Série: Hell Motel
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Arquivo: Hell Motel 1×7 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 38.533 bytes (37,63 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:26
Identificador:
cef9b2e0d3115ffade8e0284cb891fc33ec0616eTamanho: 38.533 bytes (37,63 KB)
Modificado em: 07/04/2026 20:41:26
Arquivo: Hell Motel 1×7 PTBR RAWR
Identificador:
Tamanho: 46.003 bytes (44,92 KB)
Modificado em: 22/07/2025 15:06:00
Identificador:
0922e6731705a54707a0f033959dd8999e51124fTamanho: 46.003 bytes (44,92 KB)
Modificado em: 22/07/2025 15:06:00
Ver trecho da legenda: Hell Motel 1×7 HIC PTBR
1 00:00:25,103 --> 00:00:27,586 Floyd, querido. 2 00:00:29,000 --> 00:00:30,034 Acorde. 3 00:00:32,896 --> 00:00:38,206 O dia que estávamos esperando por 30 anos finalmente chegou. 4 00:00:40,448 --> 00:00:43,275 Nós fizemos isso. Você e eu. 5 00:00:43,379 --> 00:00:44,551 Hum-hm. 6 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Será a ajuda de outra pessoa. 7 00:00:48,413 --> 00:00:50,103 Alguém vai morrer. 8 00:00:51,552 --> 00:00:53,001 Você está matando esses dois idiotas 9 00:00:53,104 --> 00:00:56,223 Hum-mm, Floyd. Ou isso. 10 00:00:57,324 --> 00:01:00,979 Precisamos de nove corpos e um deles ainda está lá fora. 11 00:01:01,288 --> 00:01:03,839 Precisamos recuperá-lo antes de um pacote de coiotes 12 00:01:03,864 --> 00:01:05,622 ou os lobos podem fazer isso. 13 00:02:06,393 --> 00:02:07,594 O que é isso? 14 00:02:12,910 --> 00:02:15,369 Bastardo maluco fazendo um strip-tease? 15 00:02:16,003 --> 00:02:18,807 Você fica com hipotermia, o corpo pensa que está queimando, 16 00:02:18,910 --> 00:02:20,910 e você começa a rasgar suas roupas. 17 00:02:21,014 --> 00:02:22,309 Hã. 18 00:02:22,841 --> 00:02:25,232 - Os corpos são estranhos. - Sim. 19 00:02:25,292 --> 00:02:26,568 Claro que sim. 20 00:02:28,600 --> 00:02:33,221 Mas uma coisa que eles não fazem geralmente é explodir. 21 00:02:41,772 --> 00:02:43,255 Maldito seja. 22 00:02:47,489 --> 00:02:50,385 Bem, uma coisa sabemos com certeza. 23 00:02:50,876 --> 00:02:52,439 Blake não é o assassino. 24 00:02:53,006 --> 00:02:54,634 Como vamos levar ele de volta para o motel? 25 00:02:54,738 --> 00:02:57,289 E essa lama funcionará? 26 00:02:58,841 --> 00:03:01,358 Vamos apenas reunir o que podemos e tirar o melhor proveito disso. 27 00:03:04,262 --> 00:03:07,090 Sua essência está aqui, mesmo que seu corpo não esteja. 28 00:03:07,321 --> 00:03:09,152 Os lobos vasculharam a maior parte dele. 29 00:03:13,289 --> 00:03:15,329 Ei, o que vocês estão olhando? 30 00:03:16,063 --> 00:03:18,365 Estávamos à procura do Blake e... 31 00:03:21,910 --> 00:03:23,645 Como... como isso aconteceu? 32 00:03:23,670 --> 00:03:25,906 Está vendo aquele soprador de neve ali? 33 00:03:26,945 --> 00:03:28,910 Nós o banimos e ele foi assassinado. 34 00:03:29,014 --> 00:03:30,841 Bem, ei, ele me esfaqueou 35 00:03:30,938 --> 00:03:33,246 e então enfiou uma arma em nosso rostos e depois atiraram em todos nós. 36 00:03:33,300 --> 00:03:35,289 Certo, eu sei, eu sei, sinto muito. 37 00:03:35,393 --> 00:03:37,221 Sinto muito, mas ainda é horrível. 38 00:03:37,462 --> 00:03:41,988 O que focar agora é o fato de alguém ter chegado até ele 39 00:03:42,013 --> 00:03:43,593 antes dos lobos. 40 00:03:47,945 --> 00:03:49,396 Foi você? 41 00:03:50,152 --> 00:03:51,863 Achei que o frio seria suficiente. 42 00:03:51,985 --> 00:03:54,468 Eu não esperava alguém para ir mais longe. 43 00:03:58,531 --> 00:03:59,940 Onde está Andy? 44 00:04:00,979 --> 00:04:02,876 Ele está lá dentro, fazendo seu café da manhã. 45 00:04:02,979 --> 00:04:06,847 - Ele... ele não faria isso. - Hum. 46 00:04:07,979 --> 00:04:09,983 Fiquei com Floyd a noite toda. 47 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Você estava com Andy? 48 00:04:13,640 --> 00:04:16,590 Não. Dormimos em nossos próprios quartos. 49 00:04:18,289 --> 00:04:20,910 Eu sei que vocês dois se aproximaram. 50 00:04:21,014 --> 00:04:22,496 Bem perto. 51 00:04:22,876 --> 00:04:25,600 - Mas, querido... - Cuidado com os seis, como dizem. 52 00:04:30,255 --> 00:04:32,014 O que vamos fazer com Blake? 53 00:04:32,393 --> 00:04:34,772 Bem, não podemos deixá-lo aqui, não com todos os catadores por perto. 54 00:04:34,876 --> 00:04:36,324 Não, não está certo. 55 00:04:37,088 --> 00:04:38,745 Uh, vou voltar para o galpão, 56 00:04:38,945 --> 00:04:40,876 pegue um carrinho de mão, algumas pás e uma lona, 57 00:04:40,979 --> 00:04:43,325 e vamos levar o máximo desse pobre rapaz 58 00:04:43,350 --> 00:04:44,851 de volta ao motel o máximo que pudermos. 59 00:05:13,014 --> 00:05:14,314 Ah. 60 00:05:15,949 --> 00:05:17,807 Isso não parece bom. 61 00:05:17,910 --> 00:05:19,807 Gostaria que tivéssemos alguns antibióticos. 62 00:05:19,903 --> 00:05:21,530 Está começando a parecer infectado. 63 00:05:21,562 --> 00:05:22,856 Eu não preciso deles. 64 00:05:23,772 --> 00:05:26,807 Depois desta noite, Baphomet cuidará de todas as nossas necessidades. 65 00:05:29,278 --> 00:05:30,263 O quê? 66 00:05:30,697 --> 00:05:35,358 Salvo o evento improvável de alguma pessoa desconhecida por aí, 67 00:05:35,462 --> 00:05:38,739 um desses dois é o nosso assassino. 68 00:05:39,406 --> 00:05:41,876 E enquanto já que eles podem circular livremente, 69 00:05:44,048 --> 00:05:46,613 a cerimônia está em perigo. 70 00:05:47,581 --> 00:05:49,750 - Existe uma solução fácil. - Hum? 71 00:05:50,496 --> 00:05:53,386 Deixe-me matá-los. Mate os dois. 72 00:05:53,887 --> 00:05:56,656 Precisamos de um vivo para a invocação. 73 00:05:56,945 --> 00:05:58,125 Ok. 74 00:05:58,427 --> 00:06:00,083 Eu vou cortar a cabeça do Andy 75 00:06:00,186 --> 00:06:02,429 e sangraremos Paige à meia-noite. 76 00:06:03,563 --> 00:06:05,262 Ei. Confie em mim. 77 00:06:05,699 --> 00:06:08,135 Prefiro que o assassino seja Paige. 78 00:06:08,531 --> 00:06:11,014 O assassino, seja Andy ou Paige 79 00:06:11,117 --> 00:06:14,107 não é alguém com quem se possa brincar. 80 00:06:15,008 --> 00:06:17,511 Concordo. Então... 81 00:06:18,445 --> 00:06:19,980 o que fazemos? 82 00:06:20,531 --> 00:06:22,716 Trazemos um deles para o nosso lado. 83 00:06:23,979 --> 00:06:25,152 Qual? 84 00:06:26,772 --> 00:06:30,014 Paige. Ela faria uma oferenda melhor a Baphomet, 85 00:06:30,117 --> 00:06:31,738 e pode-se argumentar que ela tem sido 86 00:06:31,841 --> 00:06:34,628 preparando toda a sua vida para ser isso. 87 00:06:35,162 --> 00:06:37,531 E como fazemos com que ela veja a luz? 88 00:06:43,255 --> 00:06:47,574 Dando a ela... uma prova irrefutável 89 00:06:48,074 --> 00:06:52,807 que Andy é um Satanás adorando psicopata. 90 00:06:59,327 --> 00:07:01,730 Desculpe, eu... Eu não deveria ter simplesmente entrado. 91 00:07:01,755 --> 00:07:03,055 Está tudo bem, está tudo bem. 92 00:07:03,056 --> 00:07:05,258 Eu estava lá fora com Floyd e Shirley, e, hum, 93 00:07:05,462 --> 00:07:07,794 - e encontramos Blake. - Oh. 94 00:07:08,128 --> 00:07:09,995 Acho que sabíamos que o frio o pegaria. 95 00:07:09,996 --> 00:07:12,365 - Não foi o frio. - Ele foi morto? 96 00:07:12,496 --> 00:07:14,000 Deixado em pedaços. 97 00:07:14,701 --> 00:07:18,221 Não tenho certeza se algum dia conseguirei tudo de seu sangue fora de mim, na verdade. 98 00:07:18,324 --> 00:07:20,774 Ei. Você deveria ter me pegado. 99 00:07:21,669 --> 00:07:24,772 Não há realmente nada que você ou qualquer outra pessoa poderia ter feito. 100 00:07:25,565 --> 00:07:27,280 Bem, como ele... 101 00:07:27,772 --> 00:07:30,048 Desculpe. Se for muito difícil, você não precisa me contar. 102 00:07:30,152 --> 00:07:31,418 Soprador de neve. 103 00:07:32,719 --> 00:07:33,945 Deus. 104 00:07:38,565 --> 00:07:41,048 Não é engraçado no o mínimo. É só que, hum... 105 00:07:41,152 --> 00:07:42,979 Ah, shh. Tudo bem. 106 00:07:43,083 --> 00:07:44,324 Você está em choque, 107 00:07:44,427 --> 00:07:45,732 isso é tudo. 108 00:07:46,669 --> 00:07:50,807 A última onda de slashers escondidos na especiosidade do horror elevado, 109 00:07:50,910 --> 00:07:54,427 o excesso de lascivo verdadeiro podcasts e docudramas policiais, 110 00:07:54,531 --> 00:07:58,532 a suposta credibilidade do filme de arte do extremismo de terror, 111 00:07:58,678 --> 00:08:02,289 e o careca oportunismo do horror grosseiro 112 00:08:02,393 --> 00:08:04,531 como a mídia social sancionou ousa. 113 00:08:04,634 --> 00:08:06,920 O que se torna dolorosamente claro 114 00:08:07,634 --> 00:08:12,025 é esse tropo antigo, mas verdadeiro dos últimos 70 anos... 115 00:08:13,117 --> 00:08:16,229 os consumidores estão send
Ver trecho da legenda: Hell Motel 1×7 PTBR RAWR
1 00:00:15,379 --> 00:00:25,000 ♪ 2 00:00:25,103 --> 00:00:27,586 Floyd, querida. 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,034 Acordar. 4 00:00:32,896 --> 00:00:38,206 O dia em que estávamos esperando por 30 anos finalmente chegou. 5 00:00:40,448 --> 00:00:43,275 Nós fizemos isso. Você e eu. 6 00:00:43,379 --> 00:00:44,551 Mm-hm. 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Será a ajuda de outra pessoa. 8 00:00:48,413 --> 00:00:50,103 Alguém vai morrer. 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,001 Você está matando os dois idiotas 10 00:00:53,104 --> 00:00:56,223 MM-MM, Floyd. Ou isso. 11 00:00:57,324 --> 00:01:00,979 Precisamos de nove corpos e Um deles ainda está lá fora. 12 00:01:01,288 --> 00:01:03,839 Precisamos recuperá -lo antes de um pacote de coiotes 13 00:01:03,864 --> 00:01:05,622 ou lobos podem fazer isso. 14 00:01:06,427 --> 00:01:10,462 ♪ 15 00:01:10,565 --> 00:01:11,634 [Gemidos] 16 00:01:14,083 --> 00:01:15,776 [Fecha a porta] 17 00:01:16,199 --> 00:01:26,096 ♪ 18 00:01:26,186 --> 00:01:36,152 ♪ 19 00:01:42,600 --> 00:01:45,634 [Conversa abafada nas proximidades] 20 00:01:56,221 --> 00:02:01,289 ♪ 21 00:02:01,393 --> 00:02:06,289 ♪ 22 00:02:06,393 --> 00:02:07,594 O que é isso? 23 00:02:12,910 --> 00:02:15,369 Bastardo louco fazendo um strip -tease? 24 00:02:16,003 --> 00:02:18,807 Você recebe hipotermia, o corpo pensa que está queimando, 25 00:02:18,910 --> 00:02:20,910 E você começa a rasgar suas roupas. 26 00:02:21,014 --> 00:02:22,309 Huh. 27 00:02:22,841 --> 00:02:25,232 - Os corpos são estranhos. - [risos] Sim. 28 00:02:25,292 --> 00:02:26,568 Com certeza são. 29 00:02:28,600 --> 00:02:33,221 Mas uma coisa que eles não fazem geralmente é explodido. 30 00:02:33,324 --> 00:02:41,669 ♪ 31 00:02:41,772 --> 00:02:43,255 Deus, caramba. 32 00:02:47,489 --> 00:02:50,385 Bem, sabemos uma coisa com certeza. 33 00:02:50,876 --> 00:02:52,439 Blake não é o assassino. 34 00:02:53,006 --> 00:02:54,634 Como vamos levar ele de volta ao motel? 35 00:02:54,738 --> 00:02:57,289 E esse lodo vai funcionar? 36 00:02:58,841 --> 00:03:01,358 Vamos apenas reunir o que Podemos e tirar o melhor proveito disso. 37 00:03:04,262 --> 00:03:07,090 Sua essência está aqui, Mesmo que o corpo dele não seja. 38 00:03:07,321 --> 00:03:09,152 Os lobos eliminaram a maioria dele. 39 00:03:13,289 --> 00:03:15,329 Ei, o que vocês estão olhando? 40 00:03:16,063 --> 00:03:18,365 Estávamos procurando Blake e ... 41 00:03:18,600 --> 00:03:21,068 [Suspiro nítido] 42 00:03:21,910 --> 00:03:23,645 Como ... como isso aconteceu? 43 00:03:23,670 --> 00:03:25,906 Vê aquele Snowblower sentado bem ali? 44 00:03:26,945 --> 00:03:28,910 Nós o banimos, e ele foi assassinado. 45 00:03:29,014 --> 00:03:30,841 Bem, ei, ele me esfaqueou 46 00:03:30,938 --> 00:03:33,246 e depois empurrou uma arma em nosso rostos e depois atirou em todos nós. 47 00:03:33,300 --> 00:03:35,289 Certo, eu sei, eu sei, sinto muito. 48 00:03:35,393 --> 00:03:37,221 Sinto muito, mas ainda é horrível. 49 00:03:37,462 --> 00:03:41,988 A coisa a se concentrar agora é O fato de alguém ter chegado a ele 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,593 antes dos lobos o fizeram. 51 00:03:43,772 --> 00:03:46,738 [Pássaros atrevando à distância] 52 00:03:47,945 --> 00:03:49,396 Foi você? 53 00:03:50,152 --> 00:03:51,863 Eu pensei que o frio seria suficiente. 54 00:03:51,985 --> 00:03:54,468 Eu não esperava alguém para levá -lo mais longe. 55 00:03:58,531 --> 00:03:59,940 Onde está Andy? 56 00:04:00,979 --> 00:04:02,876 Ele está lá dentro, fazendo seu café da manhã. 57 00:04:02,979 --> 00:04:06,847 - Ele ... ele não faria isso. - mm. 58 00:04:07,979 --> 00:04:09,983 Eu estava com Floyd a noite toda. 59 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Você estava com Andy? 60 00:04:13,640 --> 00:04:16,590 Não. Dormimos em nossos próprios quartos. 61 00:04:18,289 --> 00:04:20,910 Eu sei que vocês dois chegaram perto. 62 00:04:21,014 --> 00:04:22,496 Muito perto. 63 00:04:22,876 --> 00:04:25,600 - Mas, querida ... - Assista aos seus seis, como eles dizem. 64 00:04:27,462 --> 00:04:29,186 [Suspiros] 65 00:04:30,255 --> 00:04:32,014 O que vamos fazer sobre Blake? 66 00:04:32,393 --> 00:04:34,772 Bem, não podemos deixá -lo de fora aqui, Não com todos os catadores por perto. 67 00:04:34,876 --> 00:04:36,324 Não, não está certo. 68 00:04:37,088 --> 00:04:38,745 Uh, eu vou voltar para o galpão, 69 00:04:38,945 --> 00:04:40,876 Pegue um carrinho de mão, um casal empurra e uma lona, 70 00:04:40,979 --> 00:04:43,325 e nós levaremos o máximo desse pobre cara 71 00:04:43,350 --> 00:04:44,851 De volta ao motel como podemos. 72 00:04:44,910 --> 00:04:52,289 ♪ 73 00:04:52,393 --> 00:04:59,462 ♪ 74 00:04:59,565 --> 00:05:07,152 ♪ 75 00:05:13,014 --> 00:05:14,314 Oh. 76 00:05:15,949 --> 00:05:17,807 Isso não parece bom. 77 00:05:17,910 --> 00:05:19,807 Gostaria que tivéssemos alguns antibióticos. 78 00:05:19,903 --> 00:05:21,530 Está começando a parecer infectado. 79 00:05:21,562 --> 00:05:22,856 Eu não preciso deles. 80 00:05:23,772 --> 00:05:26,807 Depois desta noite, Baphomet verá todas as nossas necessidades. 81 00:05:29,278 --> 00:05:30,263 O que? 82 00:05:30,697 --> 00:05:35,358 Exceto o improvável evento de alguma pessoa desconhecida lá fora, 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,739 Um desses dois é o nosso assassino. 84 00:05:39,406 --> 00:05:41,876 E por tanto tempo como eles podem percorrer livre, 85 00:05:44,048 --> 00:05:46,613 A cerimônia está em perigo. 86 00:05:47,581 --> 00:05:49,750 - Há uma correção fácil. - HM? 87 00:05:50,496 --> 00:05:53,386 Deixe -me matá -los. Mate -os. 88 00:05:53,887 --> 00:05:56,656 Precisamos de um vivo para a invocação. 89 00:05:56,945 --> 00:05:58,125 OK. 90 00:05:58,427 --> 00:06:00,083 Vou cortar a cabeça de Andy 91 00:06:00,186 --> 00:06:02,429 E vamos sangrar Paige à meia -noite. 92 00:06:03,563 --> 00:06:05,262 Ei. Confie em mim. 93 00:06:05,699 --> 00:06:08,135 Eu prefiro que o assassino seja Paige. 94 00:06:08,531 --> 00:06:11,014 O assassino, seja Andy ou Paige 95 00:06:11,117 --> 00:06:14,107 não é alguém com quem ser insignificante. 96 00:06:15,008 --> 00:06:17,511 Acordado. Então... 97 00:06:18,445 --> 00:06:19,980 O que fazemos? 98 00:06:20,531 --> 00:06:22,716 Trazemos um deles para o nosso lado. 99 00:06:23,979 --> 00:06:25,152 Qual deles? 100 00:06:26,772 --> 00:06:30,014 Paige. Ela faria uma oferta melhor para Baphomet, 101 00:06:30,117 --> 00:06:31,738 E alguém poderia argumentar que ela tem sido 102 00:06:31,841 --> 00:06:34,628 Preparando toda a sua vida para ser isso. 103 00:06:35,162 --> 00:06:37,531 E como a fazemos ver a luz? 104 00:06:43,255 --> 00:06:47,574 Dando a ela ... prova irrefutável 105 00:06:48,074 --> 00:06:52,807 isso Andy é um Satanás adorando psicopata. 106 00:06:52,910 --> 00:06:57,186 ♪ 107 00:06:57,289 --> 00:06:58,552 [Suspiros] 108 00:06:59,327 --> 00:07:01,730 Desculpe eu ... Eu não deveria ter acabado de entrar. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,055 Tudo bem, está tudo bem. 110 00:07:03,056 --> 00:07:05,258 Eu estava do lado de fora com Floyd e Shirley, e, hum, 111 00:07:05,462 --> 00:07:07,794 - E encontramos Blake. - Oh. 112 00:07:08,128 --> 00:07:09,995 Acho que sabíamos que o frio o pegaria. 113 00:07:09,996 --> 00:07:12,365 - Não era o frio. - Ele foi morto? 114 00:07:12,496 --> 00:07:14,000 Deixado em pedaços. 115 00:07:14,701 --> 00:07:18,221 Não tenho certeza se vou conseguir tudo do seu sangue fora de mim, na verdade. 116 00:07:18,324 --> 00:07:20,774 Ei. Você deveria ter me pegado. 117 00:07:21,669 --> 00:07:24,772 Não há nada que você ou qualquer outra pessoa poderia ter feito. 118 00:07:25,565 --> 00:07:27,280 Bem, como ele ... 119 00:07:27,772 --> 00:07:30,048 Desculpe. Se for muito difícil, Você não tem que me dizer. 120 00:07:30,152 --> 00:07:31,418 Snowblower. 121 00:07:32,719 --> 00:07:33,945 Deus. 122 00:07:35,255 --> 00:07:38,462 [Paige ri] 123 00:07:38,565 --> 00:07:41,048 Não é engraçado no menor.
Deixe um comentário