Série: Hulk Hogan Real American
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 116.913 bytes (114,17 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:55
3ea18b8766ab711156a78dde56ee5a04603b665eTamanho: 116.913 bytes (114,17 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:55
Ver trecho da legenda: Hulk Hogan Real American 1×4 HIC PTBR
1 00:00:06,589 --> 00:00:09,842 [música dramática tocando] 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,304 [grunhido] 3 00:00:19,477 --> 00:00:20,812 [grunhidos] 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,691 [Werner Herzog] Todos nós vivemos em realidades fabricadas. 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 [Hogan] Eu olho no espelho, Eu digo: "Quem diabos é esse?" 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 [Herzog] Todos nós seguimos algum tipo de roteiro. 7 00:00:33,533 --> 00:00:34,825 [entrevistador] Uma borrifada? 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,954 Eu tenho que parecer que estávamos malhando ou algo assim, sabe? 9 00:00:39,414 --> 00:00:44,752 [Herzog] Todos nós, de certa forma, ter uma vida performática. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,505 Como pai, uh, sou performático. 11 00:00:48,506 --> 00:00:51,341 E em seu próprio casamento, você é performático. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,093 E assim por diante. 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,722 E faz parte da natureza humana, da experiência humana. 14 00:00:56,723 --> 00:00:58,849 Não há nada de errado nisso. 15 00:00:58,850 --> 00:01:01,226 [Nick Hogan] Tudo bem. Três, dois... 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,311 [rosna] 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,146 Você sabe de uma coisa, maníacos? 18 00:01:04,147 --> 00:01:08,025 Estou todo animado sobre o karaokê do Main Event hoje à noite, irmão. 19 00:01:08,026 --> 00:01:10,110 Eu estava descendo para te encontrar. 20 00:01:10,111 --> 00:01:11,153 Três, dois, um. 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,863 [Herzog] Bem, no caso de Hulk Hogan, 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,949 seria interessante olhar para o artista 23 00:01:15,950 --> 00:01:19,078 e no verdadeiro Hulk Hogan, 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,705 <i>se</i> ele ainda existir. 25 00:01:21,706 --> 00:01:23,665 Você sabe de uma coisa, Hulkamaníacos? 26 00:01:23,666 --> 00:01:28,337 Eu estava todo animado sobre o karaokê do evento principal de Hogan hoje à noite, 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,880 20h00 no Hangout de Hogan. 28 00:01:29,881 --> 00:01:33,634 <i>Quando eu estava passeando pela praia na minha rede de banana hoje cedo,</i> 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,969 <i>eles estavam posando no estacionamento.</i> 30 00:01:35,970 --> 00:01:38,097 Eles estavam posando na praia. 31 00:01:38,098 --> 00:01:43,977 Ele mesmo vive a ilusão de ser esse personagem? 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,063 Mas deixe-me dizer uma coisa, irmão. 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,898 A Hulkamania ainda está selvagem. 34 00:01:47,899 --> 00:01:49,942 Agora você sabe do que se trata, irmão. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,735 Então, o que você vai fazer? 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,570 Quando todos os meus moradores começarem a cantar 37 00:01:53,571 --> 00:01:57,575 e eles derrubam a casa só para você, irmão? 38 00:01:58,451 --> 00:01:59,368 [Nick] Legal. 39 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 [Herzog] Precisamos saber, "Existe algo autêntico?" 40 00:02:02,038 --> 00:02:03,372 Algo real? 41 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 - Algo verdadeiro sobre isso? - Ufa! 42 00:02:06,876 --> 00:02:08,502 [Nick] Isso foi mais difícil do que o treino. 43 00:02:08,503 --> 00:02:13,090 Ok. Veremos vocês mais adiante. Ligo para você daqui a pouco. 44 00:02:13,091 --> 00:02:16,802 Quanto ele adotou o papel 45 00:02:16,803 --> 00:02:20,722 de Hulk Hogan em sua vida privada? 46 00:02:20,723 --> 00:02:23,183 - [entrevistador] Você sabe o nome verdadeiro dele? -Hulk Hogan? 47 00:02:23,184 --> 00:02:26,603 - [entrevistador] Sim. - Eu nem quero saber o nome verdadeiro dele. 48 00:02:26,604 --> 00:02:28,730 Mantenha isso em segredo. 49 00:02:28,731 --> 00:02:30,733 [música desaparece] 50 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 [assobio] 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 [homem] É uma camisa incrível. Essa coisa está realmente fumegando. 