Série: Hell Motel
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Arquivo: Hell Motel 1×8 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 53.698 bytes (52,44 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:31
Identificador:
07f91c8a01f38bb1e0968475e7ffc755ad7f38b7Tamanho: 53.698 bytes (52,44 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:31
Arquivo: Hell Motel 1×8 PTBR JIFF
Identificador:
Tamanho: 58.948 bytes (57,57 KB)
Modificado em: 30/07/2025 20:44:48
Identificador:
f6f2014da14d484091a5591fb625097c708269e6Tamanho: 58.948 bytes (57,57 KB)
Modificado em: 30/07/2025 20:44:48
Ver trecho da legenda: Hell Motel 1×8 HIC PTBR
1 00:00:31,965 --> 00:00:33,965 Ah! 2 00:00:42,275 --> 00:00:44,137 Desculpe. Podemos cortar? 3 00:00:44,719 --> 00:00:45,684 Podemos cortar? 4 00:00:45,712 --> 00:00:47,281 Corte! 5 00:00:47,815 --> 00:00:49,724 Ei! Ei. Olá, Paige. 6 00:00:49,793 --> 00:00:51,727 - Ei, você está bem? Você está bem? - Sim. 7 00:00:51,752 --> 00:00:53,545 Oh, cara, eu pensei que isso poderia ser muito desencadeante. 8 00:00:53,614 --> 00:00:54,922 Se você precisar de tempo, você acabou de dizer a palavra, eu... 9 00:00:54,922 --> 00:00:56,657 Não, não. Estou bem. Realmente. 10 00:00:57,090 --> 00:00:59,726 - Tem certeza? - Sim. Não, agora não, por favor. Obrigado. 11 00:01:00,294 --> 00:01:03,994 Então o que é isso? Diga-me qualquer coisa. 12 00:01:04,097 --> 00:01:06,766 Acho que simplesmente não entendo completamente 13 00:01:06,767 --> 00:01:09,339 por que Caitlin está de pé aqui esperando para morrer. 14 00:01:09,442 --> 00:01:12,206 Ok, ok, mas ela não morre. 15 00:01:12,606 --> 00:01:13,839 Ela não morre, certo? 16 00:01:13,840 --> 00:01:16,304 Uh, Emma salta no último segundo, 17 00:01:16,408 --> 00:01:19,166 - distraindo Baphomet e... - Certo. Esse é o meu ponto. 18 00:01:19,235 --> 00:01:20,373 Caitlin não se salva aqui. 19 00:01:20,442 --> 00:01:22,048 Caitlin sempre se salva. 20 00:01:22,049 --> 00:01:23,649 E depois do que passei, 21 00:01:23,650 --> 00:01:25,894 a última coisa eu faria na situação dela 22 00:01:25,919 --> 00:01:28,155 é esperar que alguém me salve. 23 00:01:31,414 --> 00:01:34,752 Alguém pegue esses escritores no set para consertar essa bagunça! 24 00:01:34,821 --> 00:01:37,511 É claro que Caitlin deveria estar salvando a si mesma. Dã. 25 00:01:37,614 --> 00:01:39,787 Obrigado. É por isso que você é a rainha. 26 00:01:40,235 --> 00:01:42,270 - Obrigado. - Obrigado. 27 00:01:53,107 --> 00:01:54,548 O quê? 28 00:01:55,849 --> 00:01:58,451 É uma reinicialização. Não há regras. 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,683 E você não é a estrela de tudo. 30 00:02:00,708 --> 00:02:02,388 Você tem certeza disso? 31 00:02:02,389 --> 00:02:04,090 Não será um problema. A linha vem aqui. 32 00:02:04,091 --> 00:02:05,958 Não, deixe isso de lado. Isto é o que estamos fazendo. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,327 Ei, e me faça um favor, ok? 34 00:02:07,327 --> 00:02:09,563 Na próxima tomada, por que você não me dê algo para trabalhar? 35 00:02:10,531 --> 00:02:12,065 Segure... 36 00:02:12,966 --> 00:02:14,701 ...como se você pudesse realmente matar alguém. 