Hulk Hogan Real American 1×2

Série: Hulk Hogan Real American
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 7961bb2225359d1ba2baca733a250d8fa79db2f5
Tamanho: 93.460 bytes (91,27 KB)
Modificado em: 23/04/2026 10:37:34
Ver trecho da legenda: Hulk Hogan Real American 1×2 HIC PTBR
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,426
[Linda Hogan] Ei, onde estão vocês?
Preciso preparar minha iluminação e outras coisas.

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,136
- Olá, Ter.
- Ei.

3
00:00:12,137 --> 00:00:14,304
[música fácil de ouvir dos anos 80 tocando]

4
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
[Linda] Eu estava namorando
Terry por um ano.

5
00:00:18,476 --> 00:00:23,481
E ele realmente queria deixar isso sério
comigo e morar juntos.

6
00:00:24,107 --> 00:00:26,567
Mas ele estava ficando tão famoso.

7
00:00:26,568 --> 00:00:29,570
Atração esportiva número um
no mundo hoje.

8
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
[Linda] E o estilo de vida dele era uma loucura.

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,282
Megaestrela.

10
00:00:33,283 --> 00:00:38,662
E eu disse: "Bem, não vou me mexer
e então você se cansa de mim.

11
00:00:38,663 --> 00:00:41,874
"E fico sem nada.
Sinto muito, mas não posso fazer isso."

12
00:00:41,875 --> 00:00:45,335
E ele não me ligou
por duas semanas depois disso.

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,004
Eu estava tipo, "Deus, eu estraguei tudo."

14
00:00:47,005 --> 00:00:49,923
"Eu deveria apenas...
Eu deveria apenas ter vivido com o cara."

15
00:00:49,924 --> 00:00:52,594
"Droga. Agora eu o perdi.
Agora ele vai terminar comigo."

16
00:00:53,428 --> 00:00:56,305
E a próxima coisa que você sabe é que ele ligou.

17
00:00:56,306 --> 00:00:58,307
E ele estava meio rígido ao telefone.

18
00:00:58,308 --> 00:01:01,060
Tipo, "Você pode voar para Oakland?
Preciso falar com você."

19
00:01:01,061 --> 00:01:04,438
Estou pensando: "Deus, aí vem o machado.
Ah! Vou pegá-lo em um minuto."

20
00:01:04,439 --> 00:01:08,984
Então vamos direto para o hotel,
e ele está sentado na beira da cama.

21
00:01:08,985 --> 00:01:13,030
E ele vai,
"Linda, eu não quero perder você."

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
"E eu amo você."

23
00:01:14,783 --> 00:01:17,743
[Hulk Hogan] Ela era a vida no topo da vida.
Ela era vibrante.

24
00:01:17,744 --> 00:01:21,663
E eu era jovem e, você sabe,
nunca tinha conhecido ninguém como ela.

25
00:01:21,664 --> 00:01:25,042
E eu percebi
Eu não queria ficar sem ela.

26
00:01:25,043 --> 00:01:27,921
E de repente,
ele está de joelhos.

27
00:01:29,130 --> 00:01:31,131
E ele diz: "Você quer se casar comigo?"

28
00:01:31,132 --> 00:01:33,967
"Eu quero me casar com você
e estar com você pelo resto da minha vida."

29
00:01:33,968 --> 00:01:37,721
[chorando] E eu pensei, "Oh meu Deus."
Foi um grande choque.

30
00:01:37,722 --> 00:01:39,932
Tipo, eu fiquei tipo, "O quê?"

31
00:01:39,933 --> 00:01:42,518
Você sabe, eu estava tipo,
"Você deve estar brincando comigo."

32
00:01:42,519 --> 00:01:44,728
Estou pensando,
"Oh meu Deus, preciso ligar para minha mãe."

33
00:01:44,729 --> 00:01:46,730
[música sincera tocando]

34
00:01:46,731 --> 00:01:49,441
Ele apenas me pegou pelo braço
e me puxou para ele.

35
00:01:49,442 --> 00:01:51,985
Ele tinha um bigode de guiador.
Eu estava tipo, "Sim, eu gosto disso."

36
00:01:51,986 --> 00:01:57,407
E ele mal pode esperar para, tipo,
você sabe... como uma pequena luta de luta livre.

37
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
[locutor] Hulk!

38
00:01:59,244 --> 00:02:01,412
Cuidado, aí vem! Que...

39
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Que explosão!

40
00:02:04,165 --> 00:02:06,834
[Hogan] É mais
do que apenas uma luta de luta livre, Mean Gene.

41
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
Eu mudei meus caminhos
e caminhou pelo caminho reto e estreito.

42
00:02:10,004 --> 00:02:11,672
[padre] Que então esse amor,

43
00:02:11,673 --> 00:02:15,175
com o qual você junta suas mentes
e os corações hoje nunca desaparecem.

44
00:02:15,176 --> 00:02:18,178
[repórter] <i>O incrível Hulk Hogan.
Agora a notícia saiu.</i>

45
00:02:18,179 --> 00:02:21,807
[Hogan] Minha vida mudou completamente.
Estou numa ótima situação, cara.

46
00:02:21,808 --> 00:02:25,228
Eu sinto que estou ganhando em Vegas
nos últimos dez anos.

47
00:02:26,271 --> 00:02:27,771
Não houve tempo para lua de mel.

48
00:02:27,772 --> 00:02:30,065
Foi: "Depressa e faça as malas.
Temos que estar em Nova York."

49
00:02:30,066 --> 00:02:31,275
Vou atrás do ouro.

50
00:02:31,276 --> 00:02:32,526
[Linda] Madison Square Garden.

51
00:02:32,527 --> 00:02:36,405
[repórter] <i>A bomba que está acontecendo
para derrubar esta cidade.</i>

52
00:02:36,406 --> 00:02:40,326
É para isso que eu me esforço, trabalho,
treinar e fazer minhas orações por.

53
00:02:40,910 --> 00:02:45,290
O cravejado de diamantes e ouro
Cinturão do título mundial da WWE.

54
00:02:47,834 --> 00:02:49,835
- [teclas tilintando]
- [porta da garagem destranca]

55
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
[Hogan] Minha velha cadeira ainda está aqui?

56
00:02:55,967 --> 00:02:57,801
- Uau.
- [assistente] Ah.

57
00:02:57,802 --> 00:03:00,638
- [Hogan] História.
- [assistente] Todos os tipos de ouro aqui.

58
00:03:01,598 --> 00:03:04,099
Oh, entendi qual é o jackpot.
Bem aí, eu já vejo.

59
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
- Aqui está, bem aqui.
- [Hogan] Oh meu Deus.

60
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Santo fuma.

61
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
Estes são livros nos quais mantive minha agenda.

62
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
Ah, uau. Minesota.

63
00:03:18,907 --> 00:03:20,532
Japão.

64
00:03:20,533 --> 00:03:23,785
- Ei, ei. O que é isso aí?
- [assistente] Madison Square Garden.

65
00:03:23,786 --> 00:03:28,416
[Hogan] Madison Square Garden.
23 de janeiro de 1984. [bufa]

66
00:03:29,876 --> 00:03:31,501
Uau.

67
00:03:31,502 --> 00:03:33,879
[música antecipatória tocando]

68
00:03:33,880 --> 00:03:36,925
Eu estava pronto para aquela noite
no Madison Square Garden.

69
00:03:37,967 --> 00:03:40,969
Eu era Hulk Hogan,
e eu já sabia o meu truque.

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Eu sabia exatamente o que estava fazendo.

71
00:03:43,640 --> 00:03:45,307
[locutor] Lá está ele.

72
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
Hulkamania.

73
00:03:47,560 --> 00:03:51,063
[Hogan] E porque
do cenário político,

74
00:03:51,064 --> 00:03:55,067
sabíamos que iria entrar
que isso era um grande negócio.

75
00:03:55,068 --> 00:03:58,320
Sentimentos anti-iranianos
continuou subindo em todo este país hoje

76
00:03:58,321 --> 00:03:59,780
sobre a situação dos reféns.

77
00:03:59,781 --> 00:04:02,449
Mais de 200 alunos
queimou uma bandeira iraniana

78
00:04:02,450 --> 00:04:05,077
e cantou: "Deixe nosso povo ir."

79
00:04:05,078 --> 00:04:07,454
[Hogan] Eu não gostava de política em 84.

80
00:04:07,455 --> 00:04:10,499
Mas no cenário mundial, essa foi a notícia.

81
00:04:10,500 --> 00:04:12,376
O Irã tinha os reféns americanos.

82
00:04:12,377 --> 00:04:15,796
[leitor de notícias] <i>Reféns vendados
visível no terreno.</i>

83
00:04:15,797 --> 00:04:18,548
- [buzina tocando]
- [Hogan] Eu veria essa tensão louca.

84
00:04:18,549 --> 00:04:21,176
Estamos cansados de ser chutados.

85
00:04:21,177 --> 00:04:24,012
Eu já tive isso. Estou furioso.

86
00:04:24,013 --> 00:04:25,305
[Hogan] Você não poderia perder.

87
00:04:25,306 --> 00:04:28,725
[Dana Millikin] Crianças penduradas em carros
dizendo aos iranianos para irem para casa.

88
00:04:28,726 --> 00:04:30,394
Foi como a configuração perfeita

89
00:04:30,395 --> 00:04:34,356
para o herói americano Hulk Hogan
para ir contra o Iron Sheik.

90
00:04:34,357 --> 00:04:37,567
Hulk Hogan, o maior animal americano.

91
00:04:37,568 --> 00:04:41,947
[Hogan] Antigamente, o Iron Sheik
era na verdade o guarda-costas do Xá do Irã.

92
00:04:41,948 --> 00:04:44,241
Estamos levando o cinturão de volta ao Irã

93
00:04:44,242 --> 00:04:47,035
onde ele pertence por direito
e onde ficará.

94
00:04:47,036 --> 00:04:50,539
Eu sendo americano,
o enredo significava mais do que luta livre.

95
00:04:50,540 --> 00:04:52,833
É o mocinho versus o bandido.

96
00:04:52,834 --> 00:04:56,128
O mundo do wrestling profissional moderno
desenha linhas definidas

97
00:04:56,129 --> 00:04:59,631
entre o bem e o mal,
com os fãs fornecendo o refrão.

98
00:04:59,632 --> 00:05:02,384
Wrestling sempre foi uma novela.

99
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *