Fire Country 3×10

Série: Fire Country
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)

Arquivo: Fire Country 3×10 FLUX PTBR
Identificador: bf8dd5ac10fe80301e1f680641ad4779c93506ba
Tamanho: 59.250 bytes (57,86 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:35
Arquivo: Fire Country 3×10 PTBR AMZNFLUX
Identificador: f628936d73d617125fe3a8374dfbf40c055ccc22
Tamanho: 54.010 bytes (52,74 KB)
Modificado em: 08/02/2025 23:41:57
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×10 FLUX PTBR
1
00:00:12,103 --> 00:00:14,689
- Anteriormente em Fire Country...
- Bode, vou me afogar!

2
00:00:14,714 --> 00:00:16,009
Eu não sei nadar!

3
00:00:16,034 --> 00:00:17,752
Então você me trouxe flores, hein?

4
00:00:17,777 --> 00:00:18,812
Não estou dizendo "obrigado".

5
00:00:18,837 --> 00:00:19,975
Melhor não.

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,185
Primeira vitória com meu filho ao meu lado.

7
00:00:22,210 --> 00:00:24,640
É melhor do que qualquer outro na minha
carreira, tanto quanto me lembro.

8
00:00:24,665 --> 00:00:25,906
Então, sobre a outra noite.

9
00:00:25,931 --> 00:00:27,433
Ficar com o ex do meu melhor amigo

10
00:00:27,458 --> 00:00:28,837
é algo que eu não quero fazer.

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,310
Éramos um espaço seguro em um dia ruim.

12
00:00:31,335 --> 00:00:33,245
Obviamente, temos que contar ao Bode.

13
00:00:33,270 --> 00:00:34,545
Faça o que você precisa fazer.

14
00:00:34,570 --> 00:00:35,586
Valter?

15
00:00:35,689 --> 00:00:37,241
O que você está fazendo aqui?

16
00:00:37,266 --> 00:00:39,256
Eu queria chegar aqui cedo,
certifique-se de que consegui um bom lugar.

17
00:00:39,281 --> 00:00:42,225
- Para quê?
- Para a formatura do Bode, espertinho.

18
00:00:42,250 --> 00:00:44,491
A formatura do Bode foi na semana passada.

19
00:00:44,595 --> 00:00:47,423
Se isso é algum tipo
de piada estúpida, não é engraçado.

20
00:00:54,629 --> 00:00:57,112
Então papai estragou o encontro
da formatura de Bode.

21
00:00:57,137 --> 00:00:59,344
Isso acontece. Problema.

22
00:00:59,369 --> 00:01:02,955
Ou é um sinal de um maior
questão cognitiva!

23
00:01:02,980 --> 00:01:04,811
E quanto mais cedo o diagnosticarmos...

24
00:01:04,836 --> 00:01:07,940
Ok, não podemos continuar tendo
essa conversa, certo?

25
00:01:08,043 --> 00:01:10,457
Papai está aqui há uma semana.

26
00:01:10,482 --> 00:01:13,103
A única pessoa que está perdendo a cabeça sou eu.

27
00:01:13,285 --> 00:01:16,526
Certo, porque a iluminação
a casa em chamas está bem.

28
00:01:16,629 --> 00:01:17,905
Ele estava bêbado.

29
00:01:18,009 --> 00:01:21,733
Certo? Tudo o que o homem faz
é beber e assistir ao noticiário.

30
00:01:21,836 --> 00:01:24,285
Deveríamos estar diagnosticando ele
com podridão cerebral.

31
00:01:24,388 --> 00:01:26,595
Quer saber?
Seu irmão chega aqui hoje.

32
00:01:26,698 --> 00:01:28,250
Talvez eu tenha mais sorte com ele.

33
00:01:28,354 --> 00:01:30,595
Sim. Bem, Luke o vê o tempo todo.

34
00:01:30,698 --> 00:01:33,664
Se houvesse um problema,
Luke teria nos contado sobre isso.

35
00:01:33,767 --> 00:01:35,974
Provavelmente.

36
00:01:37,221 --> 00:01:39,083
E aí está.

37
00:01:39,108 --> 00:01:41,798
Deixei cair o poste, cheguei
para baixo com as duas mãos e bum!

38
00:01:42,285 --> 00:01:44,423
O maior esturjão branco
você já viu em sua vida.

39
00:01:44,526 --> 00:01:47,147
Devem ser dez,
dez, 12, 13 pés de comprimento.

40
00:01:47,172 --> 00:01:48,811
As pessoas pegam peixes tão grandes?

41
00:01:48,836 --> 00:01:50,354
Oh, os Leones fazem isso o tempo todo.

42
00:01:50,457 --> 00:01:53,767
E foi preciso que eu, Vince e Luke segurassem

43
00:01:53,871 --> 00:01:55,664
- levanta esse desgraçado!
- Aquele bastardo acordado.

44
00:01:58,423 --> 00:02:00,457
Ei, você se lembrou da casca de laranja.

45
00:02:00,560 --> 00:02:03,112
O que é um antiquado sem ele?

46
00:02:03,905 --> 00:02:07,285
Nossa, espero que isso acalme meus nervos.

47
00:02:07,388 --> 00:02:10,250
É meu primeiro turno de volta
amanhã depois de quase me afogar.

48
00:02:10,354 --> 00:02:13,319
Se minha mãe está te mandando certo
voltar ao trabalho, ela acredita em você.

49
00:02:14,112 --> 00:02:16,285
Bom dia! Deixe-me pegar outro.

50
00:02:16,310 --> 00:02:18,207
Não se esqueça do desconto família.

51
00:02:18,670 --> 00:02:20,535
Tudo bem, nós pegamos você.

52
00:02:20,560 --> 00:02:22,354
Seu avô é um personagem.

53
00:02:22,457 --> 00:02:26,250
Sim. Se você perguntar aos meus pais,
ele é um problema que eles não conseguem resolver.

54
00:02:26,354 --> 00:02:27,889
Foi por isso que eu o trouxe aqui

55
00:02:27,914 --> 00:02:31,087
então ele pode estar fora do alcance da voz
enquanto eles lutam.

56
00:02:31,112 --> 00:02:32,595
Você o trouxe aqui para embebedá-lo.

57
00:02:32,698 --> 00:02:33,974
Isso é atencioso.

58
00:02:34,078 --> 00:02:36,112
Não, não para deixá-lo bêbado.
Tente animá-lo.

59
00:02:36,940 --> 00:02:38,595
Você acha que há um problema?

60
00:02:39,911 --> 00:02:41,290
Acho que meu pai está certo.

61
00:02:41,315 --> 00:02:43,319
Quero dizer, Nonno ainda parece
como se ele fosse muito esperto.

62
00:02:43,344 --> 00:02:46,930
Ele só tem que sair
da casa um pouco mais.

63
00:02:49,388 --> 00:02:51,388
Ah, você está procurando
naquela garota do mesmo jeito

64
00:02:51,491 --> 00:02:53,112
Eu costumava olhar para sua avó

65
00:02:53,216 --> 00:02:55,733
sentado naquele mesmo bar.

66
00:02:55,836 --> 00:02:57,423
Somos apenas amigos.

67
00:02:58,319 --> 00:02:59,940
Vá buscá-la, tigre.

68
00:03:09,078 --> 00:03:12,078
Nunca esperei
ser convidado de volta aqui novamente.

69
00:03:12,181 --> 00:03:14,491
Você está procurando uma revanche da gala?

70
00:03:15,319 --> 00:03:16,802
Eu não deveria ter batido em você, mano.

71
00:03:16,905 --> 00:03:18,802
Quero dizer, não me entenda mal.

72
00:03:18,905 --> 00:03:21,009
Eu ainda estou chateado pra caramba com você
tentou fechar Three Rock.

73
00:03:21,112 --> 00:03:23,940
Eu estava tentando
faça a coisa certa, Manny.

74
00:03:24,043 --> 00:03:26,250
Sim, eu também pensei que estava.

75
00:03:27,388 --> 00:03:29,250
E agora, estou apenas...

76
00:03:30,112 --> 00:03:33,354
você sabe, tentando voltar
para o cara que eu costumava ser.

77
00:03:33,457 --> 00:03:36,112
Já estive lá algumas vezes.

78
00:03:36,216 --> 00:03:40,112
Então, me desculpe, cara. Eu realmente estou.

79
00:03:41,147 --> 00:03:42,457
Desculpas aceitas, Manny.

80
00:03:42,560 --> 00:03:44,664
- Eu aprecio você.
- Sim.

81
00:03:45,491 --> 00:03:48,147
Eu ouvi sobre o seu pequeno
aventuras em Cooper's Ridge.

82
00:03:48,172 --> 00:03:49,724
Espero que tenha valido a pena escrever.

83
00:03:49,749 --> 00:03:51,260
O quê? Salvar minha filha?

84
00:03:51,285 --> 00:03:53,216
Aposto que foi.

85
00:03:53,691 --> 00:03:55,664
Eu teria feito a mesma coisa.

86
00:03:56,285 --> 00:03:58,181
Sim, mas a diferença

87
00:03:58,285 --> 00:04:00,112
é quando eu faço isso,

88
00:04:00,216 --> 00:04:04,112
meu pedido de audiência de liberdade condicional
vai pelo ralo, sabe?

89
00:04:04,216 --> 00:04:07,905
Sharon e Eve conseguiram
bastante claro que este é meu último ataque.

90
00:04:08,009 --> 00:04:10,112
Mais um...

91
00:04:10,216 --> 00:04:12,423
De volta à prisão.

92
00:04:14,078 --> 00:04:17,423
Olha, você quer voltar a ser você?

93
00:04:18,940 --> 00:04:21,491
O Manny Perez que
todo mundo sabe que se construiu

94
00:04:21,595 --> 00:04:23,802
de presidiário a capitão.

95
00:04:25,595 --> 00:04:28,560
Você fez parecer fácil
pela primeira vez.

96
00:04:29,388 --> 00:04:31,423
Apenas faça isso de novo.

97
00:04:36,974 --> 00:04:38,802
Sinto muito.

98
00:04:38,905 --> 00:04:42,698
Eu sei que Sharon desceu
em você pelos meus erros, e

99
00:04:42,802 --> 00:04:45,526
Eu coloquei você em uma posição terrível.

100
00:04:46,388 --> 00:04:47,664
E isso não é justo.

101
00:04:47,767 --> 00:04:49,629
Sim, bem, você sabe, eu acho

102
00:04:49,733 --> 00:04:52,423
sua suspensão de duas semanas
é punição suficiente.

103
00:04:52,526 --> 00:04:55,423
Ah. Eu não posso te dizer o quão estranho é

104
00:04:55,526 --> 00:04:58,629
morando na estação
do qual você está suspenso.

105
00:04:59,698 --> 00:05:03,319
Não, na verdade, eu posso. Muito.

106
00:05:03,423 --> 00:05:06,043
Sim, bem, você sabe, hum,

107
00:05:06,147 --> 00:05:08,147
falando sobre estranho,

108
00:05:08,250 --> 00:05:12,905
Eu, hum, ainda não contei ao Bode
sobre nós ficarmos juntos.

109
00:05:15,457 --> 00:05:18,354
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×10 PTBR AMZNFLUX
00:00:12,002 --> 00:00:14,017

Anteriormente em Fire
Country... Bode, eu afogo-me!

00:00:14,017 --> 00:00:16,000

Não sei nadar!

00:00:16,001 --> 00:00:17,018

Trouxeste-me flores?

00:00:17,019 --> 00:00:18,019

Não estou a dizer "obrigado".

00:00:18,020 --> 00:00:19,023

Melhor não.

00:00:20,000 --> 00:00:22,004

Primeiro ganhar com
meu filho por meu lado.

00:00:22,005 --> 00:00:24,015

Feels melhor do que qualquer em minha
carreira tanto quanto eu posso lembrar.

00:00:24,016 --> 00:00:25,022

Então sobre a outra noite.

00:00:25,022 --> 00:00:27,010

Esperar com ex de meu melhor amigo

00:00:27,011 --> 00:00:28,020

é algo que eu não quero estar fazendo.

00:00:28,021 --> 00:00:31,007

Nós éramos um espaço seguro em um dia ruim.

00:00:31,008 --> 00:00:33,006

Obviamente, temos que dizer Bode.

00:00:33,006 --> 00:00:34,013

Fazer o que você precisa fazer.

00:00:34,014 --> 00:00:35,014

Walter?

00:00:35,017 --> 00:00:37,006

O que você está fazendo aqui?

00:00:37,006 --> 00:00:39,006

Eu queria chegar aqui cedo, ter
certeza de que eu tenho um bom lugar.

00:00:39,007 --> 00:00:42,005

- Para quê?
- Sim. Para a formatura do Bode, espertalhão.

00:00:42,006 --> 00:00:44,012

A graduação de Bode foi na semana passada.

00:00:44,014 --> 00:00:47,010

Se este é algum tipo de piada
estúpida, não é engraçado.

00:00:54,015 --> 00:00:57,003

Então o pai estragou a
data da graduação de Bode.

00:00:57,003 --> 00:00:59,008

Isso acontece. Grande coisa.

00:00:59,009 --> 00:01:02,023

Ou é um sinal de uma
questão cognitiva maior!

00:01:02,023 --> 00:01:04,019

E quanto mais cedo o diagnosticarmos...

00:01:04,020 --> 00:01:07,023

Não podemos continuar a
ter esta conversa, está bem?

00:01:08,001 --> 00:01:10,011

O pai está aqui há uma semana.

00:01:10,012 --> 00:01:13,002

A única pessoa que perde sua mente é eu.

00:01:13,007 --> 00:01:16,013

Certo, porque a iluminação
da casa no fogo é boa.

00:01:16,015 --> 00:01:17,022

Ele estava bêbado.

00:01:18,000 --> 00:01:21,018

Certo? Todo o homem faz
é beber e ver as notícias.

00:01:21,020 --> 00:01:24,007

Devemos diagnosticá-lo
com rot de cérebro.

00:01:24,009 --> 00:01:26,014

Você sabe o que? O teu irmão chega hoje.

00:01:26,017 --> 00:01:28,006

Talvez tenha mais sorte com ele.

00:01:28,008 --> 00:01:30,014

Sim. Bem... Lucas
o vê o tempo todo.

00:01:30,017 --> 00:01:33,016

Se houvesse um problema,
Luke teria nos falado sobre isso.

00:01:33,018 --> 00:01:35,023

Provavelmente.

00:01:37,005 --> 00:01:39,002

E ali está.

00:01:39,003 --> 00:01:41,019

Eu deixei cair o poste, eu atingi
com ambas as mãos, e boom!

00:01:42,007 --> 00:01:44,010

A maior tempestade branca
que você já viu em sua vida.

00:01:44,013 --> 00:01:47,004

Tem que ser dez, ten,
12, 13 pés de comprimento.

00:01:47,004 --> 00:01:48,019

Pessoas captura peixes que grande?

00:01:48,020 --> 00:01:50,008

Oh, os Leones fazem todo o tempo.

00:01:50,011 --> 00:01:53,018

E levou-me, Vince e Luke para segurar

00:01:53,021 --> 00:01:55,016

- aquele sacana! Aquele sacana up.

00:01:58,010 --> 00:02:00,011

Hey, você se lembra da casca de laranja.

00:02:00,013 --> 00:02:03,003

O que é um antiquado sem ele?

00:02:03,022 --> 00:02:07,007

Gosh, Eu espero que
isso acalma meus nervos.

00:02:07,009 --> 00:02:10,006

É o meu primeiro turno amanhã
depois de quase se afogar.

00:02:10,008 --> 00:02:13,008

Se a minha mãe te enviar para
o trabalho, ela acredita em você.

00:02:14,003 --> 00:02:16,007

Bode! Deixa-me ter outro.

00:02:16,007 --> 00:02:18,005

Não se esqueça do desconto da família.

00:02:18,016 --> 00:02:20,013

Tudo bem, nós temos você.

00:02:20,013 --> 00:02:22,008

Seu avô é um personagem.

00:02:22,011 --> 00:02:26,006

Sim. Se você perguntar aos meus pais, ele
é um problema que eles não podem resolver.

00:02:26,008 --> 00:02:27,021

Foi por isso que o trouxe para cá

00:02:27,022 --> 00:02:31,002

para ele poder estar fora
de orelhas enquanto lutam.

00:02:31,003 --> 00:02:32,014

Você o trouxe aqui para embebedá-lo.

00:02:32,017 --> 00:02:33,023

Isso é atencioso.

00:02:34,002 --> 00:02:36,003

Não, para não o embebedar.
Try e animá-lo.

00:02:36,023 --> 00:02:38,014

Você acha que há um problema, embora?

00:02:39,022 --> 00:02:41,007

Acho que o meu pai tem razão.

00:02:41,008 --> 00:02:43,008

O Nonno ainda parece
ser muito afiado.

00:02:43,008 --> 00:02:46,022

Ele só tem que sair
da casa um pouco mais.

00:02:49,009 --> 00:02:51,009

Oh, você está olhando para
essa garota da mesma maneira

00:02:51,012 --> 00:02:53,003

Eu costumava olhar para a sua avó

00:02:53,005 --> 00:02:55,018

sentado naquele mesmo bar.

00:02:55,020 --> 00:02:57,010

Somos apenas amigos.

00:02:58,008 --> 00:02:59,023

Go get her, tiger.

00:03:09,002 --> 00:03:12,002

Nunca esperava ser
convidado aqui novamente.

00:03:12,004 --> 00:03:14,012

Você está procurando uma revanche da gala?

00:03:15,008 --> 00:03:16,019

Eu não deveria ter batido em você, bro.

00:03:16,022 --> 00:03:18,019

Não me interpretes mal.

00:03:18,022 --> 00:03:21,000

Eu ainda estou chateado como o inferno
que você tentou desligar Three Rock.

00:03:21,003 --> 00:03:23,023

Eu estava tentando
fazer a coisa certa, Manny.

00:03:24,001 --> 00:03:26,006

Sim, eu pensei que eu também estava.

00:03:27,009 --> 00:03:29,006

E agora, eu sou apenas...

00:03:30,003 --> 00:03:33,008

você sabe, tentando voltar para
o cara que eu costumava ser.

00:03:33,011 --> 00:03:36,003

Já lá estive algumas vezes.

00:03:36,005 --> 00:03:40,003

Lamento, meu. Eu realmente sou.

00:03:41,004 --> 00:03:42,011

Apologia aceita, Manny.

00:03:42,013 --> 00:03:44,016

- Eu aprecio você.
- Sim.

00:03:45,012 --> 00:03:48,004

Ouvi falar das tuas
aventuras no Cooper's Ridge.

00:03:48,004 --> 00:03:49,017

Espero que valha a pena escrever-up.

00:03:49,018 --> 00:03:51,006

O que? Salvar minha filha?

00:03:51,007 --> 00:03:53,005

Seja o seu cu foi.

00:03:53,017 --> 00:03:55,016

Eu teria feito a mesma coisa.

00:03:56,007 --> 00:03:58,004

Sim, mas a diferença

00:03:58,007 --> 00:04:00,003

É quando eu faço isso,

00:04:00,005 --> 00:04:04,003

meu pedido de audição de liberdade
condicional vai para baixo o dreno, você sabe?

00:04:04,005 --> 00:04:07,022

Sharon e Eva deixou bem claro
que esta é minha última greve.

00:04:08,000 --> 00:04:10,003

- Mais um...

00:04:10,005 --> 00:04:12,010

Voltar para a prisão.

00:04:14,002 --> 00:04:17,010

Olhe, você quer voltar a ser você?

00:04:18,023 --> 00:04:21,012

O Manny Perez que todo mundo

00:04:21,014 --> 00:04:23,019

sabe construiu-se de preso para capitão.

00:04:25,014 --> 00:04:28,013

Você fez com que parecesse
fácil a primeira vez ao redor.

00:04:29,009 --> 00:04:31,010

Basta fazê-lo novamente.

00:04:36,023 --> 00:04:38,019

Sinto muito.

00:04:38,022 --> 00:04:42,017

Sei que a Sharon veio ter
contigo pelos meus erros, e

00:04:42,019 --> 00:04:45,013

Pus-te numa posição horrível.

00:04:46,009 --> 00:04:47,016

E isso não é justo.

00:04:47,018 --> 00:04:49,015

Sim, bem, você sabe, eu acho que sua

00:04:49,018 --> 00:04:52,010

suspensão de duas
semanas é punição suficiente.

00:04:52,013 --> 00:04:55,010

Não te posso dizer
como é estranho

00:04:55,013 --> 00:04:58,015

Viver na estação de
onde está suspenso.

00:04:59,017 --> 00:05:03,008

Não, na verdade, posso. Muito.

00:05:03,010 --> 00:05:06,001

Sim, bem, sabes, falando

00:05:06,004 --> 00:05:08,004

de estranho, ainda não

00:05:08,006 --> 00:05:12,022

contei ao Bode sobre nós.

00:05:15,011 --> 00:05:18,008

Você sabe, eu não acho
que temos que dizer a ele,

00:05:18,011 --> 00:05:21,023

mas você disse que você
queria possuí-lo, então possui-lo.

00:05:23,020 --> 00:05:25,017

Fá-lo agora.

00:05:27,003 --> 00:05:30,004

Sim. Não. Não, não interrompas

00:05:30,004 --> 00:05:32,002

Um homem conversando com uma menina.

00:05:32,003 --> 00:05:33,016

Especialmente sobre seu ex.

00:05:33,017 --> 00:05:36,018

- Não é isso que ele est

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *