Série: Hope Valley 1874
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 54.153 bytes (52,88 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:35
eb24aee2108ac323cf93705f48ac69dec0638c72Tamanho: 54.153 bytes (52,88 KB)
Modificado em: 18/05/2026 13:24:35
Ver trecho da legenda: Hope Valley 1874 1×7 HIC PTBR
1 00:00:01,710 --> 00:00:04,921 Anteriormente em Hope Valley 1874. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 Você aprendeu alguma coisa com a guerra 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,382 sobre definir uma perna? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Eu vi meu marido fazer isso. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,511 O osso está definido. Nós fizemos isso. 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,806 Aqui está. Quatro paredes e um teto e chão. 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,058 Eu não sabia que o policial ia morar aqui. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,268 [Hattie] Olá, Wanda. 9 00:00:18,309 --> 00:00:20,019 Ah, golpe de sorte! 10 00:00:20,061 --> 00:00:22,063 Se você ficar e cuidar da minha barraca, 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,524 então você pode morar aqui de graça. Hospedagem e alimentação. 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,943 - Obrigada, Rebeca. Obrigado. - Oh sim. 13 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 Bem, não tenho certeza quão mais seguro é aqui. 14 00:00:29,028 --> 00:00:31,322 [Hattie] Quero dizer, temos todos os tipos. 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 [Rebecca] Para meus pensionistas... 16 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 Panquecas chegando. 17 00:00:38,705 --> 00:00:41,040 Oh, você é muito boa para nós, Rebecca. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,500 Ei, espalhe a notícia. 19 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Nós iremos. Obrigado. 20 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 - Ah. - Ah. Eh! 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 Não, esse é o melhor. 22 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 - Mamãe. Ajuda. - Oh! 23 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Por favor. Obrigado. 24 00:00:53,511 --> 00:00:55,221 - [bebê chora] - Shhh. 25 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 [o choro continua] 26 00:00:58,057 --> 00:01:00,268 [Lars] Ah... Ele só está cansado. 27 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 Ele não dormiu muito ontem à noite. 28 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 Eu também não. 29 00:01:03,146 --> 00:01:05,064 Ele está com um pouco de febre? 30 00:01:05,106 --> 00:01:06,983 [bebê se agita] 31 00:01:07,567 --> 00:01:09,207 Você sabe, ele é um pouco jovem estar com dentição, 32 00:01:09,235 --> 00:01:11,488 mas eu tenho um pouco de óleo de cravo você poderia experimentar suas gengivas. 33 00:01:13,531 --> 00:01:15,992 Quantos você calcula para almoçar na barraca? 34 00:01:16,034 --> 00:01:18,286 Ah... ah. Cerca de 40. 35 00:01:18,328 --> 00:01:20,705 Embora eu esteja em a fazenda a maior parte do dia hoje, 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,707 então não sei se Vou passar na barraca do refeitório. 37 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 Sr. McCabe está ficando sua rejeição hoje. 38 00:01:24,417 --> 00:01:27,128 Ah, que bom, peguei você bem na hora. 39 00:01:27,170 --> 00:01:29,464 Ah, obrigado, Olívia. Estaremos precisando disso. 40 00:01:29,506 --> 00:01:30,548 Claro. 41 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Assim como você imaginou. 42 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 Uma mesa cheia de alegria. 43 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Ainda tenho alguns quartos para alugar. 44 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 Ah, eles irão em breve. 45 00:01:44,145 --> 00:01:45,522 Ah. 46 00:01:45,563 --> 00:01:47,333 Estamos dando uma festa para comemorar finalmente estar aberto. 47 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Você é? Isso é maravilhoso. 48 00:01:48,900 --> 00:01:50,610 Posso ajudar com comida e decoração. 49 00:01:50,652 --> 00:01:52,195 - Você pode? - Hum-hmm. 50 00:01:52,237 --> 00:01:55,281 Peggy McCabe também está atendendo algumas coisas em Buxton hoje. 51 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 - Ah. - E eu vou com eles. 52 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 Bem, isso não será divertido? 53 00:01:59,869 --> 00:02:01,996 Tudo bem. Bom dia, Sr. 54 00:02:02,038 --> 00:02:03,123 Como foi sua primeira noite? 55 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Ah, muito agradável, obrigado. 56 00:02:05,083 --> 00:02:06,292 Começou tarde hoje? 57 00:02:06,334 --> 00:02:08,169 Bem, eu não percebi que a prospecção funcionou 58 00:02:08,211 --> 00:02:10,046 com um horário, policial. 59 00:02:10,088 --> 00:02:12,340 Veja, eu entendi isso ser a terra dos livres. 60 00:02:12,382 --> 00:02:14,008 Bem, madrugador pega o verme 61 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 e o melhor lugar no riacho. 62 00:02:15,468 --> 00:02:17,053 Bem, nesse caso, é melhor eu ir embora. 63 00:02:17,762 --> 00:02:19,931 Logo após um bom café da manhã. 64 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Seja um cavalheiro e atire-nos um banger. 65 00:02:24,060 --> 00:02:25,353 O quê? 66 00:02:30,900 --> 00:02:32,360 Espere. 67 00:02:32,402 --> 00:02:33,528 Mantenha-se firme. 68 00:02:33,570 --> 00:02:35,029 É fácil para você dizer. 69 00:02:35,071 --> 00:02:36,465 Você quer tirar essa coisa, não é? 70 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 Você sabe, estou começando para se acostumar com isso. 71 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 Estou tentando não te roubar. 72 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 [Nash] Cuidado! 73 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Oh, pare com a dor de barriga. 74 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 [Nash suspira] 75 00:02:46,958 --> 00:02:48,376 Bem, isso não foi tão ruim. 76 00:02:48,418 --> 00:02:50,098 Eu não sei o que vocês estão todos preocupados. 77 00:02:50,128 --> 00:02:51,796 - [Peggy ri] - [Rebecca suspira] 78 00:02:51,838 --> 00:02:53,673 Veja isso! 79 00:02:53,715 --> 00:02:55,383 Você está ótimo! 80 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 Ok. 81 00:02:57,343 --> 00:02:58,803 Sim. 82 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 Seu músculo vai demorar um pouco de tempo para reconstruir, 83 00:03:01,306 --> 00:03:03,057 - mas seu osso está consertado. - [Nash suspira] 84 00:03:04,100 --> 00:03:05,226 Bom trabalho. 85 00:03:06,102 --> 00:03:07,103 Obrigado. 86 00:03:10,815 --> 00:03:11,983 [Nash suspira] 87 00:03:12,025 --> 00:03:13,109 Como é isso? 88 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 Ah, como um amigo perdido há muito tempo. 89 00:03:14,736 --> 00:03:16,821 [Tom] Tudo bem, vamos parar com nossa brincadeira. 90 00:03:16,863 --> 00:03:18,990 Temos vacas no rancho procurando ajuda. 91 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 Uh, é época de parto. 92 00:03:21,159 --> 00:03:22,511 - Ah. - Sim, está tudo pronto. 93 00:03:22,535 --> 00:03:24,412 Não posso me dar ao luxo de perder nenhum. 94 00:03:24,454 --> 00:03:26,706 - Veja isso. - Olhe para aquela pinça. 95 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Tornou-os especiais. 96 00:03:27,999 --> 00:03:29,209 É um ótimo trabalho. 97 00:03:29,250 --> 00:03:30,853 Tudo bem, vocês dois, cabeça para o pasto norte. 98 00:03:30,877 --> 00:03:32,437 Vou levar Charlie e Jed para o sul. 99 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Eu acho que você é parteira assim como um cowboy? 100 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Você acha que é o único por aqui quem sabe 101 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 como fazer o parto de um bebê? 102 00:03:39,427 --> 00:03:40,428 Hum. 103 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 [grunhidos] 104 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Você está bem? 105 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 Ah... 106 00:03:53,399 --> 00:03:56,152 Sim, mas tenho que me acostumar com isso agora. 107 00:03:56,194 --> 00:03:57,754 [Tom] Tudo bem, Vejo vocês dois mais tarde. 108 00:03:58,571 --> 00:04:00,573 Jed, nos encontre lá fora quando terminar. 109 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Levante-se, levante-se! 110 00:04:06,746 --> 00:04:07,956 Crianças! Vamos. 111 00:04:07,997 --> 00:04:09,749 Precisamos conseguir algum calças novas para o seu pai. 112 00:04:11,000 --> 00:04:13,461 Oh, que alívio é isso para ter isso descartado. 113 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 Como podemos agradecer a você, Rebecca? 114 00:04:14,879 --> 00:04:17,465 Recolhendo materiais para festa é obrigado o suficiente. 115 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 Três casos de salsaparrilha. 116 00:04:19,592 --> 00:04:22,804 Um pouco de tecido para bandeirolas. Algo mais? 117 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 Uh, não, não de Buxton. 118 00:04:24,013 --> 00:04:26,474 Embora eu precise um pouco de aveia para Patches. 119 00:04:26,516 --> 00:04:27,892 -Sam. - Sim, senhora. 120 00:04:27,934 --> 00:04:30,186 Não, não, eu posso conseguir sozinho. É melhor você seguir seu caminho. 121 00:04:3
Deixe um comentário