Série: Fire Country
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 14º (E14)
Arquivo: Fire Country 3×14 FLUX PTBR
Identificador:
Tamanho: 57.724 bytes (56,37 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:53
Identificador:
12a7016e95f39739ab118efbbf41ed6153705ecfTamanho: 57.724 bytes (56,37 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:53
Arquivo: Fire Country 3×14 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 64.853 bytes (63,33 KB)
Modificado em: 09/03/2025 04:08:16
Identificador:
7ec582c6f13a35e4f4a72042c31ad3c6e799f037Tamanho: 64.853 bytes (63,33 KB)
Modificado em: 09/03/2025 04:08:16
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×14 FLUX PTBR
1 00:00:12,137 --> 00:00:14,793 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:14,818 --> 00:00:16,802 Eu não sei que tipo de relacionamento que você tem com Bode, 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,342 mas você realmente o entende. 4 00:00:18,367 --> 00:00:20,413 Eu acho que ele tem outra pessoa quem o pega agora. 5 00:00:20,517 --> 00:00:22,172 Você me trouxe flores, hein? 6 00:00:23,630 --> 00:00:25,560 Seu primeiro dia só poderia piorar 7 00:00:25,585 --> 00:00:28,087 depois que saímos um incêndio inteiro em uma piscina. 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,250 Olá. 9 00:00:29,275 --> 00:00:30,586 Eu sou Violeta. 10 00:00:30,689 --> 00:00:32,448 Posso te pagar uma bebida? 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,827 Eu vi você cuidando do joelho mais cedo. 12 00:00:34,931 --> 00:00:36,241 Essa é a velha lesão agindo? 13 00:00:36,344 --> 00:00:38,000 Não, é apenas algo novo. 14 00:00:38,103 --> 00:00:39,758 Aqui, isso ajuda. 15 00:00:39,862 --> 00:00:42,170 Sim, pegue um de vez em quando e depois para a dor. 16 00:00:42,195 --> 00:00:44,172 Você acha que há um problema? 17 00:00:44,275 --> 00:00:46,551 Quero dizer, Nonno ainda parece como se ele fosse muito esperto. 18 00:00:46,576 --> 00:00:49,328 Sim, ele é um pouco esquecido, mas ele não precisava ter medo 19 00:00:49,353 --> 00:00:50,615 por um monte de testes. 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,226 Bétula. Ei, mano, acorde. 21 00:00:52,251 --> 00:00:54,113 Ele está suando sem febre. 22 00:00:54,497 --> 00:00:56,521 Não... ei. Alguém ligue para o Capitão. 23 00:00:56,546 --> 00:00:58,339 Diga a ela para ligar para o 911. 24 00:02:05,068 --> 00:02:07,517 Birch era um bom homem. 25 00:02:09,344 --> 00:02:11,965 Ele estava trabalhando no programa e... 26 00:02:12,068 --> 00:02:15,959 ele estava tentando superar seus demônios 27 00:02:15,984 --> 00:02:18,363 e não sucumbir a eles. 28 00:02:21,448 --> 00:02:23,310 E ele morreu sob meu comando. 29 00:02:24,551 --> 00:02:26,068 Não foi sua culpa. 30 00:02:26,172 --> 00:02:28,812 Birch estava doente e recusou para ir à enfermaria. 31 00:02:28,837 --> 00:02:30,354 Sim, mas perdi alguma coisa. 32 00:02:30,379 --> 00:02:33,275 Tipo, o relatório dizia ele teve um sopro no coração, 33 00:02:33,379 --> 00:02:36,710 e então o médico do pronto-socorro disse o frio deve tê-lo matado. 34 00:02:36,965 --> 00:02:38,482 Isso não parece certo. 35 00:02:38,586 --> 00:02:39,965 Não, isso não acontece. 36 00:02:40,068 --> 00:02:42,103 Mesmo com uma condição pré-existente, 37 00:02:42,206 --> 00:02:45,210 um resfriado não deveria ter levou ele a esse nível 38 00:02:45,235 --> 00:02:47,407 de desconforto respiratório. 39 00:02:48,172 --> 00:02:50,271 E seus dedos estavam azuis quando ele morreu. 40 00:02:50,296 --> 00:02:52,793 - Sim. - Um resfriado não faz isso. 41 00:02:53,615 --> 00:02:56,270 A autópsia nos dirá mais, embora, sim? 42 00:02:56,344 --> 00:02:58,758 O legista já determinou a causa da morte. 43 00:02:58,862 --> 00:03:00,664 Não parece que eles acertaram. 44 00:03:00,718 --> 00:03:03,206 Quero dizer, o hospital não pode ainda faz um se a família pedir? 45 00:03:04,310 --> 00:03:07,192 Sim, a irmã de Birch está vindo para pegar suas coisas amanhã. 46 00:03:07,217 --> 00:03:08,321 Eu posso perguntar a ela. 47 00:03:08,416 --> 00:03:10,347 Você merece respostas. 48 00:03:11,143 --> 00:03:13,115 Bétula também. Você não apenas... 49 00:03:13,140 --> 00:03:16,029 Só porque ele estava preso não significa que ele não importasse. 50 00:03:19,726 --> 00:03:22,278 Sim. Você está certo, amigo. 51 00:03:24,588 --> 00:03:26,175 - Deus! - Sim! 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,081 É assim que fazemos, aí mesmo. 53 00:03:28,106 --> 00:03:29,795 Guerreiros. Guerreiros. Guerreiros. 54 00:03:29,891 --> 00:03:31,822 - Quantos são? Quatro seguidas agora? - Hum. 55 00:03:31,847 --> 00:03:32,847 Ah, legal. 56 00:03:32,872 --> 00:03:34,150 Ah, vamos lá. 57 00:03:34,175 --> 00:03:37,643 Tudo bem. Grande vitória. Agora, 58 00:03:37,668 --> 00:03:39,841 hora de uma ótima noite de sono, Walter. 59 00:03:40,761 --> 00:03:43,313 Quanto lhe pagamos por hora? 60 00:03:43,338 --> 00:03:46,168 Para dizer a um homem adulto que horas ele tem que ir para a cama? 61 00:03:46,193 --> 00:03:48,972 Tente não usar todo o seu charme de uma vez, pai. 62 00:03:48,997 --> 00:03:51,288 Ele provavelmente só precisa de alguns carboidratos, 63 00:03:51,313 --> 00:03:52,761 - absorva o molho. - OK. 64 00:03:52,786 --> 00:03:53,977 Que tal eu preparar um lanche para você? 65 00:03:54,002 --> 00:03:55,761 Ah, isso seria legal. 66 00:03:55,786 --> 00:03:56,908 Quantos anos você tem, Javi? 67 00:03:56,933 --> 00:03:58,071 Você não precisa responder isso. 68 00:03:58,096 --> 00:03:59,734 - Tudo bem. - Não. Quantos anos você tem? 69 00:03:59,759 --> 00:04:01,000 Tenho 27 anos. 70 00:04:01,025 --> 00:04:02,990 27. Você já ouviu a história 71 00:04:03,015 --> 00:04:05,253 sobre a baleia jubarte mais antiga do mundo? 72 00:04:05,278 --> 00:04:07,416 Sim, eles o chamavam de "Velho Temporário". 73 00:04:07,441 --> 00:04:09,563 Ele sobreviveu ao ser atropelado por navios, ficando todo emaranhado 74 00:04:09,588 --> 00:04:11,933 em artes de pesca, até sobreviveu às mudanças climáticas, 75 00:04:11,958 --> 00:04:13,371 e não apesar de sua idade. 76 00:04:13,396 --> 00:04:15,741 Os cientistas provaram que foi por causa da idade dele. 77 00:04:15,766 --> 00:04:18,968 Por causa de sua resiliência, sua sabedoria. 78 00:04:19,071 --> 00:04:22,313 Eu gostaria de ver você conseguir para a minha idade e não pirar 79 00:04:22,338 --> 00:04:25,028 quando um jovem de 27 anos tenta aplacar você 80 00:04:25,053 --> 00:04:27,115 com uma caixa de suco e um casal 81 00:04:27,140 --> 00:04:28,485 biscoitos de chocolate. 82 00:04:28,588 --> 00:04:30,623 O sono é importante para a memória. 83 00:04:30,726 --> 00:04:32,795 Os cientistas também descobriram isso. 84 00:04:32,899 --> 00:04:35,209 Ah. Deixe-me ver agora. 85 00:04:35,313 --> 00:04:36,933 Paula. Jasão. 86 00:04:37,037 --> 00:04:39,002 Maria. Chester. 87 00:04:39,106 --> 00:04:42,485 Todos os seus antecessores. Lembro-me dos nomes dos quatro. 88 00:04:42,588 --> 00:04:45,115 E você sabe por que eles se foram e você ainda está aqui? 89 00:04:45,140 --> 00:04:47,229 Porque eu te disse se você fosse embora 90 00:04:47,254 --> 00:04:48,770 outro profissional de saúde domiciliar, 91 00:04:48,795 --> 00:04:50,871 você ficaria trancado no seu quarto sem cerveja? 92 00:04:50,896 --> 00:04:52,400 Sim, isso é engraçado, Vinny. 93 00:04:52,425 --> 00:04:55,977 Não. É porque gosto de você. Só um pouco. 94 00:04:57,519 --> 00:05:01,554 E como você pode ver, Javi, Estou bem. 95 00:05:01,579 --> 00:05:03,717 Então, vou assistir um pouco mais de TV 96 00:05:03,742 --> 00:05:05,845 e ficar acordado mais um pouco, se você não se importa. 97 00:05:05,870 --> 00:05:08,081 Em última análise, a decisão é sua. 98 00:05:08,106 --> 00:05:10,286 Você atendeu às 14h. hoje, porém, certo? 99 00:05:10,311 --> 00:05:12,107 Eu não sei. Você é o único segurando a casamata. 100 00:05:12,132 --> 00:05:13,534 Você me diz o que diz. 101 00:05:13,559 --> 00:05:15,249 Tudo bem, parece bom. 102 00:05:18,761 --> 00:05:21,209 Ok, então vamos selar a janela lateral e depois 103 00:05:21,234 --> 00:05:23,598 verifique as linhas de água quanto a vazamentos. 104 00:05:23,623 --> 00:05:25,692 - Precisa de algumas tomadas novas dentro. - Tomadas elétricas 105 00:05:25,717 --> 00:05:28,322 por dentro, sim. Sim, e você poderia descubra quanto custaria 106 00:05:28,347 --> 00:05:29,692 além de sua taxa de faz-tudo 107 00:05:29,795 --> 00:05:32,554 por apenas, tipo, o menor refrigerador de vinho? 108 00:05:32,579 --> 00:05:34,235 Porque mamãe gosta de vinho. 109 00:05:34,260 --> 00:05:35,805 Ah, ok, você acertou, chefe. 110 00:05:35,830 --> 00:05:38,140 Obrigado, querido. Olá, Tiago. 111 00:05:38,165 --> 00:05:39,598 - Como foi a Carolina do Norte? - Ei. 112 00:0
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×14 PTBR HIC
1 00:00:12,137 --> 00:00:14,793 <i>anteriormente no país de fogo ... 2 00:00:14,818 --> 00:00:16,802 Não sei que tipo de relacionamento você tem 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,342 com Bode, mas você realmente o pega. 4 00:00:18,367 --> 00:00:20,413 I think he has someone else <i>who gets him now.</i> 5 00:00:20,517 --> 00:00:22,172 AUDREY: <i>You brought me flowers, huh?</i> 6 00:00:23,630 --> 00:00:25,560 Your first day could only go downhill 7 00:00:25,585 --> 00:00:28,087 after we rode out an entire fire in a pool. 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,250 Olá. 9 00:00:29,275 --> 00:00:30,586 Eu sou violeta. 10 00:00:30,689 --> 00:00:32,448 Can I buy you a drink? 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,827 DREW: <i>I saw you nursing your knee earlier.</i> 12 00:00:34,931 --> 00:00:36,241 Is that the old injury acting up? 13 00:00:36,344 --> 00:00:38,000 Não, é apenas algo novo. 14 00:00:38,103 --> 00:00:39,758 Here, these help. 15 00:00:39,862 --> 00:00:42,170 Sim, pop um de vez em quando pela dor. 16 00:00:42,195 --> 00:00:44,172 Você acha que há um problema, no entanto? 17 00:00:44,275 --> 00:00:46,551 Quero dizer, Nonno ainda parece que ele é muito afiado. 18 00:00:46,576 --> 00:00:49,328 Vince: <i> Sim, ele é um pouco esquecido, mas ele não precisava 19 00:00:49,353 --> 00:00:50,615 <i>ter medo de vários testes.</i> 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,226 Birch. Hey, bro, wake up. 21 00:00:52,251 --> 00:00:54,113 Ele está suando sem febre. 22 00:00:54,497 --> 00:00:56,521 No... hey. Alguém chama o boné. 23 00:00:56,546 --> 00:00:58,339 <i>Tell her to call 911.</i> 24 00:00:59,517 --> 00:01:02,206 ♪ ♪ 25 00:01:08,482 --> 00:01:10,827 ♪ ♪ 26 00:01:16,724 --> 00:01:18,862 ♪ When the night ♪ 27 00:01:18,965 --> 00:01:21,000 ♪ The night has come ♪ 28 00:01:22,793 --> 00:01:25,655 ♪ And all the land is dark ♪ 29 00:01:25,758 --> 00:01:28,000 ♪ And the Moon ♪ 30 00:01:28,103 --> 00:01:30,517 ♪ Is the only light ♪ 31 00:01:30,620 --> 00:01:33,172 ♪ We'll see ♪ 32 00:01:34,965 --> 00:01:37,241 ♪ No, I won't ♪ 33 00:01:37,344 --> 00:01:39,379 ♪ Be afraid ♪ 34 00:01:39,482 --> 00:01:41,241 ♪ No, I won't ♪ 35 00:01:41,344 --> 00:01:43,862 ♪ Shed a single tear ♪ 36 00:01:43,965 --> 00:01:46,655 ♪ Just as long as you ♪ 37 00:01:46,758 --> 00:01:48,482 ♪ Contanto que você fique ao meu lado ♪ 38 00:01:48,586 --> 00:01:53,034 ♪ ♪ 39 00:01:53,137 --> 00:01:55,758 ♪ oh, você não vai suportar ♪ 40 00:01:55,862 --> 00:01:57,965 ♪ para mim? ♪ 41 00:01:58,896 --> 00:02:01,379 ♪ Won't you, won't you ♪ 42 00:02:03,068 --> 00:02:04,965 ♪ Stand by me... ♪ 43 00:02:05,068 --> 00:02:07,517 EVE: <i>Birch was a good man.</i> 44 00:02:07,620 --> 00:02:09,241 ♪ Won't you stand... ♪ 45 00:02:09,344 --> 00:02:11,965 <i>He was working the program and...</i> 46 00:02:12,068 --> 00:02:15,959 <i>he was trying to overcome his</i> 47 00:02:15,984 --> 00:02:18,363 demons and not succumb to them. 48 00:02:20,137 --> 00:02:21,344 [SUSPIROS] 49 00:02:21,448 --> 00:02:23,310 And he died on my watch. 50 00:02:23,413 --> 00:02:24,448 [LIMPA A GARGANTA] 51 00:02:24,551 --> 00:02:26,068 Wasn't your fault. 52 00:02:26,172 --> 00:02:28,812 Birch estava doente e se recusou a ir à enfermaria. 53 00:02:28,837 --> 00:02:30,354 Yeah, but I missed something. 54 00:02:30,379 --> 00:02:33,275 Como, o relatório dizia que ele tinha um murmúrio no coração e, 55 00:02:33,379 --> 00:02:36,710 em seguida, o médico disse que o frio deve ter levado para fora. 56 00:02:36,965 --> 00:02:38,482 That doesn't sit right. 57 00:02:38,586 --> 00:02:39,965 Não, não. 58 00:02:40,068 --> 00:02:42,103 Even with a pre-existing condition, a 59 00:02:42,206 --> 00:02:45,210 cold shouldn't have gotten him to that 60 00:02:45,235 --> 00:02:47,407 level of respiratory distress. [Suspiros] 61 00:02:48,172 --> 00:02:50,271 e seus dedos eram azuis quando ele morreu. 62 00:02:50,296 --> 00:02:52,793 Yeah. A cold doesn't do that. 63 00:02:53,615 --> 00:02:56,270 A autópsia vai nos dizer mais, porém, sim? 64 00:02:56,344 --> 00:02:58,758 The coroner already determined the cause of death. 65 00:02:58,862 --> 00:03:00,664 Não parece que eles acertaram. 66 00:03:00,718 --> 00:03:03,206 I mean, can't the hospital still do one if the family asks? 67 00:03:04,310 --> 00:03:07,192 Sim, a irmã de Birch está vindo para pegar suas coisas amanhã. 68 00:03:07,217 --> 00:03:08,321 Eu posso perguntar a ela. 69 00:03:08,416 --> 00:03:10,347 Você merece respostas. 70 00:03:11,143 --> 00:03:13,115 So does Birch. Você não apenas ... 71 00:03:13,140 --> 00:03:16,029 só porque ele estava trancado não significa que ele não importava. 72 00:03:19,726 --> 00:03:22,278 Yeah. You're right, bud. 73 00:03:22,382 --> 00:03:24,485 [TORCENDO PELA TELEVISÃO] 74 00:03:24,588 --> 00:03:26,175 - God! - Yes! 75 00:03:26,200 --> 00:03:28,081 That is how we do it, right there. [Risos] 76 00:03:28,106 --> 00:03:29,795 Guerreiros. Warriors. Guerreiros. 77 00:03:29,891 --> 00:03:31,822 - How many is that? Quatro seguidos agora? - Mm. 78 00:03:31,847 --> 00:03:32,847 Oh legal. 79 00:03:32,872 --> 00:03:34,150 [Opa] Ah, vamos lá. 80 00:03:34,175 --> 00:03:37,643 All right. Great win. Agora, é hora 81 00:03:37,668 --> 00:03:39,841 de uma ótima noite de sono, Walter. 82 00:03:40,761 --> 00:03:43,313 How much do we pay you an hour? 83 00:03:43,338 --> 00:03:46,168 Para dizer a um homem adulto a que horas ele tem que ir para a cama? 84 00:03:46,193 --> 00:03:48,972 [Risadas] Tente não usar todo o seu charme de uma só vez, pai. 85 00:03:48,997 --> 00:03:51,288 Ele provavelmente só precisa de alguns carboidratos - 86 00:03:51,313 --> 00:03:52,761 mergulhe o molho. - JAVI: Okay. 87 00:03:52,786 --> 00:03:53,977 Que tal eu chicotear um lanche? 88 00:03:54,002 --> 00:03:55,761 Ooh, that'd be nice. 89 00:03:55,786 --> 00:03:56,908 Quantos anos você tem, Javi? 90 00:03:56,933 --> 00:03:58,071 You don't have to answer that. 91 00:03:58,096 --> 00:03:59,734 - Tudo bem. - No. How old are you? 92 00:03:59,759 --> 00:04:01,000 Tenho 27 anos. 93 00:04:01,025 --> 00:04:02,990 Você já ouviu a história sobre a 94 00:04:03,015 --> 00:04:05,253 baleia jubarte mais antiga do mundo? 95 00:04:05,278 --> 00:04:07,416 Yeah, they called him "Old Timer." 96 00:04:07,441 --> 00:04:09,563 Ele sobreviveu ao ser atingido por navios, 97 00:04:09,588 --> 00:04:11,933 ficando emaranhados em equipamentos de pesca, até 98 00:04:11,958 --> 00:04:13,371 sobreviveu à mudança climática, e não apesar da idade. 99 00:04:13,396 --> 00:04:15,741 Scientists proved that it was because of his age. 100 00:04:15,766 --> 00:04:18,968 Por causa de sua resiliência, sua sabedoria. 101 00:04:19,071 --> 00:04:22,313 I'd like to see you make it to my age 102 00:04:22,338 --> 00:04:25,028 and not flip out when some 103 00:04:25,053 --> 00:04:27,115 27-year-old tries to placate you with 104 00:04:27,140 --> 00:04:28,485 a juice box and a couple chocolate chip cookies. 105 00:04:28,588 --> 00:04:30,623 O sono é importante para a memória. 106 00:04:30,726 --> 00:04:32,795 Scientists, they figured that out, too. 107 00:04:32,899 --> 00:04:35,209 Ah. Let me see now. 108 00:04:35,313 --> 00:04:36,933 Paula. Jason. 109 00:04:37,037 --> 00:04:39,002 Maria. Chester. 110 00:04:39,106 --> 00:04:42,485 Todos os seus antecessores. I remember all four of their names. 111 00:04:42,588 --> 00:04:45,115 E você sabe por que eles se foram e você ainda está aqui? 112 00:04:45,140 --> 00:04:47,229 Because I told you if you chased off 113 00:04:47,254 --> 00:04:48,770 another home healthcare worker, you'd 114 00:04:48,795 --> 00:04:50,871 get locked in your room with no beer? 115 00:04:50,896 --> 00:04:52,400 Sim, isso é engraçado, Vinny. 116 00:04:52,425 --> 00:04:55,977 No. It's because I like you. Só um pouco. 117 00:04:56,002 --> 00:04:57,416 [LAUGHS] 118 00:04:57,519 --> 00:05:01,554 E como você pode ver, Javi, estou indo muito bem. 119 00:05
Deixe um comentário