Hulk Hogan Real American 1×4

Série: Hulk Hogan Real American
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 3ea18b8766ab711156a78dde56ee5a04603b665e
Tamanho: 116.913 bytes (114,17 KB)
Modificado em: 25/04/2026 23:32:55
Ver trecho da legenda: Hulk Hogan Real American 1×4 HIC PTBR
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,842
[música dramática tocando]

2
00:00:09,843 --> 00:00:13,304
[grunhido]

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,812
[grunhidos]

4
00:00:21,396 --> 00:00:24,691
[Werner Herzog] Todos nós vivemos
em realidades fabricadas.

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
[Hogan] Eu olho no espelho,
Eu digo: "Quem diabos é esse?"

6
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
[Herzog] Todos nós seguimos
algum tipo de roteiro.

7
00:00:33,533 --> 00:00:34,825
[entrevistador] Uma borrifada?

8
00:00:34,826 --> 00:00:37,954
Eu tenho que parecer que estávamos malhando
ou algo assim, sabe?

9
00:00:39,414 --> 00:00:44,752
[Herzog] Todos nós, de certa forma,
ter uma vida performática.

10
00:00:44,753 --> 00:00:48,505
Como pai, uh, sou performático.

11
00:00:48,506 --> 00:00:51,341
E em seu próprio casamento,
você é performático.

12
00:00:51,342 --> 00:00:53,093
E assim por diante.

13
00:00:53,094 --> 00:00:56,722
E faz parte da natureza humana,
da experiência humana.

14
00:00:56,723 --> 00:00:58,849
Não há nada de errado nisso.

15
00:00:58,850 --> 00:01:01,226
[Nick Hogan] Tudo bem. Três, dois...

16
00:01:01,227 --> 00:01:02,311
[rosna]

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,146
Você sabe de uma coisa, maníacos?

18
00:01:04,147 --> 00:01:08,025
Estou todo animado
sobre o karaokê do Main Event hoje à noite, irmão.

19
00:01:08,026 --> 00:01:10,110
Eu estava descendo para te encontrar.

20
00:01:10,111 --> 00:01:11,153
Três, dois, um.

21
00:01:11,154 --> 00:01:12,863
[Herzog] Bem, no caso de Hulk Hogan,

22
00:01:12,864 --> 00:01:15,949
seria interessante
olhar para o artista

23
00:01:15,950 --> 00:01:19,078
e no verdadeiro Hulk Hogan,

24
00:01:19,079 --> 00:01:21,705
<i>se</i> ele ainda existir.

25
00:01:21,706 --> 00:01:23,665
Você sabe de uma coisa, Hulkamaníacos?

26
00:01:23,666 --> 00:01:28,337
Eu estava todo animado
sobre o karaokê do evento principal de Hogan hoje à noite,

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,880
20h00 no Hangout de Hogan.

28
00:01:29,881 --> 00:01:33,634
<i>Quando eu estava passeando pela praia
na minha rede de banana hoje cedo,</i>

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,969
<i>eles estavam posando no estacionamento.</i>

30
00:01:35,970 --> 00:01:38,097
Eles estavam posando na praia.

31
00:01:38,098 --> 00:01:43,977
Ele mesmo vive a ilusão
de ser esse personagem?

32
00:01:43,978 --> 00:01:46,063
Mas deixe-me dizer uma coisa, irmão.

33
00:01:46,064 --> 00:01:47,898
A Hulkamania ainda está selvagem.

34
00:01:47,899 --> 00:01:49,942
Agora você sabe do que se trata, irmão.

35
00:01:49,943 --> 00:01:51,735
Então, o que você vai fazer?

36
00:01:51,736 --> 00:01:53,570
Quando todos os meus moradores começarem a cantar

37
00:01:53,571 --> 00:01:57,575
e eles derrubam a casa
só para você, irmão?

38
00:01:58,451 --> 00:01:59,368
[Nick] Legal.

39
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
[Herzog] Precisamos saber,
"Existe algo autêntico?"

40
00:02:02,038 --> 00:02:03,372
Algo real?

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
- Algo verdadeiro sobre isso?
- Ufa!

42
00:02:06,876 --> 00:02:08,502
[Nick] Isso foi mais difícil do que o treino.

43
00:02:08,503 --> 00:02:13,090
Ok. Veremos vocês mais adiante.
Ligo para você daqui a pouco.

44
00:02:13,091 --> 00:02:16,802
Quanto ele adotou o papel

45
00:02:16,803 --> 00:02:20,722
de Hulk Hogan em sua vida privada?

46
00:02:20,723 --> 00:02:23,183
- [entrevistador] Você sabe o nome verdadeiro dele?
-Hulk Hogan?

47
00:02:23,184 --> 00:02:26,603
- [entrevistador] Sim.
- Eu nem quero saber o nome verdadeiro dele.

48
00:02:26,604 --> 00:02:28,730
Mantenha isso em segredo.

49
00:02:28,731 --> 00:02:30,733
[música desaparece]

50
00:02:33,945 --> 00:02:35,155
[assobio]

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
[homem] É uma camisa incrível.
Essa coisa está realmente fumegando.

52
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
[médico] Abaixe a cabeça para trás, Terry. Bom.
Deixe cair. Excelente.

53
00:02:59,179 --> 00:03:02,389
Vou aumentar a eletricidade deste lado,
apenas me avise quando.

54
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
[Hogan] Isso...
Esse quadril daquele lado dói, doutor.

55
00:03:07,270 --> 00:03:11,273
[médico] Neste ponto da sua carreira,
você fez muito e aqui está você.

56
00:03:11,274 --> 00:03:13,859
Só para chegar lá
você tem que passar por isso.

57
00:03:13,860 --> 00:03:15,944
- [grunhidos]
- E mesmo assim você continua fazendo isso.

58
00:03:15,945 --> 00:03:18,489
Você tem que completar o círculo, irmão.
É, ah...

59
00:03:20,658 --> 00:03:24,161
O trabalho ainda não acabou, cara.
Você tem que... Você tem que ter certeza.

60
00:03:24,162 --> 00:03:28,540
Esta é uma forma de arte que, uh,
se você ama, está no seu sangue.

61
00:03:28,541 --> 00:03:31,753
Eu não ganhei um par de botas
do Papai Noel no Natal, você sabe.

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,548
[Paul Levesque] Após a WrestleMania X8,

63
00:03:36,466 --> 00:03:39,093
Vince estava novamente apaixonado por Hulk Hogan.

64
00:03:39,928 --> 00:03:42,846
Era como se fôssemos pular
de volta ao trem Hulk Hogan.

65
00:03:42,847 --> 00:03:47,267
E todos nós pensamos: "Não".
Tipo, "Isso é..." Ele sentiu uma onda de nostalgia.

66
00:03:47,268 --> 00:03:50,312
"Essa coisa estará morta em três semanas."

67
00:03:50,313 --> 00:03:53,566
[música tensa tocando]

68
00:03:54,150 --> 00:03:58,196
[Hogan] Na verdade, eu deveria ter desistido
volta por volta de 90.

69
00:03:58,905 --> 00:04:01,616
Eu poderia ter realmente acelerado
as coisas do filme e as coisas da TV.

70
00:04:02,283 --> 00:04:06,745
Mas em vez disso, continuei voltando novamente, então...

71
00:04:06,746 --> 00:04:10,165
[comentarista] Podemos ver Hogan
alimentando-se das pessoas,

72
00:04:10,166 --> 00:04:11,793
alimentando-se da Hulkamania.

73
00:04:13,294 --> 00:04:15,337
[torcendo]

74
00:04:15,338 --> 00:04:18,840
Vinte<i>, você sabe, mil pessoas gritando.</i>

75
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
[torcendo]

76
00:04:22,136 --> 00:04:25,389
<i>Não há nada parecido.
Você está andando na corda bamba.</i>

77
00:04:25,390 --> 00:04:27,474
[comentarista]
Hogan se alimentando dos Hulkamaniacs.

78
00:04:27,475 --> 00:04:29,894
[McMahon] <i>Este negócio
é tão difícil sair.</i>

79
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
[Hogan] Você sabe,
eles sabem que estou um passo mais lento.

80
00:04:33,147 --> 00:04:38,110
Eles sabem que estou com tempo de bônus aqui,
e eu adoro isso.

81
00:04:38,111 --> 00:04:40,279
E eles respeitam isso, você sabe.

82
00:04:40,280 --> 00:04:42,198
Sou o último de uma raça, você sabe.

83
00:04:42,782 --> 00:04:46,411
E, uh, o respeito que eles demonstram por mim...

84
00:04:47,328 --> 00:04:49,121
Se eu morrer, espero morrer lá fora.

85
00:04:49,122 --> 00:04:51,999
[música dramática tocando]

86
00:04:52,000 --> 00:04:53,042
[torcendo]

87
00:04:53,584 --> 00:04:55,920
Todo mundo diz: "se você pudesse fazer isso
de novo, você faria?"

88
00:04:57,213 --> 00:04:58,547
Eu mudaria uma coisa.

89
00:04:58,548 --> 00:05:01,008
comecei a deixar cair a perna
quando eu estava no Japão.

90
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
[comentarista falando em japonês]

91
00:05:04,595 --> 00:05:08,098
[Hogan] Meus braços costumavam ser enormes,
então por que você pularia e deixaria cair a perna

92
00:05:08,099 --> 00:05:10,726
e pousar em seu cóccix
todas as noites durante mais de 40 anos,

93
00:05:10,727 --> 00:05:14,229
quando você poderia usar o sleeper hold
e não levar nenhum solavanco?

94
00:05:14,230 --> 00:05:17,567
[Booker T] Uma coisa sobre esse negócio,
ninguém sai ileso.

95
00:05:18,276 --> 00:05:23,322
Cada vez que Hulk Hogan fazia aquele leg drop,
agravando-se nas costas, todas as vezes.

96
00:05:23,323 --> 00:05:25,532
[comentarista] Aqui está um leg drop!

97
00:05:25,533 --> 00:05:29,244
[Booker T] Essas pequenas coisas,
ao longo dos anos, some.

98
00:05:29,245 --> 00:05:34,291
Eu meio que continuei rolando, sabe?
Mas eu não estaria assim agora.

99
00:05:34,292 --> 00:05:36,501
eu teria sido
como um cara normal de 70 anos,

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,129
que eu pudesse andar por aí
e não estaria mancand

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *