Série: Star City
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 52.461 bytes (51,23 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:33
25253b5feac90935555cfcac71fd75f35025a66aTamanho: 52.461 bytes (51,23 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:33
Ver trecho da legenda: Star City 1×2 720P-NTB PTBR
1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Você é a primeira mulher andar na lua. 2 00:00:37,663 --> 00:00:39,414 Isso lhe dará alguma proteção. 3 00:00:41,124 --> 00:00:42,251 [suspira] 4 00:00:42,835 --> 00:00:45,128 Ser o primeiro não protegeu Gagarin. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 [equipe conversando] 6 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Trajetória dentro dos parâmetros da missão. 7 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Dê a ordem. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,056 Lua 16, você está autorizado a iniciar a queima de saída de órbita. 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,016 [Valya] <i>Cidade das Estrelas, Lua 16.</i> 10 00:00:58,100 --> 00:01:03,564 Queimadura de deórbita automatizada, começando às 08:07 UTC. 11 00:01:03,647 --> 00:01:05,566 Duração, 122 segundos. 12 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 [barulho da nave espacial] 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,533 Cidade Estrela. 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 Queimadura de órbita se aproximando da metade do caminho. 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,328 [oficial de comunicação] <i>Cópia, Luna 16.</i> 16 00:01:26,295 --> 00:01:27,546 Cidade das Estrelas, Lua 16. 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Queima de órbita concluída. 18 00:01:30,007 --> 00:01:33,135 Cópia, Luna 16. Prossiga com a separação. 19 00:01:33,218 --> 00:01:37,264 Separação começando em três, dois, um. 20 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 [retinido] 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,185 [respirando pesadamente] 22 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Separação completa... 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,563 - [o barulho continua] - [geme] 24 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 [Anastasia] Ainda ligado. 25 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Não se separou. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 Cidade Estrela, temos outro parafuso umbilical com defeito. 27 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Eles estão arrastando o módulo de serviço por trás deles. 28 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 - O casco está em temperatura crítica. - [Designer Chefe] Fique calmo. Fique calmo. 29 00:01:59,703 --> 00:02:01,955 Nós não os enviamos para a lua só para perdê-los agora. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,917 A atmosfera irá queimar através desse cabo. 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,127 [sussurra] Se isso não acontecer, eles não serão os únicos que precisam de funerais de estado. 32 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 [Designer Chefe] <i>Não seja ridículo.</i> 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,798 O estado nunca pagaria para nossos funerais. 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,258 [todos riem] 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 - Dê-me as comunicações. - Senhor. 36 00:02:17,513 --> 00:02:19,765 [alarme soando rapidamente] 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 [geme] 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,685 [Designer Chefe] <i>Minhas Águias, vocês têm minha palavra,</i> 39 00:02:23,769 --> 00:02:26,522 essa cápsula é feita do melhor titânio 40 00:02:26,605 --> 00:02:28,774 a União Soviética já produziu. 41 00:02:29,650 --> 00:02:32,611 Ele vai aguentar até o cabo quebrar. 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,821 [geme] 43 00:02:39,326 --> 00:02:40,661 [geme] 44 00:02:41,745 --> 00:02:43,038 - [Anastasia grunhe] - [geme] 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,623 [respirando pesadamente] 46 00:02:50,921 --> 00:02:52,798 Star City, atitude corrigida. 47 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 Temperatura do casco caindo. 48 00:02:55,634 --> 00:02:58,011 Luna 16, você pode confirmar sua trajetória? 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,847 Chegando muito mais íngreme do que o planejado. 50 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Onde isso os coloca? 51 00:03:03,517 --> 00:03:05,143 300... Não, ah... 52 00:03:05,227 --> 00:03:08,105 450 quilômetros fora do curso. 53 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 O planalto central da Sibéria perto do Lago Baikal. 54 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 Equipe de recuperação, você tem essas coordenadas? 