37 00:02:16,503 --> 00:02:19,940 Obrigado. Mal posso esperar para fazer isso de novo. 38 00:02:28,752 --> 00:02:31,283 - "Emma, fique para trás." - "Caitlin, eu posso levá-lo." 39 00:02:31,284 --> 00:02:32,618 "E então ele vai levar você. 40 00:02:32,619 --> 00:02:34,922 Já dancei mais essa dança vezes do que gostaria de lembrar." 41 00:02:36,290 --> 00:02:39,725 Desculpe, eu... Não estou cagando para os escritores. 42 00:02:39,726 --> 00:02:41,294 Não, merda para eles. Eles são lixo. 43 00:02:41,319 --> 00:02:43,063 O Studio raspou o fundo do barril. 44 00:02:43,530 --> 00:02:47,433 Ok, "Eu dancei essa dança?" Quem realmente fala assim? 45 00:02:47,434 --> 00:02:50,870 Apenas um cara branco cafona que é mais de 50, aparentemente. 46 00:02:50,871 --> 00:02:54,541 Exatamente. Então, podemos simplificá-lo? 47 00:02:54,541 --> 00:02:56,270 - Sim. - Tipo... 48 00:02:56,707 --> 00:03:01,047 Ok, e se ela disser, "E então ele vai levar você. 49 00:03:01,048 --> 00:03:02,915 Confie em mim, Emma, eu sei o que estou fazendo." 50 00:03:02,916 --> 00:03:04,116 - Hum-hum. - Certo? 51 00:03:04,117 --> 00:03:06,285 Sim. Não, isso é um milhão de vezes melhor. 52 00:03:06,286 --> 00:03:07,787 - Direto ao ponto. - Certo? 53 00:03:07,788 --> 00:03:09,155 Porque, quero dizer, é assim que realmente é 54 00:03:09,156 --> 00:03:10,683 quando sua vida está em jogo. 55 00:03:11,599 --> 00:03:14,361 Desculpe. Se... se eu estiver sendo uma diva, esperando reescritas... 56 00:03:14,361 --> 00:03:16,028 - Oh meu Deus, não, não. - Eu não quero ser um problema. 57 00:03:16,132 --> 00:03:17,373 - De jeito nenhum. Não. - Ok. 58 00:03:17,476 --> 00:03:18,898 Não, não, temos muita sorte de ter você. 59 00:03:18,899 --> 00:03:20,334 Não, eu só... 60 00:03:23,299 --> 00:03:26,206 Eu queria respeitar sua privacidade, 61 00:03:26,940 --> 00:03:31,044 mas podemos realmente fazer isso significa alguma coisa. 62 00:03:31,311 --> 00:03:33,304 Ok? Porque você tem conhecimento em primeira mão 63 00:03:33,408 --> 00:03:36,511 de como é realmente, esse medo, esse pânico, 64 00:03:36,614 --> 00:03:39,461 aquele inferno da vida real. Você pode minerar coisas 65 00:03:39,486 --> 00:03:41,511 todos os outros slasher fingem conseguir. 66 00:03:41,614 --> 00:03:43,787 Então, não, preciso ouvir seus pensamentos. 67 00:03:46,978 --> 00:03:50,151 Sinto muito. eu não deveria ter pedi para você entrar nisso. 68 00:03:50,235 --> 00:03:52,235 Não, não, não é isso, não é... 69 00:03:54,293 --> 00:03:56,235 Eu simplesmente nunca tive um diretor me faz sentir 70 00:03:56,304 --> 00:03:58,003 - como um igual antes. - Oh. 71 00:03:58,004 --> 00:03:59,071 E... 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,959 e não apenas um rosto bonito 73 00:04:01,063 --> 00:04:02,274 e um par de peitos, sabe? 74 00:04:02,275 --> 00:04:04,578 Bem, isso é um crime. Sempre fui um fã. 75 00:04:04,578 --> 00:04:07,097 Eu apresentei você para a reinicialização desde o primeiro dia. 76 00:04:07,201 --> 00:04:09,416 - Ok? - Uau. Bem... 77 00:04:09,650 --> 00:04:11,183 Adivinha tudo o que foi preciso para eles dizerem sim 78 00:04:11,184 --> 00:04:13,520 era para eu me tornar uma última garota de verdade. 79 00:04:14,988 --> 00:04:16,408 Acabaram de chegar para você, Paige. 80 00:04:16,511 --> 00:04:17,823 - Ah! - Muito obrigado. 81 00:04:17,824 --> 00:04:20,092 Estes são lindos. 82 00:04:20,093 --> 00:04:21,260 - Sim. - Você fez...? 83 00:04:21,261 --> 00:04:22,663 Não, eu não fiz. 84 00:04:24,364 --> 00:04:27,235 "Vi a notícia. Quebre uma perna, mas não realmente. 85 00:04:27,304 --> 00:04:30,303 Você já tem cicatrizes suficientes. Andy." 86 00:04:30,683 --> 00:04:34,173 Andy. De...? 87 00:04:34,174 --> 00:04:36,243 Ok, Andy! 88 00:04:36,576 --> 00:04:39,212 - Muito gentil da parte dele. - Hum-hum! 89 00:04:45,018 --> 00:04:48,288 Então, você pode traçar uma linha reta 90 00:04:48,649 --> 00:04:50,790 das comédias de Eurípides 91 00:04:50,791 --> 00:04:54,960 até a palhaçada de Chaplin, Keaton e Arbuckle. 92 00:04:54,961 --> 00:04:57,396 Mas... onde está agora? 93 00:04:57,397 --> 00:04:59,066 É, uh, mudou de gênero. 94 00:04:59,339 --> 00:05:01,401 Filmes de ação, com certeza. 95 00:05:01,813 --> 00:05:03,235 Eu gosto disso. Diga-me como. 96 00:05:03,236 --> 00:05:04,904 Bem, é tudo violência, certo? 97 00:05:04,905 --> 00:05:07,774 Como comediantes, apenas caras batendo uns nos outros. 98 00:05:08,008 --> 00:05:10,097 Hum. Sim. E nos silêncios, eles... 99 00:05:10,166 --> 00:05:11,677 Eles aumentam. 100 00:05:11,678 --> 00:05:15,281 Chaplin esfaqueando pessoas com, tipo, os forcados mais nojentos 101 00:05:15,282 --> 00:05:16,882 e seguindo com um forro 102 00:05:16,883 --> 00:05:18,985 como fazem os heróis de ação. 103 00:05:19,720 --> 00:05:21,621 Bom. Ótimo pensamento lateral. 104 00:05:21,988 --> 00:05:23,821 E então chegamos ao terror. 105 00:05:24,240 --> 00:05:26,359 - Você é um cri de coeur. - Sim. 106 00:05:26,511 --> 00:05:29,895 Mas, tipo, as garotas finais diga a mesma coisa 107 00:05:29,896 --> 00:05:31,164 quando eles matam o assassino mascarado 108 00:05:31,164 --> 00:05:32,898 ou quando o idiota é derrubado. 109 00:05:32,899 --> 00:05:34,511 Sim, você já disse isso antes, 110 00:05:34,580 --> 00:05:36,890 mas estamos aqui para falar de comédia. 111 00:05:36,959 --> 00:05:41,742 Mas, professor, estamos aqui pelo seu conhecimento de terror, senhor. 112 00:05:43,310 --> 00:05:44,925 Bem, tenh
Ver trecho da legenda: Hell Motel 1×8 PTBR JIFF
1 00:00:06,724 --> 00:00:09,413 [Música eerie] 2 00:00:09,482 --> 00:00:14,413 ♪ 3 00:00:14,482 --> 00:00:19,620 ♪ 4 00:00:19,689 --> 00:00:20,620 [Glass Shatters] 5 00:00:20,689 --> 00:00:22,482 [Crackia da eletricidade] 6 00:00:22,586 --> 00:00:26,344 ♪ 7 00:00:26,413 --> 00:00:31,137 [Ruídos abafados] 8 00:00:31,965 --> 00:00:33,965 Aah! 9 00:00:34,068 --> 00:00:36,655 ♪ 10 00:00:36,758 --> 00:00:38,206 [Gritando] 11 00:00:38,310 --> 00:00:42,206 ♪ 12 00:00:42,275 --> 00:00:44,137 Desculpe. Podemos cortar? 13 00:00:44,719 --> 00:00:45,684 Podemos cortar? 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,281 Diretor: Corte! 15 00:00:47,815 --> 00:00:49,724 Ei! Ei. Ei, Paige. 16 00:00:49,793 --> 00:00:51,727 - Ei, você está bem? Você está bem? - Sim. 17 00:00:51,752 --> 00:00:53,545 Oh, cara, eu pensei que isso poderia ser muito desencadeado. 18 00:00:53,614 --> 00:00:54,922 Se você precisar de tempo, Você acabou de dizer a palavra, eu ... 19 00:00:54,922 --> 00:00:56,657 Não, não. Estou bem. Realmente. 20 00:00:57,090 --> 00:00:59,726 - Tem certeza? - Sim. Não, não agora, por favor. Obrigado. 21 00:01:00,294 --> 00:01:03,994 Então o que é? Diga -me qualquer coisa. 22 00:01:04,097 --> 00:01:06,766 Eu acho que simplesmente não entendo completamente 23 00:01:06,767 --> 00:01:09,339 Por que Caitlin está de pé aqui esperando para morrer. 24 00:01:09,442 --> 00:01:12,206 Ok, ok, mas ela não morre. 25 00:01:12,606 --> 00:01:13,839 Ela não morre, certo? 26 00:01:13,840 --> 00:01:16,304 Emma pula no último segundo, 27 00:01:16,408 --> 00:01:19,166 - Distrair Baphomet e ... - Certo. Esse é o meu ponto. 28 00:01:19,235 --> 00:01:20,373 Caitlin não se salva aqui. 29 00:01:20,442 --> 00:01:22,048 Caitlin sempre se salva. 30 00:01:22,049 --> 00:01:23,649 E depois do que passei, 31 00:01:23,650 --> 00:01:25,894 a última coisa Eu faria na situação dela 32 00:01:25,919 --> 00:01:28,155 Espere que outra pessoa me salve. 33 00:01:31,414 --> 00:01:34,752 Alguém pega esses escritores no set para consertar essa bagunça! 34 00:01:34,821 --> 00:01:37,511 Claro que Caitlin deveria ser salvando -se. Duh. 35 00:01:37,614 --> 00:01:39,787 Obrigado. É por isso que você é a rainha. 36 00:01:40,235 --> 00:01:42,270 - Obrigado. - Diretor: Obrigado. 37 00:01:53,107 --> 00:01:54,548 O que? 38 00:01:55,849 --> 00:01:58,451 É uma reinicialização. Não há regras. 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,683 E você não é a estrela de tudo. 40 00:02:00,708 --> 00:02:02,388 Você tem certeza sobre isso? 41 00:02:02,389 --> 00:02:04,090 Não vai ser um problema. A linha vem aqui. 42 00:02:04,091 --> 00:02:05,958 Não, deixe isso de fora. É isso que estamos fazendo. 43 00:02:05,959 --> 00:02:07,327 Ei, e me faça um favor, ok? 44 00:02:07,327 --> 00:02:09,563 Na próxima tomada, por que você não Dê -me algo para trabalhar? 45 00:02:10,531 --> 00:02:12,065 Segure ... 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,701 ... como se você pudesse realmente matar alguém. 47 00:02:16,503 --> 00:02:19,940 Obrigado. Mal posso esperar para fazer isso de novo. 48 00:02:19,965 --> 00:02:21,378 [THUDS DE PORTA FECHADO] 49 00:02:21,718 --> 00:02:28,683 ♪ 50 00:02:28,752 --> 00:02:31,283 - "Emma, fique para trás." - "Caitlin, eu posso levá -lo." 51 00:02:31,284 --> 00:02:32,618 "E então ele vai te levar. 52 00:02:32,619 --> 00:02:34,922 Eu dançei mais essa dança vezes que eu gostaria de lembrar. " 53 00:02:36,290 --> 00:02:39,725 Desculpe eu ... Não estou cagando pelos escritores. 54 00:02:39,726 --> 00:02:41,294 Não, merda neles. Eles são lixo. 55 00:02:41,319 --> 00:02:43,063 O estúdio raspou o fundo do barril. 56 00:02:43,530 --> 00:02:47,433 Ok, "eu dancei essa dança?" Quem realmente fala assim? 57 00:02:47,434 --> 00:02:50,870 Apenas um cara branco brega que é Mais de 50, aparentemente. 58 00:02:50,871 --> 00:02:54,541 Exatamente. Então, podemos simplificar isso? 59 00:02:54,541 --> 00:02:56,270 - Sim. - Como... 60 00:02:56,707 --> 00:03:01,047 Ok, e se ela disser, "E então ele vai te levar. 61 00:03:01,048 --> 00:03:02,915 Confie em mim, Emma, eu sei o que estou fazendo. " 62 00:03:02,916 --> 00:03:04,116 - mm-hm. - Certo? 63 00:03:04,117 --> 00:03:06,285 Sim. Não, isso é um milhão de vezes melhor. 64 00:03:06,286 --> 00:03:07,787 - direto ao ponto. - Certo? 65 00:03:07,788 --> 00:03:09,155 Porque, quero dizer, É assim que é realmente 66 00:03:09,156 --> 00:03:10,683 Quando sua vida está em jogo. 67 00:03:11,599 --> 00:03:14,361 Desculpe. Se ... se eu estiver sendo uma diva, esperando reescritas ... 68 00:03:14,361 --> 00:03:16,028 - Oh meu Deus, não, não. - Eu não quero ser um problema. 