Your Friends and Neighbors 2×8

Série: Your Friends and Neighbors
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: cf810af1e1e6ff2f6b17fd2546bc2f10e4872631
Tamanho: 78.103 bytes (76,27 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:38:59
Ver trecho da legenda: Your Friends and Neighbors 2×8 720P-BYNDR PTBR
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
[Kat] Bem, pelo menos, podemos
graças a Deus foi um carro estacionado que você bateu.

2
00:00:11,678 --> 00:00:14,515
[Coop] E quanto ao DUI?
Existe alguma maneira de jogar isso fora?

3
00:00:14,598 --> 00:00:17,476
[Kat] Ainda não sei quem é o juiz,
mas a maioria deles não rejeita um DUI.

4
00:00:18,101 --> 00:00:22,022
Nossa melhor aposta, já que é a primeira ofensa,
é alegá-lo como uma contravenção.

5
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Licença suspensa, educação sobre álcool
aulas, serviço comunitário.

6
00:00:25,484 --> 00:00:28,028
E existe alguma maneira
podemos tirar isso do registro dela?

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,072
Vou tentar selar o registro.

8
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
[inala profundamente]

9
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
Sinceramente, seria mais fácil
se ela fosse para a faculdade no outono.

10
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
Seu declínio é Princeton
já é oficial?

11
00:00:37,955 --> 00:00:40,123
- Receio que sim.
- Merda.

12
00:00:40,207 --> 00:00:41,625
[zomba] Jesus Cristo.

13
00:00:41,708 --> 00:00:43,043
Me desculpe, o que?

14
00:00:43,627 --> 00:00:45,587
- [grunhidos] Nada.
- Bom.

15
00:00:46,547 --> 00:00:49,258
Olha, Tori é uma boa criança
que nunca teve problemas.

16
00:00:49,341 --> 00:00:51,677
Vou tentar levar isso o mais longe que puder.

17
00:00:51,760 --> 00:00:53,554
É isso? Não há mais nada que possamos fazer?

18
00:00:53,637 --> 00:00:56,515
Sua conferência pré-julgamento
é quarta-feira às 15h.

19
00:00:56,598 --> 00:00:58,725
Ah, normalmente,
podemos resolver tudo ali mesmo.

20
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Isso vai ficar bem, pessoal.
Eu prometo.

21
00:01:02,813 --> 00:01:05,816
Mas não vai desaparecer
com uma piscadela e um aperto de mão,

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,693
e acho que todos nós precisamos aceitar isso.

23
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
Isso é uma loucura.

24
00:01:08,861 --> 00:01:11,071
Eu estava apenas movendo meu carro
para que alguém pudesse sair.

25
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
- Você acha que essa é a parte maluca aqui?
-Mel.

26
00:01:13,407 --> 00:01:17,119
Não, ela não está assumindo nenhuma responsabilidade
por suas ações aqui.

27
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
E quanto às suas ações?

28
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Não estamos falando de mim.

29
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Você estava sóbrio quando decidiu
jogar merda em seus vizinhos?

30
00:01:25,878 --> 00:01:27,504
- Ei.
- Ela é uma hipócrita.

31
00:01:27,588 --> 00:01:28,672
Não, ela não é.

32
00:01:28,755 --> 00:01:30,966
Ela é sua mãe,
e ela está preocupada com você, ok?

33
00:01:31,049 --> 00:01:32,676
Quaisquer que sejam os problemas
você tem conosco,

34
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
você renunciou ao seu direito de reclamar
sobre eles quando você fez o que fez.

35
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
E eu sinto muito
se você não acha que é justo,

36
00:01:37,181 --> 00:01:39,391
mas agora, honestamente,
Eu não dou a mínima para justiça.

37
00:01:39,975 --> 00:01:42,519
O que eu me importo
está cuidando de você,

38
00:01:42,603 --> 00:01:45,606
já que você claramente não pode ser incomodado
para fazer você mesmo.

39
00:01:46,231 --> 00:01:47,232
Agora, espere lá fora.

40
00:01:47,316 --> 00:01:49,818
Estarei fora em alguns minutos
para te levar para a escola.

41
00:01:51,486 --> 00:01:52,863
[suspira]

42
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Não quero você na minha audiência.

43
00:02:01,580 --> 00:02:02,915
[suspira]

44
00:02:05,751 --> 00:02:08,127
[porta abre, bate]

45
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
- [Mel] Sinto muito por ela.
- Não, não. Não se desculpe.

46
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
Eu-eu vou te ajudar nisso,
Eu prometo.

47
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Mas eu acho que talvez
você deveria deixar Coop cuidar da audiência.

48
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Eu sou a mãe dela.

49
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Mel, é um tribunal pequeno,

50
00:02:21,391 --> 00:02:23,519
e podemos assumir
a notícia da sua prisão se espalhou.

51
00:02:23,602 --> 00:02:25,437
Só não quero turvar as águas.

52
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Falando nisso,

53
00:02:28,815 --> 00:02:32,736
Estou pressionando para manter seus problemas
totalmente fora do tribunal.

54
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
- [suspira] Ok.
- Você pode fazer isso?

55
00:02:33,904 --> 00:02:37,366
Se você oferecer ao seu vizinho um sincero
peça desculpas e cuide da limpeza,

56
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
há uma chance de que isso simplesmente desapareça.

57
00:02:39,243 --> 00:02:40,327
Piscadela e um aperto de mão.

58
00:02:40,410 --> 00:02:43,747
[zomba] Você quer que eu peça desculpas
para aqueles idiotas? Absolutamente não.

59
00:02:44,248 --> 00:02:47,125
Você está brincando comigo agora?
Ela está lhe entregando uma grande vitória.

60
00:02:47,209 --> 00:02:49,670
- É o princípio da coisa.
- Agora você se preocupa com princípios?

61
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Peça desculpas e acabe com isso.

62
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Kat, eles deixaram o cachorro correr solto.
Certamente existem leis contra isso.

63
00:02:56,385 --> 00:02:59,179
É... é irresponsável e perigoso.
Ele poderia ser atropelado por um caminhão.

64
00:02:59,263 --> 00:03:01,348
Se você não fizer isso,
isso pode se tornar um crime.

65
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
- O quê?
- O que?

66
00:03:03,642 --> 00:03:06,019
Eu pensei que a cobrança
seria uma travessura criminosa.

67
00:03:06,103 --> 00:03:08,981
Isso se transforma em um crime de classe D
se os danos excederem US$ 1.500.

68
00:03:09,064 --> 00:03:11,149
O que é menos do que uma conta de paisagismo
para essas pessoas.

69
00:03:11,233 --> 00:03:15,237
Além disso, eles colocam você na câmera entregando
um saco de excremento à sua porta.

70
00:03:16,238 --> 00:03:17,823
Me desculpe, o-o que é isso agora?

71
00:03:17,906 --> 00:03:19,366
Foi merda de cachorro.

72
00:03:19,449 --> 00:03:22,911
Então, eles têm os ossos de uma vontade intencional
caso de inflição de sofrimento emocional

73
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
se eles querem te amarrar
também no tribunal civil.

74
00:03:25,080 --> 00:03:26,665
Ah, meu Deus. Você não pode estar falando sério.

75
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Sofrimento emocional?
E a minha angústia?

76
00:03:28,542 --> 00:03:30,502
Kat, você pode apenas...
Você pode nos dar um minuto?

77
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sim, vou ver como está a Tori.

78
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Isso é uma loucura.

79
00:03:38,677 --> 00:03:40,804
Ok, que porra é essa
está acontecendo com você agora?

80
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
- Nada.
- Você trouxe um saco de merda para eles?

81
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
- Era o cachorro deles. Eu estava fazendo questão.
- Vamos.

82
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Pessoas normais não se comportam assim.

83
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
- Esse não é um comportamento normal, Mel.
- perguntei a essas pessoas

84
00:03:50,731 --> 00:03:52,858
50 milhões de vezes para conter seu cachorro.

85
00:03:52,941 --> 00:03:54,526
"Mantenha seu cachorro em seu próprio quintal."

86
00:03:54,610 --> 00:03:56,403
Eles me ignoraram uma e outra vez.

87
00:03:56,486 --> 00:03:59,406
Eles-Eles-Eles nunca me levaram a sério.

88
00:03:59,489 --> 00:04:02,284
Eles... [gagueja]
Eles me fizeram sentir como se eu não fosse nada.

89
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Como você se sente agora?

90
00:04:07,289 --> 00:04:09,958
[música baixa tocando]

91
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Exatamente. Você tem que se desculpar com eles.

92
00:04:17,007 --> 00:04:18,382
[inala profundamente]

93
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Tenho que levar nossa filha para a escola.

94
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Para constar...

95
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Estou oficialmente preocupado com você.

96
00:04:53,210 --> 00:04:55,629
Os Coopers estão realmente se tornando
uma indústria caseira para mim.

97
00:04:55,712 --> 00:04:56,880
- [geme]
- [risos]

98
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
Bem, o que posso dizer?

99
00:04:58,048 --> 00:05:00,175
Mel ficou impres

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *