Série: Ghosts 2021
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Arquivo: Ghosts 2021 4×14 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 39.023 bytes (38,11 KB)
Modificado em: 28/02/2025 20:48:09
Identificador:
fb72a7384b03e114901a5ca3a564d2bf2108d378Tamanho: 39.023 bytes (38,11 KB)
Modificado em: 28/02/2025 20:48:09
Arquivo: Ghosts 2021 4×14 SUCCESSFULCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 38.744 bytes (37,84 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:55:08
Identificador:
98d715411bbfd178ba39b52de34945c19fa78fcfTamanho: 38.744 bytes (37,84 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:55:08
Ver trecho da legenda: Ghosts 2021 4×14 PTBR HIC
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - 2 00:00:05,427 --> 00:00:07,908 - You can go home, Mike. Vou terminar de fechar. 3 00:00:07,995 --> 00:00:09,561 Fortunately, there's not much to do, since 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,215 there were barely any customers tonight. 5 00:00:11,389 --> 00:00:12,564 Pete: Claro, as coisas diminuíram um 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,262 pouco desde que o restaurante se abriu. 7 00:00:14,392 --> 00:00:16,264 And maybe they did get some bad press from briefly becoming 8 00:00:16,438 --> 00:00:19,441 the Hudson O principal ponto de encontro da máfia do Valley. 9 00:00:19,615 --> 00:00:21,356 But on the bright side... 10 00:00:21,443 --> 00:00:22,705 [STAMMERS] 11 00:00:22,879 --> 00:00:24,359 Oh, no. Pete can't find a bright side. 12 00:00:24,533 --> 00:00:25,664 Hmm, isso é ruim. 13 00:00:25,795 --> 00:00:26,795 I don't get it. 14 00:00:26,796 --> 00:00:28,580 Estou servindo ótima comida. 15 00:00:28,711 --> 00:00:30,278 Meanwhile, Connor's place is packed every night. 16 00:00:30,408 --> 00:00:33,237 Eles apenas fizeram um artigo sobre ele na revista <i> Nova York.</i> 17 00:00:33,368 --> 00:00:35,892 Connor is this guy Jay hates from culinary school. 18 00:00:36,023 --> 00:00:37,502 Aposto que ele contratou um publicitário. 19 00:00:37,633 --> 00:00:40,591 - What a douche. - Jay, você é um ótimo chef. 20 00:00:40,592 --> 00:00:41,724 You just need to focus on you. 21 00:00:41,811 --> 00:00:43,117 Por mais que eu odeio admitir, 22 00:00:43,247 --> 00:00:45,032 concordo com Samantha. 23 00:00:45,119 --> 00:00:47,730 The truth is, my own life is a tragic 24 00:00:47,904 --> 00:00:50,124 tale about how an obsession with a 25 00:00:50,254 --> 00:00:52,213 nemesis can derail one's own promising career. 26 00:00:52,300 --> 00:00:55,303 É claro que estou me referindo à minha 27 00:00:55,477 --> 00:00:56,957 infame rivalidade com Alexander Hamilton. 28 00:00:57,087 --> 00:00:58,393 Samantha: Posso ser honesto, Isaac? 29 00:00:58,523 --> 00:00:59,611 I've never really understood 30 00:00:59,698 --> 00:01:01,135 what Hamilton actually did to you. 31 00:01:01,265 --> 00:01:03,006 Você não estava apenas com ciúmes dele? 32 00:01:03,137 --> 00:01:05,878 I've never shared this with you because I 33 00:01:06,009 --> 00:01:08,490 was embarrassed, but that man ruined my 34 00:01:08,620 --> 00:01:10,971 chance to become someone history remembers. 35 00:01:11,058 --> 00:01:12,885 É uma história dolorosa para contar. 