The Burbs 1×6

Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 595d922c8ab26b72af371b9faa4549e4c1183be9
Tamanho: 64.775 bytes (63,26 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:53
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×6 HIC PTBR
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,759
Há um boato
que os pais de Alison Grant

2
00:00:07,760 --> 00:00:10,218
matou ela e enterrou ela
no porão.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,363
<i>Vinte anos atrás, um adolescente
menina foi assassinada aqui.</i>

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,240
<i>E eu pensei que era
nosso novo vizinho que fez isso.</i>

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Mas agora acho que foi Rob.

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,558
- Tem alguém aqui.
-Samira?

7
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
O que você está fazendo aqui?

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,979
Jovem Robert: <i>Alison, isso não é legal.</i>

9
00:00:21,345 --> 00:00:22,831
Você vai se arrepender disso.

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,733
Você poderia me cobrir, por favor?

11
00:00:24,775 --> 00:00:26,360
Departamento de Polícia de Hinkley Hills.

12
00:00:26,402 --> 00:00:28,403
Você não pode ir atrás
depois de cada adolescente problemático

13
00:00:28,403 --> 00:00:30,154
<i>que decide fugir.</i>

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,740
-Samira: Quem é você?
- Betsy.

15
00:00:31,740 --> 00:00:33,532
Betsy Wilson, esposa de Gary.

16
00:00:33,533 --> 00:00:34,895
Sardinha?

17
00:00:34,895 --> 00:00:36,661
Cara, as sardinhas da Alison.

18
00:00:36,662 --> 00:00:37,745
Sardinhas?

19
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
E se Betsy for Alison?

20
00:00:39,539 --> 00:00:41,457
- Ah, ajude.
- Você está bem?

21
00:00:41,458 --> 00:00:42,959
Você parece tranquilizado. O que está acontecendo?

22
00:00:42,960 --> 00:00:44,418
Você vai ficar bem, Lynn.

23
00:00:44,419 --> 00:00:47,088
Lynn: <i>Você pode segurar minha mão?
então eu não flutuo?</i>

24
00:00:47,089 --> 00:00:48,381
Naveen: Alison.

25
00:00:48,382 --> 00:00:49,507
Roberto: É você.

26
00:00:49,508 --> 00:00:51,009
É você mesmo.

27
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
Betsy: <i>Ele está de volta. Você tem que ir.</i>

28
00:00:52,511 --> 00:00:53,920
Robert: <i>Do caminho
ela nos tirou de lá,</i>

29
00:00:53,920 --> 00:00:55,472
<i>Uma coisa está muito clara para mim.</i>

30
00:00:55,514 --> 00:00:57,599
<i>Gary pode ser o captor de Alison.</i>

31
00:01:00,477 --> 00:01:02,896
[música sombria tocando]

32
00:01:08,819 --> 00:01:12,573
[música de suspense tocando]

33
00:01:12,614 --> 00:01:15,809
Lembre-se, você não está aqui.

34
00:01:19,438 --> 00:01:20,856
Bem-vindo ao lar.

35
00:01:27,337 --> 00:01:30,966
[respira profundamente]

36
00:01:31,008 --> 00:01:34,178
["As Flores"
por Minnie Riperton tocando]

37
00:01:36,680 --> 00:01:39,890
<i>♪ Alguém vai me vestir na feira? ♪</i>

38
00:01:39,891 --> 00:01:42,978
<i>♪ Pela manhã,
canta a linda flor ♪</i>

39
00:01:43,020 --> 00:01:47,190
<i>♪ Será que uma senhora vai me prender no cabelo? ♪</i>

40
00:01:47,608 --> 00:01:49,234
<i>♪ Hum, hum, hum ♪</i>

41
00:01:49,276 --> 00:01:52,613
<i>♪ Será que uma criança me encontrará perto de um riacho? ♪</i>

42
00:01:52,654 --> 00:01:55,438
<i>♪ Rindo alegremente em um banho de sol ♪</i>

43
00:01:55,463 --> 00:01:58,416
<i>♪ Ooh, beije minhas pétalas ♪</i>

44
00:01:58,660 --> 00:02:01,438
<i>♪ Me faça passar por um sonho ♪</i>

45
00:02:01,997 --> 00:02:04,165
<i>♪ Por todas essas coisas simples ♪</i>

46
00:02:04,166 --> 00:02:06,167
<i>♪ E muito mais ♪</i>

47
00:02:06,168 --> 00:02:08,087
<i>♪ Nasceu uma flor ♪</i>

48
00:02:08,128 --> 00:02:10,172
<i>♪ Ela floresce para espalhar amor e alegria ♪</i>

49
00:02:10,214 --> 00:02:13,909
<i>♪ Fé e esperança para pessoas desamparadas ♪</i>

50
00:02:14,301 --> 00:02:16,912
<i>♪ Dentro de cada homem ♪</i>

51
00:02:17,246 --> 00:02:21,041
<i>♪ Vive a semente de uma flor ♪</i>

52
00:02:21,517 --> 00:02:23,710
<i>♪ Se ele olhar para dentro ♪</i>

53
00:02:23,852 --> 00:02:27,214
<i>♪ Ele encontra beleza e poder ♪</i>

54
00:02:29,733 --> 00:02:32,109
Robert: Assista... [inaudível]

55
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
<i>♪ La, la, la, la, ♪
♪ La, la, la, la, la, la ♪</i>

56
00:02:34,822 --> 00:02:37,740
<i>♪ La, la, la, la, la ♪</i>

57
00:02:37,741 --> 00:02:42,145
Ei, fique longe da janela.

58
00:02:44,404 --> 00:02:46,917
[música tema tocando]

59
00:03:16,643 --> 00:03:19,182
[Miles balbuciando]

60
00:03:20,409 --> 00:03:22,853
[respira profundamente]

61
00:03:24,104 --> 00:03:25,454
[risos]

62
00:03:25,455 --> 00:03:27,791
Como a situação mudou.

63
00:03:27,791 --> 00:03:29,375
[risos]

64
00:03:29,376 --> 00:03:32,295
Pare. Eu entendi. [Miles chorando]

65
00:03:32,295 --> 00:03:33,822
Ei.

66
00:03:37,092 --> 00:03:39,411
Contanto que, você sabe,
ela dormiu a noite toda,

67
00:03:39,870 --> 00:03:41,371
Eu não consegui.

68
00:03:41,830 --> 00:03:44,207
Não acredito que ela está realmente aqui.

69
00:03:44,616 --> 00:03:45,673
Seguro.

70
00:03:45,698 --> 00:03:47,523
Bem, ela não está segura, não é?

71
00:03:47,563 --> 00:03:48,687
Não com ele.

72
00:03:48,729 --> 00:03:50,773
Não sei, Rob.
Quando eu estava em casa,

73
00:03:50,814 --> 00:03:52,566
ela parecia bastante confortável.

74
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
Sim. Isso faz sentido.

75
00:03:54,068 --> 00:03:55,819
Sua clássica síndrome de Estocolmo,
não é?

76
00:03:55,861 --> 00:03:58,489
Gary sequestra Alison há 20 anos,

77
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
a leva para algum lugar distante.

78
00:04:00,157 --> 00:04:03,393
Muito fácil para ele fazer
ele mesmo todo o seu mundo.

79
00:04:03,685 --> 00:04:07,580
Então, 20 anos de "casamento" depois,

80
00:04:07,581 --> 00:04:09,373
ela é completamente dependente dele,

81
00:04:09,374 --> 00:04:11,126
quebrado, com lavagem cerebral.

82
00:04:11,168 --> 00:04:13,462
Essa coisa toda
é difícil entender.

83
00:04:13,504 --> 00:04:16,070
Robert: Eu li, hum... bem, publiquei

84
00:04:16,144 --> 00:04:18,550
muitos livros sobre trauma.

85
00:04:18,592 --> 00:04:21,428
Tem sido um tema bastante quente
nos últimos dois anos.

86
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
O corpo mantém a pontuação.

87
00:04:22,805 --> 00:04:24,347
Ok. Brené Black.

88
00:04:24,562 --> 00:04:26,189
Esconde-esconde.

89
00:04:26,267 --> 00:04:28,101
É marrom. Mas...

90
00:04:28,101 --> 00:04:31,479
Por que um sequestrador traria
sua vítima obediente como uma boneca

91
00:04:31,480 --> 00:04:34,566
- de volta à casa de sua infância?
- Não sei.

92
00:04:34,566 --> 00:04:36,985
Algum jogo estranho e distorcido
fantasia de atuação.

93
00:04:37,094 --> 00:04:39,320
Voltando à cena do crime.

94
00:04:39,321 --> 00:04:41,473
Ele é um sequestrador. Ele é maluco.

95
00:04:42,265 --> 00:04:44,226
Você tem alguma ideia melhor?

96
00:04:44,726 --> 00:04:46,328
Ok. Venha nesta jornada comigo.

97
00:04:46,328 --> 00:04:47,788
Ok. Vamos usar a navalha de Occam,

98
00:04:47,830 --> 00:04:49,038
as explicações mais diretas

99
00:04:49,039 --> 00:04:50,290
geralmente estão corretos.

100
00:04:50,332 --> 00:04:52,292
Alison realmente fugiu.

101
00:04:52,334 --> 00:04:54,502
Ok. Ela se formou
da Escola de Hard Knocks,

102
00:04:54,503 --> 00:04:56,171
sobreviveu da melhor maneira que ela sabia,

103
00:04:56,213 --> 00:04:58,672
então conhece um cara mais velho
que é meio bonito.

104
00:04:58,673 --> 00:05:00,466
- Bonito?
- Samira: Tem dinheiro

105
00:05:00,467 --> 00:05:04,345
e Gary a compensa muito bem
para ser sua barba.

106
00:05:04,346 --> 00:05:06,540
[risos] Sua barba?

107
00:05:06,873 --> 00:05:09,600
Sim. Isso parece muito plausível,
Sra.

108
00:05:09,601 --> 00:05:11,812
Esse é Occam, Esquire para você.

109
00:05:11,854 --> 00:05:14,021
[suspira] Talvez devêssemos
basta chamar a polícia.

110
00:05:14,022 --> 00:05:16,440
Oh, você vai ligar para seus meninos, hein?

111
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
Não é minha ação preferida.

112
00:05:18,402 --> 00:05:21,153
No espírito do simples
soluções para problemas simples.

113
00:05:21,154 --> 00:05:23,532
Ok. Bem, eu vou colocar
meu chapéu Rob por um segundo

114
00:05:23,574 --> 00:05:25,909
e pergunte: o que exatamente estamos relatando?

115
00:05:25,951 --> 00:05:27,679
Que há uma mulher
que mora do outro lado da rua

116
00:05:27,703 --> 00:05:29,872
com o mari

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *