Série: The Agency 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 54.128 bytes (52,86 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:05:01
a8db3d81d57c742f1b7566bb4b70e729e845e366Tamanho: 54.128 bytes (52,86 KB)
Modificado em: 22/06/2026 11:05:01
Ver trecho da legenda: The Agency 2024 2×2 MEGUSTA-1080 PTBR
1 00:00:05,179 --> 00:00:07,461 Então o que está acontecendo? 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,139 [ROBINSHAW] Foi tentada uma operação. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,839 [Tiro] 4 00:00:14,536 --> 00:00:16,494 Você chutou a porra do ninho de vespas. 5 00:00:16,518 --> 00:00:18,603 Agora eles sabem que ela é valiosa. 6 00:00:18,627 --> 00:00:20,751 [HENRY] Conseguimos um ativo em alta posição na Rússia. 7 00:00:20,775 --> 00:00:22,231 Semanas depois, ele está morto. 8 00:00:22,718 --> 00:00:24,584 [MARCIANO] O que isso parece para você? 9 00:00:24,608 --> 00:00:25,958 [HENRY] Tatuagem do Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA. 10 00:00:25,982 --> 00:00:28,679 Esse homem era, ou ainda é, um cidadão americano. 11 00:00:29,203 --> 00:00:32,138 - [MARCIANO] Quem é esse? - [NAOMI] Hassan Zamani. 12 00:00:32,162 --> 00:00:34,338 Filho mais novo de um poderoso clã político. 13 00:00:35,426 --> 00:00:37,491 Hassan acabou de atacar Buzzard, 14 00:00:37,515 --> 00:00:41,035 que agora está apresentando queixa e quer que Gremlin testemunhe. 15 00:00:41,059 --> 00:00:42,322 [MARCIANO] Onde ela está? 16 00:00:42,346 --> 00:00:44,759 Você precisa nos oferecer algo valioso. 17 00:00:44,783 --> 00:00:46,022 Algo novo. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,198 Posso lhe dar uma fonte no Irã. 19 00:00:48,222 --> 00:00:50,069 O carrasco foi identificado. 20 00:00:50,093 --> 00:00:52,628 Vernon Crawford. Nascido em 1986, 21 00:00:52,652 --> 00:00:54,160 Terre Haute, Indiana. 22 00:00:54,184 --> 00:00:55,335 Temos uma toupeira. 23 00:00:55,359 --> 00:00:57,709 Viking é a categoria um. 24 00:00:58,884 --> 00:01:00,248 Esta não é uma viagem de pesca. 25 00:01:00,272 --> 00:01:02,516 Isto é uma caçada humana. Matar ou capturar. 26 00:01:02,540 --> 00:01:04,506 Expulse esse filho da puta. 27 00:01:06,979 --> 00:01:09,112 [MÚSICA DISTANTE TOCANDO] 28 00:01:13,725 --> 00:01:15,901 [TOCANDO MÚSICA PERCUSSIVA] 29 00:01:20,428 --> 00:01:23,692 [CANTANDO EM LÍNGUA ESTRANGEIRA] 30 00:01:26,303 --> 00:01:28,436 [CONVERSA SUAVE] 31 00:01:39,447 --> 00:01:41,405 - Porra. - [ASAS VIBRANDO] 32 00:01:44,973 --> 00:01:47,257 Vá em frente, ria. 33 00:01:47,281 --> 00:01:48,866 Sinto muito. 34 00:01:48,890 --> 00:01:50,695 Não, por favor. 35 00:01:50,719 --> 00:01:52,305 [RISOS] 36 00:01:52,329 --> 00:01:53,915 Sinto muito. 37 00:01:53,939 --> 00:01:55,961 Quem não gosta o infortúnio dos outros? 38 00:01:55,985 --> 00:01:58,596 Além disso, normalmente nunca sou tão engraçado. 39 00:01:59,961 --> 00:02:02,790 De onde eu venho, agora você faz um desejo. 40 00:02:03,758 --> 00:02:06,325 Eu desejo o último 30 segundos nunca aconteceram. 41 00:02:07,376 --> 00:02:09,421 Você tem certeza disso? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,717 De qualquer forma, você estragou tudo. 43 00:02:12,741 --> 00:02:15,894 Você tem que fechar os olhos e diga aqui. 44 00:02:16,084 --> 00:02:18,086 Caso contrário, não se tornará realidade. 45 00:02:19,313 --> 00:02:21,532 [Ri suavemente] 46 00:02:24,927 --> 00:02:26,338 Tarde demais. 47 00:02:26,711 --> 00:02:27,775 Você perdeu. 48 00:02:27,799 --> 00:02:29,125 [RISOS] 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,648 O que, eu não tenho uma segunda chance? 50 00:02:30,672 --> 00:02:32,587 Não funciona assim. 51 00:02:33,675 --> 00:02:35,305 Se eu implorar? 52 00:02:36,852 --> 00:02:39,268 Você não pode negociar com o destino. 53 00:02:40,203 --> 00:02:41,615 Você só vai ter que aceitar 54 00:02:41,639 --> 00:02:43,269 que o que aconteceu aconteceu, 55 00:02:43,293 --> 00:02:45,339 e não há nada que você possa fazer sobre isso. 56 00:02:47,036 --> 00:02:49,256 [MÚSICA QUIETA E EMOCIONAL] 57 00:02:50,953 --> 00:02:53,129 ♪♪ 58 00:03:02,878 --> 00:03:04,247 [PAPOILA] Pai? 59 00:03:04,271 --> 00:03:05,620 [ÁGUA CORRENDO] 60 00:03:06,838 --> 00:03:08,144 [ÁGUA DESLIGA] 61 00:03:11,887 --> 00:03:13,430 O que há com isso? 62 00:03:14,207 --> 00:03:16,426 Uma leitura leve antes de dormir. 63 00:03:16,892 --> 00:03:19,436 Trauma psicológico relacionado à guerra 64 00:03:19,460 --> 00:03:21,481 Pela Dra. 65 00:03:21,505 --> 00:03:23,266 Gosto de relaxar à noite. 66 00:03:23,290 --> 00:03:25,224 [BIP DO TECLADO] 67 00:03:25,248 --> 00:03:27,922 - Por que você faz isso? - O que? 68 00:03:27,946 --> 00:03:30,577 Faça de tudo uma piada quando estou tentando ser sério. 69 00:03:30,986 --> 00:03:33,363 Na verdade, é mais engraçado do que parece. 70 00:03:33,387 --> 00:03:35,713 Nem tudo tem que ser divertido comigo, pai. 71 00:03:35,737 --> 00:03:38,846 Eu sou um adulto. Eu posso lidar com as coisas. 72 00:03:39,286 --> 00:03:41,980 Eu quero que você confie em mim como se eu estivesse tentando confiar em você. 73 00:03:42,004 --> 00:03:43,764 Eu confio em você. 74 00:03:43,788 --> 00:03:45,355 Eu confiarei em você. 75 00:03:46,442 --> 00:03:47,986 Você viu meu telefone? Eu ouvi um ping. 76 00:03:48,010 --> 00:03:49,204 Sim, está ali. 77 00:03:49,228 --> 00:03:50,882 Algum médico mandou uma mensagem. 78 00:03:54,712 --> 00:03:57,474 [MÚSICA CALMA E DRAMÁTICA] _ 79 00:03:57,711 --> 00:03:59,321 Você está bem? 80 00:04:00,588 --> 00:04:02,198 Estou bem. 81 00:04:04,929 --> 00:04:07,192 Você me contaria se não estivesse? 