36 00:01:13,016 --> 00:01:15,453 But since it might help 37 00:01:15,584 --> 00:01:16,584 Jay, I'm willing to share it. 38 00:01:16,628 --> 00:01:17,760 Ooh. Dinner <i>and</i> a show. 39 00:01:17,847 --> 00:01:18,847 Eu gosto disso. 40 00:01:18,848 --> 00:01:20,110 Aperte o cinto. 41 00:01:20,241 --> 00:01:23,113 For tonight, I shall tell you the tale 42 00:01:23,244 --> 00:01:27,030 of why I hate Alexander Hamilton. 43 00:01:27,117 --> 00:01:29,032 ♪ ♪ 44 00:01:32,079 --> 00:01:34,646 The year is 1776. 45 00:01:34,777 --> 00:01:36,692 - Isso é? - Não, na história. 46 00:01:36,766 --> 00:01:37,822 Oh. 47 00:01:37,823 --> 00:01:39,434 Our tale begins at a men's 48 00:01:39,564 --> 00:01:41,044 haberdashery, where I'd gone to 49 00:01:41,175 --> 00:01:42,741 pick up a ruffle, an ornamental but 50 00:01:42,872 --> 00:01:45,440 obligatory garment I needed for an 51 00:01:45,570 --> 00:01:48,704 important event I was to attend that evening. 52 00:01:48,791 --> 00:01:50,445 No início da semana, recebi um convite 53 00:01:50,532 --> 00:01:53,317 do meu mentor, John Jay, to attend a 54 00:01:53,448 --> 00:01:55,189 dinner party at his Manhattan estate. 55 00:01:55,319 --> 00:01:58,801 Mas isso não deveria ser sarau regular. 56 00:01:59,889 --> 00:02:01,847 - 'Scuse me. - Estarei com você em breve. 57 00:02:01,978 --> 00:02:03,632 [GROANS SOFTLY] This infernal wait. 58 00:02:03,762 --> 00:02:05,373 Dê -me serviço ou me dê a morte. 59 00:02:05,503 --> 00:02:06,503 [BOTH LAUGH] 60 00:02:06,504 --> 00:02:08,550 Oh meu Deus. 61 00:02:08,680 --> 00:02:10,378 Beatrice, olhe. 62 00:02:10,508 --> 00:02:11,814 It's Alexander Hamilton. 63 00:02:11,988 --> 00:02:13,250 Nós nos conhecemos no Partido 64 00:02:13,337 --> 00:02:16,688 da Páscoa de James Madison e tivemos a troca mais emocionante de idéias. 65 00:02:16,775 --> 00:02:17,994 Alexander, hello! 66 00:02:18,125 --> 00:02:20,083 Sim, eu já fui ajudado. 67 00:02:20,214 --> 00:02:21,911 Um... Oh, no, no, no, no, it's me. 68 00:02:21,998 --> 00:02:24,305 Sou eu. Isaac Higgentoot. 69 00:02:24,392 --> 00:02:27,047 We met at James Madison's Easter party. 70 00:02:27,134 --> 00:02:29,745 Certo. Claro! 71 00:02:29,919 --> 00:02:32,230 Você foi o assunto do evento. 72 00:02:32,231 --> 00:02:34,228 - Oh. Mm. - Oh. Realmente? 73 00:02:34,358 --> 00:02:36,578 Oh. Sim! Sim, você comeu aquela torta 74 00:02:36,708 --> 00:02:37,927 de porco podre e entrou em sua carruagem. 75 00:02:38,058 --> 00:02:39,929 [LAUGHS] He couldn't get the scent out. 76 00:02:40,103 --> 00:02:41,757 Foi uma baixa total. 77 00:02:41,844 --> 00:02:45,239 Well, um, I will see you at dinner tonight? 78 00:02:45,369 --> 00:02:48,111 Oh. Sim, acho que não. 79 00:02:48,242 --> 00:02:50,809 No, I'm-I'm going to John Jay's house 80 00:02:50,940 --> 00:02:53,029 to discuss a-a very important matter. 81 00:02:53,160 --> 00:02:54,987 - Sim. Eu estarei lá também. - Really? 82 00:02:55,118 --> 00:02:56,815 - [CHUCKLES]: Yeah. - Oh, eu ... 83 00:02:56,946 --> 00:02:59,949 I kind of assumed it was an exclusive event. 84 00:03:00,123 --> 00:03:01,559 É um evento exclusivo. 85 00:03:01,733 --> 00:03:03,561 Huh. 86 00:03:03,692 --> 00:03:06,738 You're sure you're not thinking about <i>Albert</i> Jay's party? 87 00:03:06,825 --> 00:03:09,350 Ouvi dizer que ele está hospedando um ... chili dump. 88 00:03:09,480 --> 00:03:10,829 Maybe... Is that... is that - the party, maybe, you're attending? 89 00:03:10,960 --> 00:03:12,744 - Não. 90 00:03:12,918 --> 00:03:16,313 John Jay's. To discuss the Declaração de independência. 91 00:03:16,400 --> 00:03:18,315 Hum. Bem! 92 00:03:18,446 --> 00:03:19,969 Excelente! Ha! 93 00:03:20,056 --> 00:03:22,493 Bem, você será a voz do homem comum. 94 00:03:22,624 --> 00:03:23,842 I'll see you there. 95 00:03:27,194 --> 00:03:29,413 Agora, como posso ajudá -lo? 96 00:03:29,544 --> 00:03:31,850 Yes, Isaac Higgintoot, pegando minha camisa babou. 97 00:03:31,981 --> 00:03:33,417 Unfortunately, we're all out. 98 00:03:33,548 --> 00:03:35,637 O que? Eu reservei o meu há duas semanas. 99 00:03:35,767 --> 00:03:37,421 Well, it's not here. 100 00:03:37,552 --> 00:03:39,249 É possível que alguém tenha pegado. 101 00:03:39,380 --> 00:03:40,903 But it was under my name. 102 00:03:40,990 --> 00:03:43,018 Eu estou lá um em outra loja? 103 00:03:43,105 --> 00:03:45,299 I doubt it. It's sort of peak ruffle season. 104 00:03:45,473 --> 00:03:47,431 Agora, eu poderia pedir um para dentro. It would take at least a week. 105 00:03:47,562 --> 00:03:49,999 Mas eu estou indo para John Jay's house <i>tonight.</i> 106 00:03:50,130 --> 00:03:52,436 Ouvi dizer que era um exclusivo ... [CHUCKLES SOFTLY] event. 107 00:03:52,567 --> 00:03:54,221 <i> é. </i> 108 00:03:54,395 --> 00:03:55,874 ANNOUNCER: <i>Tune in next week</i> 109 00:03:56,048 --> 00:03:57,963 for an ice-cold elimination on... 110 00:03:58,094 --> 00:04:00,183 - <i> está ficando quente aqui. </i> - [TREVOR STRAINING] 111 00:04:01,228 --> 00:04:04,013 Não pode acreditar em Victoria P. sleep 112 00:04:04,100 --> 00:04:06,276 with Austin, then send him home same night. 113 00:04:06,450 --> 00:04:08,235 Victoria P. vai para o inferno. 114 00:04:09,888 --> 00:04:10,888 [GASPING, SHOUTING] 115 00:04:10,976 --> 00:04:13,065 [Singongy]: Estou de volta. 116 00:0
Ver trecho da legenda: Ghosts 2021 4×14 SUCCESSFULCRAB PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:05,427 --> 00:00:07,908 Você pode ir para casa, Mike. Vou terminar de fechar. 3 00:00:07,995 --> 00:00:09,561 Felizmente, não há muito o que fazer, 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,215 já que mal havia qualquer cliente esta noite. 5 00:00:11,389 --> 00:00:12,564 Claro, as coisas desaceleraram 6 00:00:12,651 --> 00:00:14,262 um pouco desde que o restaurante abriu. 7 00:00:14,392 --> 00:00:16,264 E talvez eles tenham recebido má publicidade 8 00:00:16,438 --> 00:00:19,441 de se tornar brevemente o Hudson O principal ponto de encontro da Máfia em Valley. 9 00:00:19,615 --> 00:00:21,356 Mas pelo lado positivo... 10 00:00:22,879 --> 00:00:24,359 Ah, não. Pete não consegue encontrar um lado positivo. 11 00:00:24,533 --> 00:00:25,664 Hum, isso é ruim. 12 00:00:25,795 --> 00:00:26,795 Eu não entendo. 13 00:00:26,796 --> 00:00:28,580 Estou servindo comida excelente. 14 00:00:28,711 --> 00:00:30,278 Enquanto isso, a casa de Connor está lotado todas as noites. 15 00:00:30,408 --> 00:00:33,237 Eles apenas fizeram um artigo sobre ele na New York Magazine. 16 00:00:33,368 --> 00:00:35,892 Connor é esse cara, Jay odeia da escola de culinária. 17 00:00:36,023 --> 00:00:37,502 Aposto que ele contratou um publicitário. 18 00:00:37,633 --> 00:00:40,591 - Que idiota. - Jay, você é um ótimo chef. 19 00:00:40,592 --> 00:00:41,724 Você só precisa se concentrar em você. 20 00:00:41,811 --> 00:00:43,117 Por mais que eu odeie admitir, 21 00:00:43,247 --> 00:00:45,032 Concordo com Samanta. 22 00:00:45,119 --> 00:00:47,730 A verdade é que minha a vida é uma história trágica 23 00:00:47,904 --> 00:00:50,124 sobre como uma obsessão por um inimigo 24 00:00:50,254 --> 00:00:52,213 pode inviabilizar a própria carreira promissora. 25 00:00:52,300 --> 00:00:55,303 Claro que estou me referindo para minha infame rivalidade 26 00:00:55,477 --> 00:00:56,957 com Alexander Hamilton. 27 00:00:57,087 --> 00:00:58,393 Posso ser honesto, Isaac? 28 00:00:58,523 --> 00:00:59,611 Eu realmente nunca entendi 29 00:00:59,698 --> 00:01:01,135 o que Hamilton realmente fez com você. 30 00:01:01,265 --> 00:01:03,006 Você não estava com ciúmes dele? 31 00:01:03,137 --> 00:01:05,878 Eu nunca compartilhei isso com você porque eu estava com vergonha, 32 00:01:06,009 --> 00:01:08,490 mas aquele homem arruinou minha chance 33 00:01:08,620 --> 00:01:10,971 para se tornar alguém que a história lembra. 34 00:01:11,058 --> 00:01:12,885 'É uma história dolorosa de contar. 35 00:01:13,016 --> 00:01:15,453 Mas como isso pode ajudar Jay, 36 00:01:15,584 --> 00:01:16,584 Estou disposto a compartilhá-lo. 37 00:01:16,628 --> 00:01:17,760 Ah, sim. Jantar e show. 38 00:01:17,847 --> 00:01:18,847 Eu gosto disso. 39 00:01:18,848 --> 00:01:20,110 Aperte o cinto. 40 00:01:20,241 --> 00:01:23,113 Para esta noite, vou contar-lhe a história 41 00:01:23,244 --> 00:01:27,030 de por que odeio Alexander Hamilton. 42 00:01:32,079 --> 00:01:34,646 O ano é 1776. 43 00:01:34,777 --> 00:01:36,692 - É? - Não, na história. 44 00:01:36,766 --> 00:01:37,822 Ah. 45 00:01:37,823 --> 00:01:39,434 Nossa história começa 46 00:01:39,564 --> 00:01:41,044 em uma retrosaria masculina, 47 00:01:41,175 --> 00:01:42,741 onde eu tinha ido comprar um babado, 48 00:01:42,872 --> 00:01:45,440 um ornamental, mas roupa obrigatória que eu precisava 49 00:01:45,570 --> 00:01:48,704 para um evento importante que eu compareceria naquela noite. 50 00:01:48,791 --> 00:01:50,445 No início da semana, eu havia recebido um convite 51 00:01:50,532 --> 00:01:53,317 do meu mentor, John Jay, para participar de um jantar 52 00:01:53,448 --> 00:01:55,189 em sua propriedade em Manhattan. 53 00:01:55,319 --> 00:01:58,801 Mas esta não seria uma festa normal. 54 00:01:59,889 --> 00:02:01,847 - 'Com licença. - Estarei com você em breve. 55 00:02:01,978 --> 00:02:03,632 Esta espera infernal. 56 00:02:03,762 --> 00:02:05,373 Dê-me serviço ou dê-me a morte. 57 00:02:06,504 --> 00:02:08,550 Ah, meu Deus. 58 00:02:08,680 --> 00:02:10,378 Beatriz, olha. 59 00:02:10,508 --> 00:02:11,814 É Alexander Hamilton. 60 00:02:11,988 --> 00:02:13,250 Nos conhecemos na festa de Páscoa de James Madison 61 00:02:13,337 --> 00:02:16,688 e teve o mais emocionante troca de ideias. 62 00:02:16,775 --> 00:02:17,994 Alexandre, olá! 63 00:02:18,125 --> 00:02:20,083 Sim, eu já fui ajudado. 64 00:02:20,214 --> 00:02:21,911 Hum... Oh, não, não, não, não, sou eu. 65 00:02:21,998 --> 00:02:24,305 Sou eu. Isaac Higgintoot. 66 00:02:24,392 --> 00:02:27,047 Nos conhecemos na festa de Páscoa de James Madison. 67 00:02:27,134 --> 00:02:29,745 Certo. Claro! 68 00:02:29,919 --> 00:02:32,230 Você foi o assunto do evento. 69 00:02:32,231 --> 00:02:34,228 - Ah. Hum. - Oh. Realmente? 70 00:02:34,358 --> 00:02:36,578 Ah. Sim! Sim, você comeu aquela torta de porco podre 71 00:02:36,708 --> 00:02:37,927 e iaqueou em sua carruagem. 72 00:02:38,058 --> 00:02:39,929 Ele não conseguia tirar o cheiro. 73 00:02:40,103 --> 00:02:41,757 Foi uma anulação total. 74 00:02:41,844 --> 00:02:45,239 Bem, hum, vou ver você está no jantar hoje à noite? 75 00:02:45,369 --> 00:02:48,111 Ah. Sim, acho que não. 76 00:02:48,242 --> 00:02:50,809 Não, estou indo para a casa de John Jay 77 00:02:50,940 --> 00:02:53,029 para discutir um assunto muito importante. 78 00:02:53,160 --> 00:02:54,987 - Sim. Eu estarei lá também. - Realmente? 79 00:02:55,118 --> 00:02:56,815 - Sim. - Ah, eu... 80 00:02:56,946 --> 00:02:59,949 Eu meio que presumi isso foi um evento exclusivo. 81 00:03:00,123 --> 00:03:01,559 É um evento exclusivo. 82 00:03:01,733 --> 00:03:03,561 Hã. 83 00:03:03,692 --> 00:03:06,738 Você tem certeza de que não está pensando sobre a festa de Albert Jay? 84 00:03:06,825 --> 00:03:09,350 Ouvi dizer que ele está organizando um... despejo de chili. 85 00:03:09,480 --> 00:03:10,829 Talvez... é isso... é isso 86 00:03:10,960 --> 00:03:12,744 - na festa, talvez, você vai? - Não. 87 00:03:12,918 --> 00:03:16,313 De John Jay. Para discutir o Declaração de Independência. 88 00:03:16,400 --> 00:03:18,315 Hum. Bem! 89 00:03:18,446 --> 00:03:19,969 Excelente! Ha! 90 00:03:20,056 --> 00:03:22,493 Bem, você será o voz do homem comum. 91 00:03:22,624 --> 00:03:23,842 Te vejo lá. 92 00:03:27,194 --> 00:03:29,413 Agora, como posso ajudá-lo? 93 00:03:29,544 --> 00:03:31,850 Sim, Isaac Higgintoot, pegando o babado da minha camisa. 94 00:03:31,981 --> 00:03:33,417 Infelizmente, estamos todos fora. 95 00:03:33,548 --> 00:03:35,637 O quê? Reservei o meu há duas semanas. 96 00:03:35,767 --> 00:03:37,421 Bem, não está aqui. 97 00:03:37,552 --> 00:03:39,249 É possível que outra pessoa pegou. 98 00:03:39,380 --> 00:03:40,903 Mas estava em meu nome. 99 00:03:40,990 --> 00:03:43,018 I-Tem algum em outra loja? 100 00:03:43,105 --> 00:03:45,299 Eu duvido. É tipo da alta temporada de babados. 101 00:03:45,473 --> 00:03:47,431 Agora eu poderia pedir um. Levaria pelo menos uma semana. 102 00:03:47,562 --> 00:03:49,999 Mas eu vou para John Na casa de Jay esta noite. 103 00:03:50,130 --> 00:03:52,436 Ouvi dizer que foi um evento... exclusivo. 104 00:03:52,567 --> 00:03:54,221 É. 105 00:03:54,395 --> 00:03:55,874 Sintonize na próxima semana 106 00:03:56,048 --> 00:03:57,963 para uma eliminação gelada em... 107 00:03:58,094 --> 00:04:00,183 Está ficando quente aqui. 108 00:04:01,228 --> 00:04:04,013 Não posso acreditar em Victoria P. dormir com Austin, 109 00:04:04,100 --> 00:04:06,276 então mande-o para casa na mesma noite. 110 00:04:06,450 --> 00:04:08,235 Victoria P. vai para o inferno. 111 00:04:10,976 --> 00:04:13,065 Estou de volta. 112 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 - Ah, meu Deus! - Olá Gevalt. 113 00:04:14,241 --> 00:04:15,372 De novo não. 114 00:04:15,459 --> 00:04:16,852 Elias, o que você está fazendo aqui? 115 00:04:17,026 --
Deixe um comentário