Série: Hulk Hogan Real American
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 93.460 bytes (91,27 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:34
7961bb2225359d1ba2baca733a250d8fa79db2f5Tamanho: 93.460 bytes (91,27 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:34
Ver trecho da legenda: Hulk Hogan Real American 1×2 HIC PTBR
1 00:00:06,172 --> 00:00:09,426 [Linda Hogan] Ei, onde estão vocês? Preciso preparar minha iluminação e outras coisas. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,136 - Olá, Ter. - Ei. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,304 [música fácil de ouvir dos anos 80 tocando] 4 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 [Linda] Eu estava namorando Terry por um ano. 5 00:00:18,476 --> 00:00:23,481 E ele realmente queria deixar isso sério comigo e morar juntos. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,567 Mas ele estava ficando tão famoso. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,570 Atração esportiva número um no mundo hoje. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 [Linda] E o estilo de vida dele era uma loucura. 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,282 Megaestrela. 10 00:00:33,283 --> 00:00:38,662 E eu disse: "Bem, não vou me mexer e então você se cansa de mim. 11 00:00:38,663 --> 00:00:41,874 "E fico sem nada. Sinto muito, mas não posso fazer isso." 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,335 E ele não me ligou por duas semanas depois disso. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,004 Eu estava tipo, "Deus, eu estraguei tudo." 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,923 "Eu deveria apenas... Eu deveria apenas ter vivido com o cara." 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,594 "Droga. Agora eu o perdi. Agora ele vai terminar comigo." 16 00:00:53,428 --> 00:00:56,305 E a próxima coisa que você sabe é que ele ligou. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,307 E ele estava meio rígido ao telefone. 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,060 Tipo, "Você pode voar para Oakland? Preciso falar com você." 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,438 Estou pensando: "Deus, aí vem o machado. Ah! Vou pegá-lo em um minuto." 20 00:01:04,439 --> 00:01:08,984 Então vamos direto para o hotel, e ele está sentado na beira da cama. 21 00:01:08,985 --> 00:01:13,030 E ele vai, "Linda, eu não quero perder você." 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 "E eu amo você." 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,743 [Hulk Hogan] Ela era a vida no topo da vida. Ela era vibrante. 24 00:01:17,744 --> 00:01:21,663 E eu era jovem e, você sabe, nunca tinha conhecido ninguém como ela. 25 00:01:21,664 --> 00:01:25,042 E eu percebi Eu não queria ficar sem ela. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,921 E de repente, ele está de joelhos. 27 00:01:29,130 --> 00:01:31,131 E ele diz: "Você quer se casar comigo?" 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,967 "Eu quero me casar com você e estar com você pelo resto da minha vida." 29 00:01:33,968 --> 00:01:37,721 [chorando] E eu pensei, "Oh meu Deus." Foi um grande choque. 30 00:01:37,722 --> 00:01:39,932 Tipo, eu fiquei tipo, "O quê?" 31 00:01:39,933 --> 00:01:42,518 Você sabe, eu estava tipo, "Você deve estar brincando comigo." 32 00:01:42,519 --> 00:01:44,728 Estou pensando, "Oh meu Deus, preciso ligar para minha mãe." 33 00:01:44,729 --> 00:01:46,730 [música sincera tocando] 34 00:01:46,731 --> 00:01:49,441 Ele apenas me pegou pelo braço e me puxou para ele. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,985 Ele tinha um bigode de guiador. Eu estava tipo, "Sim, eu gosto disso." 36 00:01:51,986 --> 00:01:57,407 E ele mal pode esperar para, tipo, você sabe... como uma pequena luta de luta livre. 37 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 [locutor] Hulk! 38 00:01:59,244 --> 00:02:01,412 Cuidado, aí vem! Que... 39 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Que explosão! 40 00:02:04,165 --> 00:02:06,834 [Hogan] É mais do que apenas uma luta de luta livre, Mean Gene. 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 Eu mudei meus caminhos e caminhou pelo caminho reto e estreito. 42 00:02:10,004 --> 00:02:11,672 [padre] Que então esse amor, 43 00:02:11,673 --> 00:02:15,175 com o qual você junta suas mentes e os corações hoje nunca desaparecem. 44 00:02:15,176 --> 00:02:18,178 [repórter] <i>O incrível Hulk Hogan. Agora a notícia saiu.</i> 45 00:02:18,179 --> 00:02:21,807 [Hogan] Minha vida mudou completamente. Estou numa ótima situação, cara. 46 00:02:21,808 --> 00:02:25,228 Eu sinto que estou ganhando em Vegas nos últimos dez anos. 47 00:02:26,271 --> 00:02:27,771 Não houve tempo para lua de mel. 48 00:02:27,772 --> 00:02:30,065 Foi: "Depressa e faça as malas. Temos que estar em Nova York." 49 00:02:30,066 --> 00:02:31,275 Vou atrás do ouro. 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,526 [Linda] Madison Square Garden. 51 00:02:32,527 --> 00:02:36,405 [repórter] <i>A bomba que está acontecendo para derrubar esta cidade.</i> 52 00:02:36,406 --> 00:02:40,326 É para isso que eu me esforço, trabalho, treinar e fazer minhas orações por. 53 00:02:40,910 --> 00:02:45,290 O cravejado de diamantes e ouro Cinturão do título mundial da WWE. 54 00:02:47,834 --> 00:02:49,835 - [teclas tilintando] - [porta da garagem destranca] 55 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 [Hogan] Minha velha cadeira ainda está aqui? 56 00:02:55,967 --> 00:02:57,801 - Uau. - [assistente] Ah. 57 00:02:57,802 --> 00:03:00,638 - [Hogan] História. - [assistente] Todos os tipos de ouro aqui. 58 00:03:01,598 --> 00:03:04,099 Oh, entendi qual é o jackpot. Bem aí, eu já vejo. 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,519 - Aqui está, bem aqui. - [Hogan] Oh meu Deus. 60 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Santo fuma. 61 00:03:12,567 --> 00:03:15,820 Estes são livros nos quais mantive minha agenda. 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,031 Ah, uau. Minesota. 63 00:03:18,907 --> 00:03:20,532 Japão. 64 00:03:20,533 --> 00:03:23,785 - Ei, ei. O que é isso aí? - [assistente] Madison Square Garden. 65 00:03:23,786 --> 00:03:28,416 [Hogan] Madison Square Garden. 23 de janeiro de 1984. [bufa] 66 00:03:29,876 --> 00:03:31,501 Uau. 67 00:03:31,502 --> 00:03:33,879 [música antecipatória tocando] 68 00:03:33,880 --> 00:03:36,925 Eu estava pronto para aquela noite no Madison Square Garden. 69 00:03:37,967 --> 00:03:40,969 Eu era Hulk Hogan, e eu já sabia o meu truque. 70 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Eu sabia exatamente o que estava fazendo. 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,307 [locutor] Lá está ele. 72 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 Hulkamania. 73 00:03:47,560 --> 00:03:51,063 [Hogan] E porque do cenário político, 74 00:03:51,064 --> 00:03:55,067 sabíamos que iria entrar que isso era um grande negócio. 75 00:03:55,068 --> 00:03:58,320 Sentimentos anti-iranianos continuou subindo em todo este país hoje 76 00:03:58,321 --> 00:03:59,780 sobre a situação dos reféns. 77 00:03:59,781 --> 00:04:02,449 Mais de 200 alunos queimou uma bandeira iraniana 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,077 e cantou: "Deixe nosso povo ir." 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,454 [Hogan] Eu não gostava de política em 84. 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,499 Mas no cenário mundial, essa foi a notícia. 81 00:04:10,500 --> 00:04:12,376 O Irã tinha os reféns americanos. 82 00:04:12,377 --> 00:04:15,796 [leitor de notícias] <i>Reféns vendados visível no terreno.</i> 83 00:04:15,797 --> 00:04:18,548 - [buzina tocando] - [Hogan] Eu veria essa tensão louca. 84 00:04:18,549 --> 00:04:21,176 Estamos cansados de ser chutados. 85 00:04:21,177 --> 00:04:24,012 Eu já tive isso. Estou furioso. 86 00:04:24,013 --> 00:04:25,305 [Hogan] Você não poderia perder. 87 00:04:25,306 --> 00:04:28,725 [Dana Millikin] Crianças penduradas em carros dizendo aos iranianos para irem para casa. 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,394 Foi como a configuração perfeita 89 00:04:30,395 --> 00:04:34,356 para o herói americano Hulk Hogan para ir contra o Iron Sheik. 90 00:04:34,357 --> 00:04:37,567 Hulk Hogan, o maior animal americano. 91 00:04:37,568 --> 00:04:41,947 [Hogan] Antigamente, o Iron Sheik era na verdade o guarda-costas do Xá do Irã. 92 00:04:41,948 --> 00:04:44,241 Estamos levando o cinturão de volta ao Irã 93 00:04:44,242 --> 00:04:47,035 onde ele pertence por direito e onde ficará. 94 00:04:47,036 --> 00:04:50,539 Eu sendo americano, o enredo significava mais do que luta livre. 95 00:04:50,540 --> 00:04:52,833 É o mocinho versus o bandido. 96 00:04:52,834 --> 00:04:56,128 O mundo do wrestling profissional moderno desenha linhas definidas 97 00:04:56,129 --> 00:04:59,631 entre o bem e o mal, com os fãs fornecendo o refrão. 98 00:04:59,632 --> 00:05:02,384 Wrestling sempre foi uma novela. 99 00
Deixe um comentário