55 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 [respirando pesadamente] 56 00:03:30,002 --> 00:03:31,170 [geme] 57 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 [grunhidos] 58 00:03:42,890 --> 00:03:44,308 [ambos grunhindo] 59 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Vamos tomar um pouco de ar. 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 [ofegante] 61 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 [a fechadura de ar sibila] 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 [ofegante] 63 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 [geme] 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,945 [geme] 65 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 [Anastasia] Quem sabe quanto tempo os levará para chegar até nós? 66 00:04:43,450 --> 00:04:46,119 [geme] Vou pegar o sinal luminoso do kit de emergência. 67 00:04:48,247 --> 00:04:50,499 - [Anastasia] Valya. - O que é? 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 Pegue a arma. Pegue a arma. 69 00:04:53,293 --> 00:04:55,921 - [Valya] Não se mova. - [respirando trêmulo] 70 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 [grunhidos] 71 00:05:07,891 --> 00:05:08,892 [bufa] 72 00:05:10,018 --> 00:05:11,562 [cheira] 73 00:05:14,690 --> 00:05:15,691 [rosna] 74 00:05:21,738 --> 00:05:23,740 [rugindo] 75 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 [tiro] 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 [música tema tocando] 77 00:06:35,395 --> 00:06:37,439 [helicóptero zumbindo] 78 00:06:48,325 --> 00:06:50,118 [oficial gritando indistintamente] 79 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 [os gritos continuam] 80 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 Bem-vindo ao lar, camarada. 81 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Posso apresentar o vice-presidente Tarasov. 82 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Sente-se. 83 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 Você reconhece essa mulher? 84 00:07:40,961 --> 00:07:42,337 - Não. - [Lyudmilla] Sério? 85 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Ela é Anastasia Belikova, 86 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 a primeira mulher na lua. 87 00:07:46,717 --> 00:07:52,347 Ao contrário de você, ela sabe como se comportar no melhor interesse do Estado. 88 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 O nome Anastasia Belikova... 89 00:07:57,227 --> 00:07:59,354 não pertence mais a você, camarada. 90 00:08:03,317 --> 00:08:05,485 Eu... eu não... eu não sei o que dizer. 91 00:08:05,569 --> 00:08:07,654 Uma inibição que você não teve na lua. 92 00:08:09,489 --> 00:08:13,452 [Tarasov] Quando o Coronel Raskova sugeriu você preenche a vaga na missão restante 93 00:08:13,535 --> 00:08:18,207 pelo seu antecessor, ela me garantiu você entenderia sua posição. 94 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Sim, eu fiz. Eu faço. 95 00:08:19,875 --> 00:08:24,213 No entanto, aqui estou eu, nas profundezas da Sibéria, na traseira de um caminhão. 96 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 [Lyudmilla] Se algo assim aconteceria novamente... 97 00:08:27,674 --> 00:08:29,218 Não vai, Coronel Raskova. 98 00:08:30,636 --> 00:08:31,762 Eu juro. 99 00:08:33,179 --> 00:08:34,515 [Lyudmila] Ótimo. 100 00:08:38,477 --> 00:08:41,897 - [bater na porta] - [porta abre] 101 00:08:41,980 --> 00:08:43,482 [Tarasov] Bem, agora isso está resolvido. 102 00:08:43,565 --> 00:08:48,487 A partir daqui você irá para o aeródromo de Ulan-Ude onde você voará para Star City 103 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 para se preparar para um desfile pela Praça Vermelha. 104 00:08:51,823 --> 00:08:54,409 Depois de um breve passeio pela nossa terra natal, 105 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 planejamos enviar você para Paris 106 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 para comemorar sua conquista histórica com a imprensa mundial, 107 00:09:01,458 --> 00:09:04,461 e como um símbolo da superioridade moral soviética. 108 00:09:05,254 --> 00:09:08,674 Mas há, no entanto, uma questão que devemos resolver. 109 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Você não pode ser o exemplo da feminilidade soviética 110 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 como uma mulher solteira. 111 00:09:21,103 --> 00:09:22,729 Mas sou uma mulher solteira. 112 00:09:25,023 --> 00:09:28,569 É por isso que você receberá casado no final da viagem. 113 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 Casado? 114 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 [gagueja] Isso é necessário? 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Você está dizendo você não está disposto a cooperar? 116 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Não. 117 00:09:40,581 --> 00:09:41,582 Não, não. 118 00:09:42,082 --> 00:0
Deixe um comentário