas ações? 28 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Não estamos falando de mim. 29 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Você estava sóbrio quando decidiu jogar merda em seus vizinhos? 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,504 - Ei. - Ela é uma hipócrita. 31 00:01:27,588 --> 00:01:28,672 Não, ela não é. 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,966 Ela é sua mãe, e ela está preocupada com você, ok? 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 Quaisquer que sejam os problemas você tem conosco, 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 você renunciou ao seu direito de reclamar sobre eles quando você fez o que fez. 35 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 E eu sinto muito se você não acha que é justo, 36 00:01:37,181 --> 00:01:39,391 mas agora, honestamente, Eu não dou a mínima para justiça. 37 00:01:39,975 --> 00:01:42,519 O que eu me importo está cuidando de você, 38 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 já que você claramente não pode ser incomodado para fazer você mesmo. 39 00:01:46,231 --> 00:01:47,232 Agora, espere lá fora. 40 00:01:47,316 --> 00:01:49,818 Estarei fora em alguns minutos para te levar para a escola. 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,863 [suspira] 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Não quero você na minha audiência. 43 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 [suspira] 44 00:02:05,751 --> 00:02:08,127 [porta abre, bate] 45 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 - [Mel] Sinto muito por ela. - Não, não. Não se desculpe. 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,841 Eu-eu vou te ajudar nisso, Eu prometo. 47 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Mas eu acho que talvez você deveria deixar Coop cuidar da audiência. 48 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Eu sou a mãe dela. 49 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Mel, é um tribunal pequeno, 50 00:02:21,391 --> 00:02:23,519 e podemos assumir a notícia da sua prisão se espalhou. 51 00:02:23,602 --> 00:02:25,437 Só não quero turvar as águas. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Falando nisso, 53 00:02:28,815 --> 00:02:32,736 Estou pressionando para manter seus problemas totalmente fora do tribunal. 54 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 - [suspira] Ok. - Você pode fazer isso? 55 00:02:33,904 --> 00:02:37,366 Se você oferecer ao seu vizinho um sincero peça desculpas e cuide da limpeza, 56 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 há uma chance de que isso simplesmente desapareça. 57 00:02:39,243 --> 00:02:40,327 Piscadela e um aperto de mão. 58 00:02:40,410 --> 00:02:43,747 [zomba] Você quer que eu peça desculpas para aqueles idiotas? Absolutamente não. 59 00:02:44,248 --> 00:02:47,125 Você está brincando comigo agora? Ela está lhe entregando uma grande vitória. 60 00:02:47,209 --> 00:02:49,670 - É o princípio da coisa. - Agora você se preocupa com princípios? 61 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Peça desculpas e acabe com isso. 62 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Kat, eles deixaram o cachorro correr solto. Certamente existem leis contra isso. 63 00:02:56,385 --> 00:02:59,179 É... é irresponsável e perigoso. Ele poderia ser atropelado por um caminhão. 64 00:02:59,263 --> 00:03:01,348 Se você não fizer isso, isso pode se tornar um crime. 65 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 - O quê? - O que? 66 00:03:03,642 --> 00:03:06,019 Eu pensei que a cobrança seria uma travessura criminosa. 67 00:03:06,103 --> 00:03:08,981 Isso se transforma em um crime de classe D se os danos excederem US$ 1.500. 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,149 O que é menos do que uma conta de paisagismo para essas pessoas. 69 00:03:11,233 --> 00:03:15,237 Além disso, eles colocam você na câmera entregando um saco de excremento à sua porta. 70 00:03:16,238 --> 00:03:17,823 Me desculpe, o-o que é isso agora? 71 00:03:17,906 --> 00:03:19,366 Foi merda de cachorro. 72 00:03:19,449 --> 00:03:22,911 Então, eles têm os ossos de uma vontade intencional caso de inflição de sofrimento emocional 73 00:03:22,995 --> 00:03:24,997 se eles querem te amarrar também no tribunal civil. 74 00:03:25,080 --> 00:03:26,665 Ah, meu Deus. Você não pode estar falando sério. 75 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Sofrimento emocional? E a minha angústia? 76 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Kat, você pode apenas... Você pode nos dar um minuto? 77 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sim, vou ver como está a Tori. 78 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Isso é uma loucura. 79 00:03:38,677 --> 00:03:40,804 Ok, que porra é essa está acontecendo com você agora? 80 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 - Nada. - Você trouxe um saco de merda para eles? 81 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 - Era o cachorro deles. Eu estava fazendo questão. - Vamos. 82 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Pessoas normais não se comportam assim. 83 00:03:47,978 --> 00:03:50,647 - Esse não é um comportamento normal, Mel. - perguntei a essas pessoas 84 00:03:50,731 --> 00:03:52,858 50 milhões de vezes para conter seu cachorro. 85 00:03:52,941 --> 00:03:54,526 "Mantenha seu cachorro em seu próprio quintal." 86 00:03:54,610 --> 00:03:56,403 Eles me ignoraram uma e outra vez. 87 00:03:56,486 --> 00:03:59,406 Eles-Eles-Eles nunca me levaram a sério. 88 00:03:59,489 --> 00:04:02,284 Eles... [gagueja] Eles me fizeram sentir como se eu não fosse nada. 89 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Como você se sente agora? 90 00:04:07,289 --> 00:04:09,958 [música baixa tocando] 91 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exatamente. Você tem que se desculpar com eles. 92 00:04:17,007 --> 00:04:18,382 [inala profundamente] 93 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Tenho que levar nossa filha para a escola. 94 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Para constar... 95 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Estou oficialmente preocupado com você. 96 00:04:53,210 --> 00:04:55,629 Os Coopers estão realmente se tornando uma indústria caseira para mim. 97 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 - [geme] - [risos] 98 00:04:56,964 --> 00:04:57,965 Bem, o que posso dizer? 99 00:04:58,048 --> 00:05:00,175 Mel ficou impres
Deixe um comentário