Série: Tracker 2024
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 48.862 bytes (47,72 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:29:17
b4ab84a19f50542b228a307ab63f320dcf0432a6Tamanho: 48.862 bytes (47,72 KB)
Modificado em: 13/04/2026 23:29:17
Ver trecho da legenda: Tracker 2024 3×16 NTB PTBR
1 00:00:03,604 --> 00:00:05,506 (ofegante) 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,009 (GRUNINDO) 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,853 (GEMINDO) 4 00:00:21,522 --> 00:00:22,956 (PORTA ABRE) 5 00:00:27,661 --> 00:00:30,231 Por favor. Você não precisa fazer isso. 6 00:00:36,270 --> 00:00:38,206 (TELEFONE VIBRA) 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,884 Randi. 8 00:00:40,908 --> 00:00:42,952 Ei, tenho um trabalho interessante para você. 9 00:00:42,976 --> 00:00:44,188 Búfalo, Nova York. 10 00:00:44,212 --> 00:00:45,122 Fale comigo. 11 00:00:45,146 --> 00:00:47,524 O nome dele é Finn Helms. 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,826 Eletricista. Desapareceu ontem à noite, 13 00:00:49,850 --> 00:00:51,495 nunca voltou do trabalho. Olá, oferta da esposa 14 00:00:51,519 --> 00:00:53,097 uma recompensa de US$ 10.000. 15 00:00:53,121 --> 00:00:55,182 - Algum outro detalhe? <i>- Sim.</i> 16 00:00:55,207 --> 00:00:57,276 Ela está grávida de oito meses. 17 00:00:58,092 --> 00:00:59,236 Ok. Búfalo, Nova York. 18 00:00:59,260 --> 00:01:00,670 Sim, posso estar aí em algumas horas. 19 00:01:00,694 --> 00:01:01,871 <i>Ótimo. Vou avisá-la.</i> 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,547 Ei, Randy, hum... 21 00:01:03,871 --> 00:01:06,016 - Preciso de um favor. - Sim, cara, e aí? 22 00:01:06,200 --> 00:01:07,977 Você se lembra daquele neurologista Eu estava te contando sobre... 23 00:01:08,001 --> 00:01:09,746 aquele com quem meu pai estava trabalhando, Walt Fleming? 24 00:01:09,770 --> 00:01:12,216 Sim, sim. Você-você conheceu o filho dele em Boston, certo? 25 00:01:12,240 --> 00:01:15,085 É esse mesmo, sim, sim. Então... 26 00:01:15,109 --> 00:01:17,487 Liguei para Yale e Stanford, conversei com alguns dos, uh, 27 00:01:17,511 --> 00:01:19,223 chefes de departamento, tentaram para descobrir o que esses dois 28 00:01:19,247 --> 00:01:20,324 <i>- estávamos trabalhando.</i> - Ok. 29 00:01:20,348 --> 00:01:21,691 - Alguma sorte? - Não muito. 30 00:01:21,715 --> 00:01:23,227 Eles estavam me dizendo que eles estavam trabalhando 31 00:01:23,251 --> 00:01:25,888 algo chamado o Instituto Chrono Stasis. 32 00:01:25,912 --> 00:01:27,864 <i>- O que eles fazem?</i> - E-eu não sei o que eles fazem. 33 00:01:27,888 --> 00:01:29,199 Essa é a coisa, Eu estava esperando que talvez você pudesse 34 00:01:29,223 --> 00:01:30,600 fuçar um pouco, 35 00:01:30,624 --> 00:01:32,769 - descubra algo para mim. <i>- Sim, você sabe disso.</i> 36 00:01:32,793 --> 00:01:34,938 Mas você sabe, estamos falando da era analógica. 37 00:01:34,962 --> 00:01:36,072 Registros irregulares e tudo. 38 00:01:36,096 --> 00:01:37,607 Sim, vou apenas levar tudo o que você conseguir. 39 00:01:37,631 --> 00:01:40,042 <i>- Peguei você, irmão.</i> - Obrigado, amigo. 40 00:01:51,445 --> 00:01:52,956 Olá. Colter Shaw. 41 00:01:52,980 --> 00:01:54,791 Ah, Graça. Obrigado por ter vindo. 42 00:01:54,815 --> 00:01:55,797 - Sim. - Por favor, entre. 43 00:01:55,821 --> 00:01:56,950 Obrigado. 44 00:02:00,267 --> 00:02:02,079 Então seu marido está desaparecido desde ontem à noite? 45 00:02:02,290 --> 00:02:04,100 Sim. Mandei uma mensagem dizendo que ele tinha que trabalhar até tarde. 46 00:02:04,124 --> 00:02:06,436 - Funciona para o DWP? - Isso mesmo. 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,905 Eu tentei esperar por ele, mas adormeci. 48 00:02:08,929 --> 00:02:10,307 Ele nunca voltou para casa. 49 00:02:10,948 --> 00:02:12,942 Agora o telefone de Finn continua indo para o correio de voz, 50 00:02:12,966 --> 00:02:14,735 e nenhum de seus amigos vi ou ouvi falar dele. 51 00:02:15,803 --> 00:02:18,114 E hoje foi meu ultrassom de oito meses. 52 00:02:18,138 --> 00:02:20,657 Nós íamos conversar sobre planos de parto com nosso médico. 53 00:02:20,681 --> 00:02:21,991 Ele nunca teria perdido isso. 54 00:02:22,015 --> 00:02:24,994 Ele estava muito animado para conhecer nossa garotinha. 55 00:02:25,018 --> 00:02:26,663 Olha, você pode ver por si mesmo. 56 00:02:26,687 --> 00:02:27,921 Claro. 57 00:02:37,698 --> 00:02:41,411 GRACE: Quase tudo em nosso a casa é de segunda mão ou usada, 58 00:02:41,435 --> 00:02:43,280 exceto este quarto. 59 00:02:43,304 --> 00:02:45,106 Ele está juntando tudo por meses. 60 00:02:47,040 --> 00:02:49,152 Ele quer o melhor para nossa garota. 61 00:02:49,176 --> 00:02:51,020 Nem quer que eu volte trabalhar depois que ela nascer 62 00:02:51,044 --> 00:02:52,447 para que eu possa estar lá para ela. 63 00:02:53,747 --> 00:02:55,492 Ok. E este é dele? 64 00:02:55,516 --> 00:02:56,793 - Este é do Finn? - Sim. 65 00:02:56,817 --> 00:02:58,328 - Você se importa se eu passar por isso? - Não, por favor. 66 00:02:58,352 --> 00:02:59,352 Ok. 67 00:03:11,858 --> 00:03:14,043 Talvez seu marido tenha se cortado enquanto ele estava trabalhando aqui? 68 00:03:14,067 --> 00:03:15,729 Não, eu teria visto. 69 00:03:16,437 --> 00:03:18,939 Mas ele voltou do trabalho com queimaduras e hematomas antes. 70 00:03:21,342 --> 00:03:22,685 O que é isso? 71 00:03:22,709 --> 00:03:24,053 Seu supervisor os pressiona tanto, 72 00:03:24,077 --> 00:03:26,389 Finn diz que acidentes acontecem. 73 00:03:26,413 --> 00:03:27,816 Então... 74 00:03:28,415 --> 00:03:30,360 é possível talvez alguma coisa aconteceu no trabalho ontem à noite? 75 00:03:30,384 --> 00:03:31,518 Eles teriam ligado para você sobre isso? 76 00:03:31,542 --> 00:03:33,620 (SCOFFS) Sim, não, esse cara não. 77 00:03:35,389 --> 00:03:38,401 Ok, vou começar por aí. Só preciso do endereço do local de trabalho. 78 00:03:38,425 --> 00:03:41,627 Como você pode ver, não temos muito dinheiro, 79 00:03:41,997 --> 00:03:44,927 mas tudo que eu juntei, tudo o que tenho é seu. 80 00:03:45,898 --> 00:03:47,815 Por favor, traga Finn para casa. 81 00:03:49,536 --> 00:03:51,438 Farei tudo que puder por você. 82 00:03:52,539 --> 00:03:57,432 Sincronizado e corrigido por -robtor- 83 00:04:09,790 --> 00:04:10,894 COLTER: Com licença. 84 00:04:10,918 --> 00:04:13,102 Olá. Procurando seu supervisor. 85 00:04:13,126 --> 00:04:15,004 Sim. Kelly está de volta ao camarote. 86 00:04:15,028 --> 00:04:16,630 Tudo bem. Obrigado. 87 00:04:26,673 --> 00:04:27,984 Jesus! 88 00:04:28,008 --> 00:04:30,086 Isso é o que acontece quando você liga a perna errada! 89 00:04:30,110 --> 00:04:31,999 - Eu vi isso. - São 7.000 volts! 90 00:04:32,023 --> 00:04:33,590 Você toca nele, você é uma tocha humana. 91 00:04:33,614 --> 00:04:35,425 - Eu não sabia. - E é isso que mata as pessoas. 92 00:04:35,449 --> 00:04:38,018 Faça melhor ou eu vou te colocar de volta em detalhes de sucata. 93 00:04:41,488 --> 00:04:42,488 Com licença. 94 00:04:43,790 --> 00:04:45,134 Você é da OSHA ou da cidade? 95 00:04:45,158 --> 00:04:47,103 Nenhum dos dois. Estou procurando Finn Helms. 96 00:04:47,127 --> 00:04:50,473 Ele está desaparecido. A esposa dele me contratou para encontrá-lo. 97 00:04:50,497 --> 00:04:53,176 Disse que estava trabalhando ontem à noite, ninguém ouviu falar dele desde então. 98 00:04:53,200 --> 00:04:54,972 - Você disse ontem à noite? - Sim. 99 00:04:54,996 --> 00:04:56,503 Doyle, vá pegar o conduíte fora do caminhão. 100 00:05:02,809 --> 00:05:04,487 COLTER: Algo aconteceu ontem à noite? 101 00:05:04,511 --> 00:05:07,257 Eu não saberia. Não vejo Finn há meses. 102 00:05:07,281 --> 00:05:09,158 Não o vejo há meses? 103 00:05:09,182 --> 00:05:12,619 Dois meses, para ser exato. Despedi-o. 104 00:05:13,987 --> 00:05:15,398 Bem, a esposa dele não mencionou isso. 105 00:05:15,422 --> 00:05:17,567 Acho que todos nós temos segredos. 106 00:05:17,926 --> 00:05:19,769 Por que você o demitiu? 107 00:05:19,793 --> 00:05:22,194 Peguei ele pegando materiais fora do meu local de trabalho. 108 00:05:22,472 --> 00:05:24,474 Disse que estava pegando emprestado para outro trabalho. 109 00:05:24,498 --> 00:05:25,875 Ele estava fazendo trabalho clandestino? 110 00:05:25,899 --> 00:05:27,777 (Suspira) Não sei. 111 00:05:27,801 --> 00:05:31,180 Não perguntei. Não me importei
Deixe um comentário