52 00:02:54,716 --> 00:02:57,760 [médico] Abaixe a cabeça para trás, Terry. Bom. Deixe cair. Excelente. 53 00:02:59,179 --> 00:03:02,389 Vou aumentar a eletricidade deste lado, apenas me avise quando. 54 00:03:02,390 --> 00:03:04,976 [Hogan] Isso... Esse quadril daquele lado dói, doutor. 55 00:03:07,270 --> 00:03:11,273 [médico] Neste ponto da sua carreira, você fez muito e aqui está você. 56 00:03:11,274 --> 00:03:13,859 Só para chegar lá você tem que passar por isso. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,944 - [grunhidos] - E mesmo assim você continua fazendo isso. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,489 Você tem que completar o círculo, irmão. É, ah... 59 00:03:20,658 --> 00:03:24,161 O trabalho ainda não acabou, cara. Você tem que... Você tem que ter certeza. 60 00:03:24,162 --> 00:03:28,540 Esta é uma forma de arte que, uh, se você ama, está no seu sangue. 61 00:03:28,541 --> 00:03:31,753 Eu não ganhei um par de botas do Papai Noel no Natal, você sabe. 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,548 [Paul Levesque] Após a WrestleMania X8, 63 00:03:36,466 --> 00:03:39,093 Vince estava novamente apaixonado por Hulk Hogan. 64 00:03:39,928 --> 00:03:42,846 Era como se fôssemos pular de volta ao trem Hulk Hogan. 65 00:03:42,847 --> 00:03:47,267 E todos nós pensamos: "Não". Tipo, "Isso é..." Ele sentiu uma onda de nostalgia. 66 00:03:47,268 --> 00:03:50,312 "Essa coisa estará morta em três semanas." 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,566 [música tensa tocando] 68 00:03:54,150 --> 00:03:58,196 [Hogan] Na verdade, eu deveria ter desistido volta por volta de 90. 69 00:03:58,905 --> 00:04:01,616 Eu poderia ter realmente acelerado as coisas do filme e as coisas da TV. 70 00:04:02,283 --> 00:04:06,745 Mas em vez disso, continuei voltando novamente, então... 71 00:04:06,746 --> 00:04:10,165 [comentarista] Podemos ver Hogan alimentando-se das pessoas, 72 00:04:10,166 --> 00:04:11,793 alimentando-se da Hulkamania. 73 00:04:13,294 --> 00:04:15,337 [torcendo] 74 00:04:15,338 --> 00:04:18,840 Vinte<i>, você sabe, mil pessoas gritando.</i> 75 00:04:18,841 --> 00:04:20,593 [torcendo] 76 00:04:22,136 --> 00:04:25,389 <i>Não há nada parecido. Você está andando na corda bamba.</i> 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,474 [comentarista] Hogan se alimentando dos Hulkamaniacs. 78 00:04:27,475 --> 00:04:29,894 [McMahon] <i>Este negócio é tão difícil sair.</i> 79 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 [Hogan] Você sabe, eles sabem que estou um passo mais lento. 80 00:04:33,147 --> 00:04:38,110 Eles sabem que estou com tempo de bônus aqui, e eu adoro isso. 81 00:04:38,111 --> 00:04:40,279 E eles respeitam isso, você sabe. 82 00:04:40,280 --> 00:04:42,198 Sou o último de uma raça, você sabe. 83 00:04:42,782 --> 00:04:46,411 E, uh, o respeito que eles demonstram por mim... 84 00:04:47,328 --> 00:04:49,121 Se eu morrer, espero morrer lá fora. 85 00:04:49,122 --> 00:04:51,999 [música dramática tocando] 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,042 [torcendo] 87 00:04:53,584 --> 00:04:55,920 Todo mundo diz: "se você pudesse fazer isso de novo, você faria?" 88 00:04:57,213 --> 00:04:58,547 Eu mudaria uma coisa. 89 00:04:58,548 --> 00:05:01,008 comecei a deixar cair a perna quando eu estava no Japão. 90 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 [comentarista falando em japonês] 91 00:05:04,595 --> 00:05:08,098 [Hogan] Meus braços costumavam ser enormes, então por que você pularia e deixaria cair a perna 92 00:05:08,099 --> 00:05:10,726 e pousar em seu cóccix todas as noites durante mais de 40 anos, 93 00:05:10,727 --> 00:05:14,229 quando você poderia usar o sleeper hold e não levar nenhum solavanco? 94 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 [Booker T] Uma coisa sobre esse negócio, ninguém sai ileso. 95 00:05:18,276 --> 00:05:23,322 Cada vez que Hulk Hogan fazia aquele leg drop, agravando-se nas costas, todas as vezes. 96 00:05:23,323 --> 00:05:25,532 [comentarista] Aqui está um leg drop! 97 00:05:25,533 --> 00:05:29,244 [Booker T] Essas pequenas coisas, ao longo dos anos, some. 98 00:05:29,245 --> 00:05:34,291 Eu meio que continuei rolando, sabe? Mas eu não estaria assim agora. 99 00:05:34,292 --> 00:05:36,501 eu teria sido como um cara normal de 70 anos, 100 00:05:36,502 --> 00:05:39,129 que eu pudesse andar por aí e não estaria mancand
Deixe um comentário