Hope Valley 1874 1×7

Série: Hope Valley 1874
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: eb24aee2108ac323cf93705f48ac69dec0638c72
Tamanho: 54.153 bytes (52,88 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:35
Ver trecho da legenda: Hope Valley 1874 1×7 HIC PTBR
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,921
Anteriormente em Hope Valley 1874.

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
Você aprendeu alguma coisa com a guerra

3
00:00:06,506 --> 00:00:07,382
sobre definir uma perna?

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Eu vi meu marido fazer isso.

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,511
O osso está definido. Nós fizemos isso.

6
00:00:11,553 --> 00:00:14,806
Aqui está. Quatro paredes
e um teto e chão.

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,058
Eu não sabia que o policial
ia morar aqui.

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,268
[Hattie] Olá, Wanda.

9
00:00:18,309 --> 00:00:20,019
Ah, golpe de sorte!

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,063
Se você ficar e cuidar da minha barraca,

11
00:00:22,105 --> 00:00:24,524
então você pode morar aqui de graça.
Hospedagem e alimentação.

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
- Obrigada, Rebeca. Obrigado.
- Oh sim.

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
Bem, não tenho certeza
quão mais seguro é aqui.

14
00:00:29,028 --> 00:00:31,322
[Hattie] Quero dizer, temos todos os tipos.

15
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
[Rebecca] Para meus pensionistas...

16
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
Panquecas chegando.

17
00:00:38,705 --> 00:00:41,040
Oh, você é muito boa para nós, Rebecca.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,500
Ei, espalhe a notícia.

19
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Nós iremos. Obrigado.

20
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
- Ah.
- Ah. Eh!

21
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
Não, esse é o melhor.

22
00:00:48,506 --> 00:00:49,966
- Mamãe. Ajuda.
- Oh!

23
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Por favor. Obrigado.

24
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
- [bebê chora]
- Shhh.

25
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
[o choro continua]

26
00:00:58,057 --> 00:01:00,268
[Lars] Ah... Ele só está cansado.

27
00:01:00,310 --> 00:01:01,978
Ele não dormiu muito ontem à noite.

28
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
Eu também não.

29
00:01:03,146 --> 00:01:05,064
Ele está com um pouco de febre?

30
00:01:05,106 --> 00:01:06,983
[bebê se agita]

31
00:01:07,567 --> 00:01:09,207
Você sabe, ele é um pouco jovem
estar com dentição,

32
00:01:09,235 --> 00:01:11,488
mas eu tenho um pouco de óleo de cravo
você poderia experimentar suas gengivas.

33
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
Quantos você calcula
para almoçar na barraca?

34
00:01:16,034 --> 00:01:18,286
Ah... ah. Cerca de 40.

35
00:01:18,328 --> 00:01:20,705
Embora eu esteja em
a fazenda a maior parte do dia hoje,

36
00:01:20,747 --> 00:01:22,707
então não sei se
Vou passar na barraca do refeitório.

37
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
Sr. McCabe está ficando
sua rejeição hoje.

38
00:01:24,417 --> 00:01:27,128
Ah, que bom, peguei você bem na hora.

39
00:01:27,170 --> 00:01:29,464
Ah, obrigado, Olívia.
Estaremos precisando disso.

40
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
Claro.

41
00:01:35,470 --> 00:01:37,013
Assim como você imaginou.

42
00:01:37,055 --> 00:01:38,765
Uma mesa cheia de alegria.

43
00:01:39,474 --> 00:01:41,184
Ainda tenho alguns quartos para alugar.

44
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
Ah, eles irão em breve.

45
00:01:44,145 --> 00:01:45,522
Ah.

46
00:01:45,563 --> 00:01:47,333
Estamos dando uma festa
para comemorar finalmente estar aberto.

47
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Você é? Isso é maravilhoso.

48
00:01:48,900 --> 00:01:50,610
Posso ajudar com comida e decoração.

49
00:01:50,652 --> 00:01:52,195
- Você pode?
- Hum-hmm.

50
00:01:52,237 --> 00:01:55,281
Peggy McCabe também está atendendo
algumas coisas em Buxton hoje.

51
00:01:55,323 --> 00:01:56,616
- Ah.
- E eu vou com eles.

52
00:01:56,658 --> 00:01:58,326
Bem, isso não será divertido?

53
00:01:59,869 --> 00:02:01,996
Tudo bem. Bom dia, Sr.

54
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
Como foi sua primeira noite?

55
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Ah, muito agradável, obrigado.

56
00:02:05,083 --> 00:02:06,292
Começou tarde hoje?

57
00:02:06,334 --> 00:02:08,169
Bem, eu não percebi
que a prospecção funcionou

58
00:02:08,211 --> 00:02:10,046
com um horário, policial.

59
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
Veja, eu entendi isso
ser a terra dos livres.

60
00:02:12,382 --> 00:02:14,008
Bem, madrugador pega o verme

61
00:02:14,050 --> 00:02:15,426
e o melhor lugar no riacho.

62
00:02:15,468 --> 00:02:17,053
Bem, nesse caso, é melhor eu ir embora.

63
00:02:17,762 --> 00:02:19,931
Logo após um bom café da manhã.

64
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Seja um cavalheiro e atire-nos um banger.

65
00:02:24,060 --> 00:02:25,353
O quê?

66
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
Espere.

67
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
Mantenha-se firme.

68
00:02:33,570 --> 00:02:35,029
É fácil para você dizer.

69
00:02:35,071 --> 00:02:36,465
Você quer tirar essa coisa, não é?

70
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
Você sabe, estou começando
para se acostumar com isso.

71
00:02:38,408 --> 00:02:39,951
Estou tentando não te roubar.

72
00:02:39,993 --> 00:02:41,244
[Nash] Cuidado!

73
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Oh, pare com a dor de barriga.

74
00:02:45,081 --> 00:02:46,249
[Nash suspira]

75
00:02:46,958 --> 00:02:48,376
Bem, isso não foi tão ruim.

76
00:02:48,418 --> 00:02:50,098
Eu não sei o que
vocês estão todos preocupados.

77
00:02:50,128 --> 00:02:51,796
- [Peggy ri]
- [Rebecca suspira]

78
00:02:51,838 --> 00:02:53,673
Veja isso!

79
00:02:53,715 --> 00:02:55,383
Você está ótimo!

80
00:02:55,425 --> 00:02:56,425
Ok.

81
00:02:57,343 --> 00:02:58,803
Sim.

82
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
Seu músculo vai demorar
um pouco de tempo para reconstruir,

83
00:03:01,306 --> 00:03:03,057
- mas seu osso está consertado.
- [Nash suspira]

84
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
Bom trabalho.

85
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
Obrigado.

86
00:03:10,815 --> 00:03:11,983
[Nash suspira]

87
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
Como é isso?

88
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
Ah, como um amigo perdido há muito tempo.

89
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
[Tom] Tudo bem,
vamos parar com nossa brincadeira.

90
00:03:16,863 --> 00:03:18,990
Temos vacas no rancho
procurando ajuda.

91
00:03:19,532 --> 00:03:21,117
Uh, é época de parto.

92
00:03:21,159 --> 00:03:22,511
- Ah.
- Sim, está tudo pronto.

93
00:03:22,535 --> 00:03:24,412
Não posso me dar ao luxo de perder nenhum.

94
00:03:24,454 --> 00:03:26,706
- Veja isso.
- Olhe para aquela pinça.

95
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Tornou-os especiais.

96
00:03:27,999 --> 00:03:29,209
É um ótimo trabalho.

97
00:03:29,250 --> 00:03:30,853
Tudo bem, vocês dois, cabeça
para o pasto norte.

98
00:03:30,877 --> 00:03:32,437
Vou levar Charlie e Jed para o sul.

99
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Eu acho que você é parteira
assim como um cowboy?

100
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Você acha que é o único
por aqui quem sabe

101
00:03:37,926 --> 00:03:39,385
como fazer o parto de um bebê?

102
00:03:39,427 --> 00:03:40,428
Hum.

103
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
[grunhidos]

104
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Você está bem?

105
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
Ah...

106
00:03:53,399 --> 00:03:56,152
Sim, mas tenho que me acostumar com isso agora.

107
00:03:56,194 --> 00:03:57,754
[Tom] Tudo bem,
Vejo vocês dois mais tarde.

108
00:03:58,571 --> 00:04:00,573
Jed, nos encontre lá fora
quando terminar.

109
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
Levante-se, levante-se!

110
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
Crianças! Vamos.

111
00:04:07,997 --> 00:04:09,749
Precisamos conseguir algum
calças novas para o seu pai.

112
00:04:11,000 --> 00:04:13,461
Oh, que alívio é isso
para ter isso descartado.

113
00:04:13,503 --> 00:04:14,837
Como podemos agradecer a você, Rebecca?

114
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
Recolhendo materiais para festa
é obrigado o suficiente.

115
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
Três casos de salsaparrilha.

116
00:04:19,592 --> 00:04:22,804
Um pouco de tecido para bandeirolas. Algo mais?

117
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
Uh, não, não de Buxton.

118
00:04:24,013 --> 00:04:26,474
Embora eu precise
um pouco de aveia para Patches.

119
00:04:26,516 --> 00:04:27,892
-Sam.
- Sim, senhora.

120
00:04:27,934 --> 00:04:30,186
Não, não, eu posso conseguir sozinho.
É melhor você seguir seu caminho.

121
00:04:3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *