Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 46.015 bytes (44,94 KB)
Modificado em: 22/04/2026 12:04:35
4717649e4369fba7c4d190ed76df9977fc50f6bfTamanho: 46.015 bytes (44,94 KB)
Modificado em: 22/04/2026 12:04:35
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×5 720P-NTB PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 [Agnes MacKenzie] <i>Anteriormente, em</i> Os Testamentos... 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Estamos muito gratos por quão bem você preparou nossas meninas para o casamento. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,177 Claro, você pensaria que é fácil. Você está praticando há meses. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,762 Você ainda tem que aprender o número de abertura. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,056 [Agnes] <i>Becka estava me ensinando a dança do baile.</i> 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,016 Obrigado, Becka. Ela precisa de toda a ajuda que puder conseguir. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Ah, Guardião? Eu gostaria que esse cartão fosse lido. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Inês, parabéns ao atingir esse marco. 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,732 "Deus o abençoou em todos os aspectos. 10 00:00:23,815 --> 00:00:25,317 Estou ansioso para um baile no baile." 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,319 [Beca] Eu não queria isso para nenhum de nós. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 Eu não quero me casar. 13 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 - Bem-vindo à nossa casa. - Obrigado por nos receber, comandante, senhor. 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,910 Todos vocês mostraram ao mundo um pouco de grão de Gileade na semana passada. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 - [o bule faz barulho] - [salpicos de chá] 16 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Reze para que eu não me case para um homem das Colônias, certo? 17 00:00:41,667 --> 00:00:44,920 - O que aconteceu? - Ela derramou o chá. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 [chorando] 19 00:00:47,089 --> 00:00:49,132 - [Agnes grunhe] - Agnes encontrou a noiva! 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 - Está ruim? - Claro, é ruim. 21 00:00:54,846 --> 00:00:58,225 Que horrível. E com a Bola tão cedo. 22 00:00:58,308 --> 00:01:01,019 Meu pai cuidará bem de você. Prometo. 23 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 [Dr. Bosque] Este é apenas um sedativo leve. 24 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Antes que você perceba, você acordará com um sorriso perfeito. 25 00:01:06,233 --> 00:01:09,236 [♪ música tensa tocando] 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,242 [♪ música desaparece] 27 00:01:18,078 --> 00:01:21,081 [♪ música suave e dramática tocando] 28 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 [Agnes] <i>Em Gilead, você não estava deveria pensar em corpos.</i> 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 <i>Seu ou de qualquer outra pessoa.</i> 30 00:01:33,218 --> 00:01:36,346 <i>Eu nem tinha certeza do que O pai de Becka tinha feito comigo,</i> 31 00:01:36,430 --> 00:01:39,558 <i>mas que vergonha ainda inchava em mim como uma onda.</i> 32 00:01:40,267 --> 00:01:42,352 <i>Tentei empurrá-lo para baixo.</i> 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,814 <i>Crescer aqui fez você um especialista em empurrar as coisas para baixo.</i> 34 00:01:45,897 --> 00:01:47,899 <i>Esconder-se dos outros foi fácil.</i> 35 00:01:47,983 --> 00:01:49,526 <i>Mas se esconder de si mesmo?</i> 36 00:01:51,403 --> 00:01:53,530 <i>Foi aí que a Gilead realmente fez você se destacar.</i> 37 00:01:53,613 --> 00:01:54,698 [ambos rindo] 38 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 Você está linda. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Obrigado, Rosa. [risos] 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,167 Oh, aquele alfaiate é realmente um homem de Deus. 41 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 Vire. 42 00:02:08,295 --> 00:02:10,297 É um vestido lindo. 43 00:02:10,380 --> 00:02:12,466 Adorei aquele que usei no meu baile. 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 Era de veludo preto, sem alças. 45 00:02:17,888 --> 00:02:20,515 Isso significa sem mangas ou ombros. 46 00:02:20,599 --> 00:02:22,476 Enfim, tempos diferentes. 47 00:02:22,559 --> 00:02:23,727 Você se sente preparado? 48 00:02:24,478 --> 00:02:25,479 Eu acho que sim. 49 00:02:25,562 --> 00:02:27,648 Um pouco de convicção seria bom. 50 00:02:27,731 --> 00:02:31,026 Agora, o que você faz se um Comandante lhe oferecer uma bebida? 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,110 Eu recuso. 52 00:02:32,194 --> 00:02:35,405 Não, você hesita. "Ah, eu... eu c... 53 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 [rindo] Eu não..." 54 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Ele vai deixar para lá, ou encorajá-lo. 55 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 Agora, se ele insistir? 56 00:02:42,037 --> 00:02:43,747 Eu aceito. Com graça. 57 00:02:43,830 --> 00:02:45,123 Mas não muita graça. 58 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 Você é uma garota piedosa, não uma pedante. 59 00:02:48,085 --> 00:02:50,170 Eu sei que fui rigoroso na minha instrução, 60 00:02:50,253 --> 00:02:52,798 mas eu só quero o que é melhor para você. 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,007 Você sabe disso, certo? 62 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Sim, mãe. 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 Esta será uma noite especial. 64 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 Você vai querer boas lembranças disso. 65 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 [♪ música suave tocando] 66 00:03:18,532 --> 00:03:22,119 [Agnes] <i>Gilead reduziu nossa adolescência a quase nada.</i> 67 00:03:22,202 --> 00:03:24,121 <i>Antes disso, éramos crianças</i> 68 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 <i>e depois, nos tornaríamos mulheres casadas.</i> 69 00:03:27,791 --> 00:03:31,420 <i>Esta foi a nossa única noite para se aproximar da adolescência.</i> 70 00:03:31,503 --> 00:03:34,589 <i>E eu não ia deixar qualquer coisa estraga tudo para mim.</i> 71 00:03:34,673 --> 00:03:38,093 <i>Além disso, foi o evento isso decidiria meu futuro.</i> 72 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 <i>Quantas pessoas pode dizer isso sobre o baile deles?</i> 73 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 ♪♪ 74 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 [gritos e conversas animadas] 75 00:03:50,772 --> 00:03:52,065 [risos] 76 00:03:52,899 --> 00:03:55,652 [Ameixas e Verdes conversando] 77 00:04:04,786 --> 00:04:08,748 E aqui estão eles. Os Verdes deste ano. 78 00:04:08,832 --> 00:04:12,377 Vocês meninas vão se dar bem mesmo com esse nervosismo. 79 00:04:12,461 --> 00:04:14,629 Oramos para que você nos guie. 80 00:04:14,713 --> 00:04:18,467 Leve-nos ao sucesso para que possamos cumprir a Tua vontade. 81 00:04:18,550 --> 00:04:20,469 - Amém. - [meninas] Amém. 82 00:04:20,552 --> 00:04:22,179 Não se esqueça de sorrir. 83 00:04:23,513 --> 00:04:25,140 [a conversa animada continua] 84 00:04:29,811 --> 00:04:32,147 Inês! Estou tão feliz que você esteja aqui. 85 00:04:32,230 --> 00:04:35,942 Se eu tivesse que dar testemunho do que Jeoseba círculo de oração por mais um minuto, 86 00:04:36,026 --> 00:04:37,861 Eu ia gritar. [risos] 87 00:04:39,780 --> 00:04:41,782 Ei, você vai se sair muito bem. 88 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 - Você quer praticar a dança... - Não, estou bem. 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Por favor, vocês dois estão tão lindos! 90 00:04:48,789 --> 00:04:51,082 Vocês devem estar morrendo de excitação. 91 00:04:51,166 --> 00:04:52,417 Estou com tanto ciúme. 92 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 Espero que você consiga dançar com o Comandante Henry. 93 00:04:54,294 --> 00:04:56,630 Pelo que ouvi, ele é muito abençoado. 94 00:04:56,713 --> 00:04:59,508 Não. Não se preocupe com ele. Ele é um comandante menor. 95 00:04:59,591 --> 00:05:02,010 Os principais comandantes não saia até mais tarde. 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 [suspira] Vocês, meninas, têm muita sorte. 97 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 [a conversa animada continua] 98 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 [Tia Estee] Meninas! 99 00:05:07,349 --> 00:05:09,226 - [pessoas calando] - [Tia] Calma, meninas. 100 00:05:09,309 --> 00:05:12,270 Em algum lugar lá fora é seu futuro marido. 101 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 Esta noite você irá conhecê-lo. 102 00:05:14,689 --> 00:05:17,150 Em breve você compartilhará uma vida com ele. 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,027 Crie filhos com ele. 104 00:05:19,110 --> 00:05:23,740 E amá-lo e obedecê-lo pois ele irá amar e proteger você. 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,496 Deus esteja com vocês, meus coelhinhos! 106 00:05:29,579 --> 00:05:31,248 Louvado seja! 107 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 - [todos] Louvado seja! - Louvado seja. 108 00:05:33,625 --> 00:05:35,460 [a conversa an
Deixe um comentário