Série: The Burbs
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 54.919 bytes (53,63 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:57
40beaea3507e037d3b34446f29ba007f5ac469f4Tamanho: 54.919 bytes (53,63 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:31:57
Ver trecho da legenda: The Burbs 1×7 HIC PTBR
1 00:00:05,712 --> 00:00:06,924 Robert: <i>Sim, sua esposa.</i> 2 00:00:06,925 --> 00:00:08,947 - Desculpe, esqueci o nome dela. - Betsy. 3 00:00:08,972 --> 00:00:10,706 Lynn: <i>Como Samira descobriu</i> 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,988 <i>que Betsy é Alison Grant?</i> 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 - Samira: <i>O que é isso?</i> - As sardinhas Alison. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,544 - Sardinhas? - Naveen: <i>Ela está viva, cara.</i> 7 00:00:17,569 --> 00:00:18,598 <i>Ela está de volta.</i> 8 00:00:18,623 --> 00:00:19,936 Para os meninos. 9 00:00:19,937 --> 00:00:21,855 Samira: <i>Rob pensa ela sofreu uma lavagem cerebral.</i> 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,272 Robert: <i>Estocolmo Clássico síndrome, não é?</i> 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,566 <i>Gary sequestra Alison e leva ela em algum lugar distante,</i> 12 00:00:25,567 --> 00:00:28,069 <i>muito fácil para ele fazer ele mesmo o mundo inteiro.</i> 13 00:00:28,070 --> 00:00:30,029 Gary: Lembre-se, você não estava aqui. 14 00:00:30,030 --> 00:00:32,132 Robert: <i>Alguém já realmente conhece seus vizinhos?</i> 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,242 Langston: <i>Tenho assistido vocês dois malucos da janela.</i> 16 00:00:34,243 --> 00:00:36,202 E seja lá o que for você está fazendo, eu quero participar. 17 00:00:36,203 --> 00:00:38,120 Samira: <i>O que você era e aquele barback discutindo?</i> 18 00:00:38,121 --> 00:00:40,165 Porque esse cara não tropeçou aqui desde que você se sentou. 19 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 - O que aconteceu com Hank? - Hank era meu irmão. 20 00:00:42,209 --> 00:00:44,503 Ele está tão no Havaí quanto Elvis 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,754 está administrando um posto de gasolina em Pittsburgh. 22 00:00:46,755 --> 00:00:49,174 Eu não fugi. Eu fui sequestrado. 23 00:00:49,174 --> 00:00:51,259 Se você foi libertado, por que está aqui? 24 00:00:51,260 --> 00:00:52,677 Alison: <i>Tenho que te mostrar uma coisa.</i> 25 00:00:52,678 --> 00:00:55,164 Espere. Aguentar. Gary é um cara legal? 26 00:00:58,309 --> 00:01:00,811 [música animada tocando] 27 00:01:01,511 --> 00:01:02,804 <i>♪ Ei ♪</i> 28 00:01:07,643 --> 00:01:09,861 - [gemendo] <i>- ♪ Aqui mesmo, agora mesmo... ♪</i> 29 00:01:10,112 --> 00:01:12,446 Ei! Ei, ei! Você quer um pedaço disso, hein? 30 00:01:12,447 --> 00:01:14,992 - Cara durão, não é? - Ei. Você não quer fazer isso. 31 00:01:15,034 --> 00:01:17,118 O idiota tentou pegar minha carteira. 32 00:01:17,119 --> 00:01:19,554 Ele está bêbado e chateado. Ele não sabe o que está fazendo. 33 00:01:19,579 --> 00:01:21,494 - Olá, Al. - Você cortou. 34 00:01:21,519 --> 00:01:23,208 - Sim. - Ei, seu bêbado de merda. 35 00:01:23,233 --> 00:01:24,376 Ei. 36 00:01:27,907 --> 00:01:29,630 Você pode tirar esse idiota daqui? 37 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 - O quê? - Estou fazendo uma pausa. 38 00:01:31,300 --> 00:01:32,910 Ok. Vamos. 39 00:01:33,327 --> 00:01:35,662 - Ok. - [celular tocando] 40 00:01:36,163 --> 00:01:37,831 Sim, Hank. 41 00:01:38,432 --> 00:01:40,391 Sim. Ei, ei, ouça, ouça, ouça, ouça, Sr. Spencer. 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,310 Eu não sei quantas vezes Eu tenho que te contar isso. 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,769 Eu não me importo com quanto dinheiro você tem. 44 00:01:43,770 --> 00:01:45,464 Eu não estou vendendo. 45 00:01:45,839 --> 00:01:48,774 Ah, sim. Um grande erro, hein? OK. Claro, claro. 46 00:01:48,775 --> 00:01:50,844 Ei, vá se foder. 47 00:01:51,011 --> 00:01:52,846 - [telefone emite um bipe] - [suspira] 48 00:01:54,514 --> 00:01:57,826 [música dramática tocando] 49 00:02:06,794 --> 00:02:09,071 [garrafa faz barulho] 50 00:02:09,296 --> 00:02:11,715 [música de suspense tocando] 51 00:02:11,763 --> 00:02:13,390 <i>♪ [indistinto] ♪</i> 52 00:02:16,387 --> 00:02:21,333 <i>♪ Pela primeira vez ♪ ♪ em todo o mundo ♪</i> 53 00:02:21,559 --> 00:02:23,811 [música tensa tocando] 54 00:02:23,852 --> 00:02:27,273 [Hank respirando pesadamente] 55 00:02:32,940 --> 00:02:34,358 [baques] 56 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 [música sinistra tocando] 57 00:03:05,019 --> 00:03:08,338 [música tensa tocando] 58 00:03:10,465 --> 00:03:12,860 [música tema tocando] 59 00:03:44,227 --> 00:03:45,724 Alison: Gary disse que já estaria em casa. 60 00:03:45,725 --> 00:03:47,577 Tem certeza que você não o viu sair do bar? 61 00:03:47,602 --> 00:03:49,353 Não. Tenho certeza ele estava tentando ativamente 62 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 - para fugir de nós. - OK. 63 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 Bem, ainda diz entregue, não leia. 64 00:03:52,399 --> 00:03:53,794 - Talvez ele tenha descoberto. -Samira: Sim. 65 00:03:53,818 --> 00:03:55,109 Alison, estávamos com ele. 66 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Tenho certeza que ele está voltando para casa. 67 00:03:56,486 --> 00:03:57,903 Existe algum outro lugar ele pode ter parado? 68 00:03:57,904 --> 00:04:00,072 Quaisquer outros hobbies surpreendentes além do Pilates? 69 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Ele faz ciclismo ou argila? 70 00:04:01,450 --> 00:04:03,393 Eu não sei por que os caras adoram isso, especialmente Rob. 71 00:04:03,418 --> 00:04:05,202 - Culpado. - Alison: Seu distintivo mostra ele 72 00:04:05,203 --> 00:04:07,246 perto de Highland, no inverno. O que há aí? 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,039 Não muito. É meio na periferia da cidade. 74 00:04:09,040 --> 00:04:11,041 Ok. Bem, não foi atualizado em meia hora. 75 00:04:11,042 --> 00:04:13,210 - Então, isso significa... - Ou Gary está postado, 76 00:04:13,211 --> 00:04:16,323 - esfriando ou... - Algo aconteceu. 77 00:04:17,491 --> 00:04:18,966 E se alguém o levasse? 78 00:04:18,967 --> 00:04:21,510 Gary está bisbilhotando, fazendo perguntas. 79 00:04:21,511 --> 00:04:23,095 Quem quer que seja poderia saber que ele está atrás deles. 80 00:04:23,096 --> 00:04:24,722 Precisamos encontrá-lo e traga ele, ok? 81 00:04:24,723 --> 00:04:26,223 Ok. Naveen e eu iremos. 82 00:04:26,224 --> 00:04:28,225 Você pode nos enviar a localização do telefone de Gary? 83 00:04:28,226 --> 00:04:29,544 Alison: Sim. 84 00:04:29,711 --> 00:04:31,338 Você quer que eu fique? 85 00:04:32,172 --> 00:04:34,024 Robert: Alison, pegamos você, ok? 86 00:04:35,665 --> 00:04:37,678 Eu estou indo. Acalmar. 87 00:04:37,914 --> 00:04:40,697 Dana: Eu sei que é fácil tirar conclusões precipitadas, 88 00:04:40,698 --> 00:04:43,073 mas é de Lynn que estamos falando. 89 00:04:43,074 --> 00:04:45,993 Ela é uma amiga amorosa. Ela é uma anfitriã atenciosa. 90 00:04:45,994 --> 00:04:49,079 Ela é uma apreciadora de vinhos amanteigados da Califórnia 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,665 e organiza canções de natal no Natal. 92 00:04:51,666 --> 00:04:53,544 Também um assassino 93 00:04:53,586 --> 00:04:56,171 quem a mantém morta o cadáver do marido em sua geladeira. 94 00:04:56,213 --> 00:04:57,796 Você não consegue ouvir o que estou dizendo? 95 00:04:57,797 --> 00:04:59,841 Estou dizendo que ela definitivamente tem 96 00:04:59,841 --> 00:05:03,010 algum tipo de razoável explicação para isso. 97 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Ok. Aqui está o que vamos fazer. 98 00:05:04,721 --> 00:05:06,013 Nós vamos falar com ela. 99 00:05:06,014 --> 00:05:08,974 Conversa aberta, honesta e direta. 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,769 Ela tem o direito de se explicar. 101 00:05:10,769 --> 00:05:14,607 - Sim. Você tem razão. - Inocente até que se prove a culpa. 102 00:05:14,648 --> 00:05:17,735 Sim. Isso mesmo. O estado de direito ainda se aplica. 103 00:05:17,776 --> 00:05:19,319 Porra, sim, é verdade. 104 00:05:19,761 --> 00:05:22,781 Judy, a bibliotecária é um dos seus suspeitos? 105 00:05:22,781 --> 00:05:24,240 [suspira] Você acha que eu sou louco? 106 00:05:24,241 --> 00:05:25,991 Essa palavra saiu da minha boca? 107 00:05:25,992 --> 00:05:28,286 Eu só estou tentando entender como você e Hank estão conectados. 108 00:05:28,286 --> 00:05:31,914 Quero dizer, eles têm 20 anos de diferença, circunstâncias muito diferentes. 109 00:05:31,915 --> 00:05:33,233 Ok.
Deixe um comentário