69 00:03:16,132 --> 00:03:17,373 - De jeito nenhum. Não. - OK. 70 00:03:17,476 --> 00:03:18,898 Não, não, temos a sorte de ter você. 71 00:03:18,899 --> 00:03:20,334 Não, eu apenas ... 72 00:03:23,299 --> 00:03:26,206 Eu queria respeitar sua privacidade, 73 00:03:26,940 --> 00:03:31,044 Mas nós podemos realmente fazer Isso significa algo. 74 00:03:31,311 --> 00:03:33,304 OK? Porque você tem conhecimento em primeira mão 75 00:03:33,408 --> 00:03:36,511 do que é realmente, aquele medo, aquele pânico, 76 00:03:36,614 --> 00:03:39,461 aquele inferno da vida real. Você pode minerar as coisas 77 00:03:39,486 --> 00:03:41,511 Todos os outros slasher pretendem. 78 00:03:41,614 --> 00:03:43,787 Então, não, eu preciso ouvir seus pensamentos. 79 00:03:46,978 --> 00:03:50,151 Desculpe. Eu não deveria ter pediu para você entrar nisso. 80 00:03:50,235 --> 00:03:52,235 Não, não, não é isso, não é ... 81 00:03:54,293 --> 00:03:56,235 Eu apenas nunca tive um diretor me faz sentir 82 00:03:56,304 --> 00:03:58,003 - como um igual antes. - Oh. 83 00:03:58,004 --> 00:03:59,071 E... 84 00:03:59,072 --> 00:04:00,959 E não apenas um rosto bonito 85 00:04:01,063 --> 00:04:02,274 E um par de peitos, sabe? 86 00:04:02,275 --> 00:04:04,578 Bem, isso é um crime. Eu sempre fui fã. 87 00:04:04,578 --> 00:04:07,097 Eu lancei você para a reinicialização Desde o primeiro dia. 88 00:04:07,201 --> 00:04:09,416 - OK? - Uau. Bem... 89 00:04:09,650 --> 00:04:11,183 Acho que levou para eles dizer sim 90 00:04:11,184 --> 00:04:13,520 era para eu me tornar Uma garota final de verdade. 91 00:04:14,988 --> 00:04:16,408 Estes acabaram de chegar para você, Paige. 92 00:04:16,511 --> 00:04:17,823 - Oh! - Muito obrigado. 93 00:04:17,824 --> 00:04:20,092 Estes são lindos. 94 00:04:20,093 --> 00:04:21,260 - Sim. - Você fez...? 95 00:04:21,261 --> 00:04:22,663 Não, eu não. 96 00:04:22,983 --> 00:04:24,364 [Limpa a garganta] 97 00:04:24,364 --> 00:04:27,235 "Vi as notícias. Quebre uma perna, mas não na verdade. 98 00:04:27,304 --> 00:04:30,303 Você já tem cicatrizes suficientes. Andy. " 99 00:04:30,683 --> 00:04:34,173 - Andy. De...? - [Paige risadas] 100 00:04:34,174 --> 00:04:36,243 Ok, Andy! 101 00:04:36,576 --> 00:04:39,212 - muito gentil da parte dele. - MM-HM! 102 00:04:39,511 --> 00:04:44,184 [Bell Tolls duas vezes] 103 00:04:45,018 --> 00:04:48,288 Então, você pode rastrear uma linha reta 104 00:04:48,649 --> 00:04:50,790 das comédias de Eurípides 105 00:04:50,791 --> 00:04:54,960 até a palhaçada de Chaplin, Keaton e Arbuckle. 106 00:04:54,961 --> 00:04:57,396 Mas ... onde está agora? 107 00:04:57,397 --> 00:04:59,066 É, uh, mudou gêneros. 108 00:04:59,339 --> 00:05:01,401 Filmes de ação, com certeza. 109 00:05:01,813 --> 00:05:03,235 Eu gosto deste. Diga -me como. 110 00:05:03,236 --> 00:05:04,904 Bem, é tudo violência, certo? 111 00:05:04,905 --> 00:05:07,774 Como comediantes, Apenas caras batendo um no outro. 112 00:05:08,008 --> 00:05:10,097 Hum. Sim. E nos silêncios, eles ... 113 00:05:10,166 --> 00:05:11,677 Eles acumularam. 114 00:05:11,678 --> 00:05:15,281 Chaplin esfaqueando as pessoas com, Tipo, os pitchforks mais desagradáveis 115 00:05:15,282 --> 00:05:16,882 e seguindo -o com um revestimento 116 00:05:16,883 --> 00:05:18,985 Como os heróis de ação. 117 00:05:19,720 --> 00:05:21,621 Bom.
Deixe um comentário