82 00:04:12,774 --> 00:04:15,255 ♪ ["AMOR É CEGUEIRA" DE JACK WHITE] ♪ 83 00:04:20,390 --> 00:04:22,890 ♪ Amor é cegueira ♪ 84 00:04:22,914 --> 00:04:25,153 ♪ Eu não quero ver ♪ 85 00:04:25,177 --> 00:04:28,418 ♪ Você não vai encerrar a noite ♪ 86 00:04:28,442 --> 00:04:30,855 ♪ Ao meu redor ♪ 87 00:04:30,879 --> 00:04:34,250 ♪ Ah, meu coração ♪ 88 00:04:34,274 --> 00:04:37,253 ♪ Amor é cegueira ♪ 89 00:04:37,277 --> 00:04:38,428 ♪ Cegueira ♪ 90 00:04:38,452 --> 00:04:40,734 ♪ Amor é cegueira ♪ 91 00:04:40,758 --> 00:04:44,042 ♪ Eu não quero ver ♪ 92 00:04:44,066 --> 00:04:46,392 ♪ Você não vai encerrar a noite ♪ 93 00:04:46,416 --> 00:04:48,742 ♪ Perto de mim, sim ♪ 94 00:04:48,766 --> 00:04:50,962 ♪ Ah ♪ 95 00:04:50,986 --> 00:04:53,269 ♪ Meu amor ♪ 96 00:04:53,293 --> 00:04:55,686 ♪ Amor é cegueira ♪ 97 00:04:56,470 --> 00:05:00,169 ♪ Ah, o amor é cegueira ♪ 98 00:05:00,194 --> 00:05:06,804 Sincronizado e corrigido por -robtor- 99 00:05:06,828 --> 00:05:10,179 ♪ Cegueira ♪ 100 00:05:19,493 --> 00:05:20,905 [ROBINSHAW] Você sentiu uma dor inexplicável 101 00:05:20,929 --> 00:05:22,776 no seu cotovelo, então você me ligou. 102 00:05:22,800 --> 00:05:25,779 Eu te marquei uma consulta e uma prescrição de emergência. 103 00:05:25,803 --> 00:05:27,564 Apenas me diga o que eles disseram. 104 00:05:28,061 --> 00:05:29,609 Um contato em nosso escritório externo 105 00:05:29,633 --> 00:05:31,829 entrarei em contato para negociar A libertação de Samia Zahir, 106 00:05:31,853 --> 00:05:34,353 assistido pela inteligência dos Emirados. 107 00:05:34,377 --> 00:05:35,659 Emirados Árabes Unidos? 108 00:05:35,683 --> 00:05:37,095 Samia ainda está em Cartum, 109 00:05:37,119 --> 00:05:39,062 mas agora nas mãos de oficiais dos Emirados. 110 00:05:39,086 --> 00:05:40,968 Se ela sobreviver ao interrogatório, 111 00:05:40,992 --> 00:05:42,840 ela estará a caminho de Abu Dhabi. 112 00:05:42,864 --> 00:05:44,450 Dubai, mais provavelmente. 113 00:05:44,474 --> 00:05:46,409 Então você tentará negociar sua libertação? 114 00:05:46,433 --> 00:05:49,082 Em troca de recrutar este homem... 115 00:05:50,434 --> 00:05:51,740 ... sim. 116 00:05:54,049 --> 00:05:56,913 [ZAK] Uh, então, aqui e aqui. 117 00:05:56,937 --> 00:05:58,638 Ninguém fez medições 118 00:05:58,662 --> 00:06:01,119 desde 97 usando as técnicas antigas. 119 00:06:01,143 --> 00:06:04,906 Antes do GPS, eles tinham que calibrar equipamento para sincronizar entre estações. 120 00:06:05,265 --> 00:06:07,309 Fale sobre um pé no saco. 121 00:06:08,063 --> 00:06:09,934 - [RISOS] - O quê? 122 00:06:11,109 --> 00:06:14,567 Um dia, todas as meninas iranianas será como você. 123 00:06:14,591 --> 00:06:17,048 Espero que não. Estou uma bagunça. 124 00:
Deixe um comentário