Star City 1×2

Série: Star City
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 25253b5feac90935555cfcac71fd75f35025a66a
Tamanho: 52.461 bytes (51,23 KB)
Modificado em: 01/06/2026 18:52:33
Ver trecho da legenda: Star City 1×2 720P-NTB PTBR
1
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Você é a primeira mulher
andar na lua.

2
00:00:37,663 --> 00:00:39,414
Isso lhe dará alguma proteção.

3
00:00:41,124 --> 00:00:42,251
[suspira]

4
00:00:42,835 --> 00:00:45,128
Ser o primeiro não protegeu Gagarin.

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
[equipe conversando]

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
Trajetória dentro dos parâmetros da missão.

7
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Dê a ordem.

8
00:00:53,470 --> 00:00:56,056
Lua 16,
você está autorizado a iniciar a queima de saída de órbita.

9
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
[Valya] <i>Cidade das Estrelas, Lua 16.</i>

10
00:00:58,100 --> 00:01:03,564
Queimadura de deórbita automatizada,
começando às 08:07 UTC.

11
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
Duração, 122 segundos.

12
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
[barulho da nave espacial]

13
00:01:13,282 --> 00:01:14,533
Cidade Estrela.

14
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
Queimadura de órbita se aproximando da metade do caminho.

15
00:01:16,702 --> 00:01:18,328
[oficial de comunicação] <i>Cópia, Luna 16.</i>

16
00:01:26,295 --> 00:01:27,546
Cidade das Estrelas, Lua 16.

17
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Queima de órbita concluída.

18
00:01:30,007 --> 00:01:33,135
Cópia, Luna 16. Prossiga com a separação.

19
00:01:33,218 --> 00:01:37,264
Separação começando em três, dois, um.

20
00:01:37,347 --> 00:01:38,765
[retinido]

21
00:01:39,808 --> 00:01:41,185
[respirando pesadamente]

22
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
Separação completa...

23
00:01:43,145 --> 00:01:44,563
- [o barulho continua]
- [geme]

24
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
[Anastasia] Ainda ligado.

25
00:01:50,777 --> 00:01:52,029
Não se separou.

26
00:01:52,112 --> 00:01:54,907
Cidade Estrela,
temos outro parafuso umbilical com defeito.

27
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Eles estão arrastando
o módulo de serviço por trás deles.

28
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
- O casco está em temperatura crítica.
- [Designer Chefe] Fique calmo. Fique calmo.

29
00:01:59,703 --> 00:02:01,955
Nós não os enviamos
para a lua só para perdê-los agora.

30
00:02:02,039 --> 00:02:04,917
A atmosfera irá
queimar através desse cabo.

31
00:02:05,000 --> 00:02:08,127
[sussurra] Se isso não acontecer, eles não serão
os únicos que precisam de funerais de estado.

32
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
[Designer Chefe] <i>Não seja ridículo.</i>

33
00:02:10,047 --> 00:02:11,798
O estado nunca pagaria
para nossos funerais.

34
00:02:11,882 --> 00:02:13,258
[todos riem]

35
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
- Dê-me as comunicações.
- Senhor.

36
00:02:17,513 --> 00:02:19,765
[alarme soando rapidamente]

37
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
[geme]

38
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
[Designer Chefe]
<i>Minhas Águias, vocês têm minha palavra,</i>

39
00:02:23,769 --> 00:02:26,522
essa cápsula é feita
do melhor titânio

40
00:02:26,605 --> 00:02:28,774
a União Soviética já produziu.

41
00:02:29,650 --> 00:02:32,611
Ele vai aguentar até o cabo quebrar.

42
00:02:33,320 --> 00:02:34,821
[geme]

43
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
[geme]

44
00:02:41,745 --> 00:02:43,038
- [Anastasia grunhe]
- [geme]

45
00:02:43,121 --> 00:02:44,623
[respirando pesadamente]

46
00:02:50,921 --> 00:02:52,798
Star City, atitude corrigida.

47
00:02:54,007 --> 00:02:55,551
Temperatura do casco caindo.

48
00:02:55,634 --> 00:02:58,011
Luna 16, você pode confirmar sua trajetória?

49
00:02:58,095 --> 00:02:59,847
Chegando muito mais íngreme do que o planejado.

50
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Onde isso os coloca?

51
00:03:03,517 --> 00:03:05,143
300... Não, ah...

52
00:03:05,227 --> 00:03:08,105
450 quilômetros fora do curso.

53
00:03:08,188 --> 00:03:11,275
O planalto central da Sibéria
perto do Lago Baikal.

54
00:03:11,358 --> 00:03:13,652
Equipe de recuperação,
você tem essas coordenadas?

55
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
[respirando pesadamente]

56
00:03:30,002 --> 00:03:31,170
[geme]

57
00:03:40,137 --> 00:03:41,513
[grunhidos]

58
00:03:42,890 --> 00:03:44,308
[ambos grunhindo]

59
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
Vamos tomar um pouco de ar.

60
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
[ofegante]

61
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
[a fechadura de ar sibila]

62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
[ofegante]

63
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
[geme]

64
00:04:36,693 --> 00:04:37,945
[geme]

65
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
[Anastasia] Quem sabe quanto tempo
os levará para chegar até nós?

66
00:04:43,450 --> 00:04:46,119
[geme] Vou pegar o sinal luminoso
do kit de emergência.

67
00:04:48,247 --> 00:04:50,499
- [Anastasia] Valya.
- O que é?

68
00:04:50,582 --> 00:04:52,042
Pegue a arma. Pegue a arma.

69
00:04:53,293 --> 00:04:55,921
- [Valya] Não se mova.
- [respirando trêmulo]

70
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
[grunhidos]

71
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
[bufa]

72
00:05:10,018 --> 00:05:11,562
[cheira]

73
00:05:14,690 --> 00:05:15,691
[rosna]

74
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
[rugindo]

75
00:05:27,828 --> 00:05:28,829
[tiro]

76
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
[música tema tocando]

77
00:06:35,395 --> 00:06:37,439
[helicóptero zumbindo]

78
00:06:48,325 --> 00:06:50,118
[oficial gritando indistintamente]

79
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
[os gritos continuam]

80
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
Bem-vindo ao lar, camarada.

81
00:07:24,403 --> 00:07:26,613
Posso apresentar o vice-presidente Tarasov.

82
00:07:29,324 --> 00:07:30,325
Sente-se.

83
00:07:34,830 --> 00:07:36,206
Você reconhece essa mulher?

84
00:07:40,961 --> 00:07:42,337
- Não.
- [Lyudmilla] Sério?

85
00:07:42,921 --> 00:07:44,882
Ela é Anastasia Belikova,

86
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
a primeira mulher na lua.

87
00:07:46,717 --> 00:07:52,347
Ao contrário de você, ela sabe como se comportar
no melhor interesse do Estado.

88
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
O nome Anastasia Belikova...

89
00:07:57,227 --> 00:07:59,354
não pertence mais a você, camarada.

90
00:08:03,317 --> 00:08:05,485
Eu... eu não... eu não sei o que dizer.

91
00:08:05,569 --> 00:08:07,654
Uma inibição que você não teve
na lua.

92
00:08:09,489 --> 00:08:13,452
[Tarasov] Quando o Coronel Raskova sugeriu
você preenche a vaga na missão restante

93
00:08:13,535 --> 00:08:18,207
pelo seu antecessor, ela me garantiu
você entenderia sua posição.

94
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
Sim, eu fiz. Eu faço.

95
00:08:19,875 --> 00:08:24,213
No entanto, aqui estou eu,
nas profundezas da Sibéria, na traseira de um caminhão.

96
00:08:25,422 --> 00:08:27,591
[Lyudmilla] Se algo assim
aconteceria novamente...

97
00:08:27,674 --> 00:08:29,218
Não vai, Coronel Raskova.

98
00:08:30,636 --> 00:08:31,762
Eu juro.

99
00:08:33,179 --> 00:08:34,515
[Lyudmila] Ótimo.

100
00:08:38,477 --> 00:08:41,897
- [bater na porta]
- [porta abre]

101
00:08:41,980 --> 00:08:43,482
[Tarasov] Bem, agora isso está resolvido.

102
00:08:43,565 --> 00:08:48,487
A partir daqui você irá para o aeródromo de Ulan-Ude
onde você voará para Star City

103
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
para se preparar para
um desfile pela Praça Vermelha.

104
00:08:51,823 --> 00:08:54,409
Depois de um breve passeio pela nossa terra natal,

105
00:08:55,035 --> 00:08:56,870
planejamos enviar você para Paris

106
00:08:57,454 --> 00:09:00,916
para comemorar sua conquista histórica
com a imprensa mundial,

107
00:09:01,458 --> 00:09:04,461
e como um símbolo
da superioridade moral soviética.

108
00:09:05,254 --> 00:09:08,674
Mas há, no entanto,
uma questão que devemos resolver.

109
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Você não pode ser o exemplo
da feminilidade soviética

110
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
como uma mulher solteira.

111
00:09:21,103 --> 00:09:22,729
Mas sou uma mulher solteira.

112
00:09:25,023 --> 00:09:28,569
É por isso que você receberá
casado no final da viagem.

113
00:09:28,652 --> 00:09:30,112
Casado?

114
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
[gagueja] Isso é necessário?

115
00:09:34,867 --> 00:09:36,994
Você está dizendo
você não está disposto a cooperar?

116
00:09:38,704 --> 00:09:39,705
Não.

117
00:09:40,581 --> 00:09:41,582
Não, não.

118
00:09:42,082 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *