Série: Fire Country
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Arquivo: Fire Country 3×13 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 64.356 bytes (62,85 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:48
Identificador:
6deef9792d3d01134cef55eee75d3aa1d551cbbcTamanho: 64.356 bytes (62,85 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:48
Arquivo: Fire Country 3×13 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 69.598 bytes (67,97 KB)
Modificado em: 02/03/2025 17:39:17
Identificador:
d42518cbed2b59ec03715a2a87646de4043049e5Tamanho: 69.598 bytes (67,97 KB)
Modificado em: 02/03/2025 17:39:17
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×13 HIC PTBR
1 00:00:05,673 --> 00:00:08,609 - Anteriormente em Fire Country... - Você sabe o que isso significa? 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,002 Eu ganho. 3 00:00:10,027 --> 00:00:11,620 Você iria perguntar para onde estou indo? 4 00:00:11,645 --> 00:00:13,547 - Canadá. - Japão. 5 00:00:14,548 --> 00:00:16,446 Birch, isso é bebida contrabandeada? 6 00:00:16,471 --> 00:00:17,740 Não sei do que você está falando. 7 00:00:17,765 --> 00:00:19,529 Eu sei que você bebe porque esse trabalho é difícil. 8 00:00:19,554 --> 00:00:21,248 Mas melhorando a si mesmo, isso é ainda mais difícil. 9 00:00:21,273 --> 00:00:22,974 Entrada de slide secundário. 10 00:00:24,492 --> 00:00:26,502 Ei, B. Sua perna está bem? 11 00:00:26,527 --> 00:00:27,863 Sim, estou bem, estou bem. Só está machucado. 12 00:00:27,888 --> 00:00:29,605 - Socorro! - Alguém está enterrado lá embaixo. 13 00:00:29,630 --> 00:00:30,999 Tudo bem, vamos tirá-lo daqui. 14 00:00:31,024 --> 00:00:32,976 - Prazer em conhecê-lo, Rafael. - Está quase acabando. 15 00:00:33,001 --> 00:00:36,037 Bom dia! Estamos aqui! Temos suprimentos médicos! 16 00:00:45,881 --> 00:00:47,415 Aqui. O próximo é por minha conta. 17 00:00:47,440 --> 00:00:50,110 - É você. - Obrigado, Bode. 18 00:00:52,921 --> 00:00:54,089 Perfeito. 19 00:00:56,582 --> 00:00:58,568 Indo até o topo aqui. 20 00:01:02,647 --> 00:01:05,085 Encomende. 21 00:01:05,869 --> 00:01:06,903 Você está pronto? 22 00:01:06,928 --> 00:01:08,864 - Talvez precise de mais alguns minutos. - Claro. 23 00:01:08,889 --> 00:01:10,591 Leve todo o tempo que precisar. 24 00:01:10,616 --> 00:01:12,951 Estou sem tempo, Bode. 25 00:01:16,868 --> 00:01:19,270 Porque você não pôde me salvar. 26 00:01:19,432 --> 00:01:21,167 Eu tentei, Rafael. 27 00:01:21,806 --> 00:01:23,642 Sinto muito. 28 00:01:28,650 --> 00:01:31,919 Você dormiu aqui antes do turno? 29 00:01:32,794 --> 00:01:35,030 Passei uma noite no Smokey's, 30 00:01:35,096 --> 00:01:39,433 então isso foi apenas o lugar mais próximo para cair. 31 00:01:41,201 --> 00:01:43,304 Você disse o nome do Rafael. 32 00:01:43,329 --> 00:01:45,497 Você teve um pesadelo? 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,626 E-eu não estava tentando para escutar, mas eu... 34 00:01:48,651 --> 00:01:52,120 mas é seu primeiro turno desde que você o perdeu e... 35 00:01:52,480 --> 00:01:56,151 Fazendo check-in, de bombeiro para bombeiro. 36 00:02:00,173 --> 00:02:03,843 No beisebol, aprendi para deixar as perdas para trás, 37 00:02:03,868 --> 00:02:05,937 afogá-los com vitórias. 38 00:02:08,379 --> 00:02:10,248 Apenas siga em frente. 39 00:02:11,877 --> 00:02:15,213 Então é isso que vou fazer. 40 00:02:21,209 --> 00:02:24,479 Muito obrigado, Dr. Verma. 41 00:02:25,646 --> 00:02:27,015 Isso foi sobre a consulta do papai? 42 00:02:27,040 --> 00:02:28,876 - Sim. - Amo você. 43 00:02:28,901 --> 00:02:30,635 Você é um santo. Obrigado. 44 00:02:30,660 --> 00:02:32,428 E um gênio da programação. 45 00:02:32,453 --> 00:02:35,103 Trabalhador de saúde domiciliar indo para casa às 7:00 da noite... 46 00:02:35,128 --> 00:02:39,302 Vou pegar o turno então... uh, mas Audrey está fora da cidade, 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,496 então estamos sem um bombeiro enquanto ela atende 48 00:02:41,521 --> 00:02:43,239 as coisas dela na Carolina do Norte, mas... 49 00:02:43,264 --> 00:02:45,190 Eu já cuidei dessa parte. 50 00:02:45,215 --> 00:02:48,185 Além disso, uh, subiu o pedido de cerveja para cá, 51 00:02:48,210 --> 00:02:50,913 - porque... - Porque você é você. 52 00:02:51,406 --> 00:02:53,641 Lindo. A última coisa que queremos, 53 00:02:53,666 --> 00:02:56,535 bando de ex-alunos sangrando nossas torneiras. 54 00:02:56,560 --> 00:03:00,456 Sim. Adultos usando um jogo de beisebol do ensino médio 55 00:03:00,481 --> 00:03:02,151 como desculpa para se molhar. 56 00:03:02,176 --> 00:03:04,460 Você não vai julgar o County Clash 57 00:03:04,485 --> 00:03:08,089 só porque Edgewater vai levar um chute na bunda 58 00:03:08,189 --> 00:03:09,857 por Eel River novamente. 59 00:03:09,991 --> 00:03:11,426 Rivais eternos. 60 00:03:11,451 --> 00:03:13,503 Sim, ferozes. 61 00:03:13,528 --> 00:03:15,030 Hum... 62 00:03:15,055 --> 00:03:17,123 Ahhh, adorei seu planner. 63 00:03:17,148 --> 00:03:18,875 Você tem muito bom gosto. 64 00:03:18,900 --> 00:03:20,268 Ah! 65 00:03:20,368 --> 00:03:22,037 De volta para você. 66 00:03:22,719 --> 00:03:24,558 Ah, Renée. Oi. 67 00:03:24,583 --> 00:03:25,784 Viny. 68 00:03:25,809 --> 00:03:28,714 - Ah, meu Deus. - "Renée" Renée? 69 00:03:28,743 --> 00:03:32,080 Oh, meu Deus, sua namorada do ensino médio. 70 00:03:32,105 --> 00:03:33,990 - Sim. - Sim. Hum... 71 00:03:34,015 --> 00:03:35,483 uh, esta é minha esposa Sharon. 72 00:03:35,508 --> 00:03:37,127 Eu quero ouvir tudo sobre Vinny do ensino médio, 73 00:03:37,152 --> 00:03:39,586 e se você tiver algum fotos embaraçosas para compartilhar, 74 00:03:39,611 --> 00:03:41,031 Eu pagaria um bom dinheiro. 75 00:03:41,056 --> 00:03:42,550 - Ah. - Isso seria divertido. Hum... 76 00:03:42,575 --> 00:03:43,589 você está aqui para o jogo? 77 00:03:43,614 --> 00:03:44,816 Para trabalhar. 78 00:03:44,841 --> 00:03:47,137 Sim, acabei de fazer um show em Louisville. 79 00:03:47,162 --> 00:03:50,331 Ah, e antes disso, eu estava em Londres. 80 00:03:50,356 --> 00:03:51,604 Eu vi Abbey Road. 81 00:03:51,629 --> 00:03:53,843 Você já fez essa viagem, Vinny? 82 00:03:53,868 --> 00:03:55,775 Eu nem te conhecia queria ir para Londres. 83 00:03:55,800 --> 00:03:58,473 Você pode, por favor, passar no corpo de bombeiros? 84 00:03:58,498 --> 00:03:59,665 Vamos planejar? 85 00:03:59,690 --> 00:04:02,293 Sim. Eu já a amo. 86 00:04:04,079 --> 00:04:07,082 Ah, uau. Ah, olhe isso. 87 00:04:15,623 --> 00:04:17,625 Ah, sim. 88 00:04:17,650 --> 00:04:19,152 Gêmeos do County Clash. 89 00:04:19,177 --> 00:04:22,379 Não é seu irmão gêmeo e nem sua casa. 90 00:04:22,404 --> 00:04:24,374 Sim, mas minha casa não tem comida 91 00:04:24,399 --> 00:04:26,934 porque Gabs continua ignorando o gráfico de tarefas do colega de quarto. 92 00:04:27,068 --> 00:04:29,870 E esse é o meu problema como? 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,112 Quer saber? 94 00:04:31,137 --> 00:04:33,116 Eu não gosto quando você me olha assim. 95 00:04:33,141 --> 00:04:35,276 Eh, bem, fique fora dos meus malditos armários. 96 00:04:35,301 --> 00:04:36,370 Ei... ei! 97 00:04:36,395 --> 00:04:37,964 O que você está procurando? 98 00:04:38,213 --> 00:04:40,648 Não, mas é isso a nova garçonete do Smokey's? 99 00:04:40,748 --> 00:04:42,984 Mano, eu fui um fenomenal ala ontem à noite. 100 00:04:43,118 --> 00:04:45,053 - Ah... - O que aconteceu? 101 00:04:45,153 --> 00:04:48,689 Uh... você estava, uh, mas como eu te disse, 102 00:04:48,789 --> 00:04:50,992 Estou procurando conexões reais, 103 00:04:51,017 --> 00:04:53,520 não casos de uma noite. 104 00:04:53,545 --> 00:04:55,313 Você conseguiu o número dela? 105 00:04:56,597 --> 00:04:58,833 Ok, então, conexões reais. 106 00:04:58,858 --> 00:05:01,294 Temos que construir uma ponte sobre o quê? 107 00:05:01,319 --> 00:05:03,788 Pedindo o número. 108 00:05:03,813 --> 00:05:05,147 Eu perguntei. 109 00:05:05,172 --> 00:05:06,841 E ela não...? 110 00:05:07,799 --> 00:05:09,500 Sinto muito. 111 00:05:09,916 --> 00:05:12,652 - Olha, cara... - Isso é loucura. 112 00:05:12,677 --> 00:05:15,680 Eu não sou bom em me colocar mais lá fora. 113 00:05:15,705 --> 00:05:17,306 - Hum. - Acho que tudo foi simplesmente... 114 00:05:17,450 --> 00:05:19,232 mais fácil quando... 115 00:05:19,257 --> 00:05:21,559 Quando você estava emocionalmente imaturo e um playboy. 116 00:05:22,418 --> 00:05:24,052 - Você não ia... - Não. 117 00:05:24,077 --> 00:05:25,678 - Sinto muito. Hum-hmm. - O que eu ia dizer é, 118 00:05:25,707 --> 00:05:28,971 quando eu não carregava por aí essa "quase vida" 119 00:05:28,996 --> 00:05:30,165 - Hum-hmm. - com Cara e Gen. 120 00:05:30
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×13 PTBR HIC
1
00:00:05,673 --> 00:00:08,609
- Anteriormente no país de fogo ...
- You know what this means?
2
00:00:08,634 --> 00:00:10,002
Eu ganho.
3
00:00:10,027 --> 00:00:11,620
Were you ever gonna
ask where it is I'm going?
4
00:00:11,645 --> 00:00:13,547
- Canadá.
- Japan.
5
00:00:14,548 --> 00:00:16,446
Manny: Birch, isso é contrabando a bebida?
6
00:00:16,471 --> 00:00:17,740
Don't know what you're talking about.
7
00:00:17,765 --> 00:00:19,529
Eu sei que você bebe
'cause this job is hard.
8
00:00:19,554 --> 00:00:21,248
Mas melhorar a si
mesmo, that's even harder.
9
00:00:21,273 --> 00:00:22,974
Jake: Slide secundário de entrada.
10
00:00:22,999 --> 00:00:24,467
(BODE SHOUTS)
11
00:00:24,492 --> 00:00:26,502
Ei, yo, B. Sua perna bem?
12
00:00:26,527 --> 00:00:27,863
Yeah, I'm fine, I'm fine.
Está apenas machucado.
13
00:00:27,888 --> 00:00:29,605
- RAFAEL: Help!
- Alguém está enterrado lá embaixo.
14
00:00:29,630 --> 00:00:30,999
JAKE: All right,
Vamos tirá -lo daqui.
15
00:00:31,024 --> 00:00:32,976
- Nice to meet you, Rafael.
- está quase acabando.
16
00:00:33,001 --> 00:00:36,037
JAKE: Bode! Estamos aqui!
We got medical supplies!
17
00:00:36,371 --> 00:00:38,940
♪ ♪
18
00:00:41,076 --> 00:00:42,911
("DAMN GOOD LIFE" Por
Cody Johnson tocando)
19
00:00:42,936 --> 00:00:44,104
(INDISTINCT CHATTER)
20
00:00:44,129 --> 00:00:45,856
♪ Agora é salário na sexta -feira ... ♪
21
00:00:45,881 --> 00:00:47,415
MAN: Over here. O próximo está em mim.
22
00:00:47,440 --> 00:00:50,110
- That's you.
- Mulher: Obrigado, Bode.
23
00:00:50,318 --> 00:00:52,854
♪ Make a little noise... ♪
24
00:00:52,921 --> 00:00:54,089
Perfeito.
25
00:00:54,189 --> 00:00:56,557
♪ Sideways ... ♪
26
00:00:56,582 --> 00:00:58,568
Going all the way to the top here.
27
00:00:58,593 --> 00:01:00,228
♪ Mas caramba, temos
uma vida muito boa ... ♪
28
00:01:00,253 --> 00:01:02,622
(BELL RINGS) (CHEERING, APPLAUSE)
29
00:01:02,647 --> 00:01:05,085
(Bell Dings) Encomende.
30
00:01:05,869 --> 00:01:06,903
You ready?
31
00:01:06,928 --> 00:01:08,864
- Pode precisar de mais alguns minutos.
- Sure.
32
00:01:08,889 --> 00:01:10,591
Take all the time you need.
33
00:01:10,616 --> 00:01:12,951
Estou todo sem tempo, Bode.
34
00:01:13,474 --> 00:01:15,777
(MUSIC SLOWS, DISTORTS)
35
00:01:16,868 --> 00:01:19,270
Porque você não poderia me salvar.
36
00:01:19,432 --> 00:01:21,167
I tried, Rafael.
37
00:01:21,806 --> 00:01:23,642
Eu sinto muito.
38
00:01:26,922 --> 00:01:28,623
(A porta do armário é aberta)
39
00:01:28,650 --> 00:01:31,919
You slept here before shift?
40
00:01:32,794 --> 00:01:35,030
Eu tive uma noite no Smokey's, então
41
00:01:35,096 --> 00:01:39,433
este era o lugar mais
próximo para bater.
42
00:01:41,201 --> 00:01:43,304
You said Rafael's name.
43
00:01:43,329 --> 00:01:45,497
Você teve um pesadelo?
44
00:01:45,522 --> 00:01:48,626
I-I wasn't trying to
eavesdrop, but I ju...
45
00:01:48,651 --> 00:01:52,120
Mas é o seu primeiro turno
desde que você o perdeu e ...
46
00:01:52,480 --> 00:01:56,151
Checking in, firefighter to firefighter.
47
00:01:57,360 --> 00:01:59,296
(Suspiros)
48
00:02:00,173 --> 00:02:03,843
In baseball, I
learned to put losses
49
00:02:03,868 --> 00:02:05,937
behind me, drown them with wins.
50
00:02:08,379 --> 00:02:10,248
Basta seguir em frente.
51
00:02:11,877 --> 00:02:15,213
So that's, um, that's what I'm gonna do.
52
00:02:21,209 --> 00:02:24,479
Muito obrigado, Dr. Verma.
53
00:02:25,646 --> 00:02:27,015
Was that about Dad's appointment?
54
00:02:27,040 --> 00:02:28,876
- Sim.
- Amo você.
55
00:02:28,901 --> 00:02:30,635
Você é um santo. Thank you.
56
00:02:30,660 --> 00:02:32,428
And a scheduling genie.
57
00:02:32,453 --> 00:02:35,103
O profissional de saúde em casa está
indo para casa às 7:00 hoje à noite ...
58
00:02:35,128 --> 00:02:39,302
I will pick up the shift then...
Uh, mas Audrey está
59
00:02:39,327 --> 00:02:41,496
fora da cidade, então
estamos com um bombeiro
60
00:02:41,521 --> 00:02:43,239
enquanto ela pega suas coisas na Carolina do Norte, mas ...
61
00:02:43,264 --> 00:02:45,190
I already took care of that part.
62
00:02:45,215 --> 00:02:48,185
Além disso, subiu a
ordem da cerveja para aqui,
63
00:02:48,210 --> 00:02:50,913
- porque ...
- 'Cause you're you.
64
00:02:51,406 --> 00:02:53,641
Lindo. Última coisa que queremos, bando
65
00:02:53,666 --> 00:02:56,535
de ex -alunos sangrando nossas torneiras.
66
00:02:56,560 --> 00:03:00,456
Yeah. Adults using a high school
67
00:03:00,481 --> 00:03:02,151
baseball game as an excuse to get sauced.
68
00:03:02,176 --> 00:03:04,460
Você não vai julgar o confronto do
69
00:03:04,485 --> 00:03:08,089
condado só porque
Edgewater vai receber
70
00:03:08,189 --> 00:03:09,857
seu traseiro chutado pelo rio Eel novamente.
71
00:03:09,991 --> 00:03:11,426
Eternal rivals.
72
00:03:11,451 --> 00:03:13,503
Sim, ferozes.
73
00:03:13,528 --> 00:03:15,030
(LAUGHS) Um...
74
00:03:15,055 --> 00:03:17,123
Renée: Ooh, eu amo seu planejador.
75
00:03:17,148 --> 00:03:18,875
You have great taste.
76
00:03:18,900 --> 00:03:20,268
Sharon: Ah! (BOTH LAUGH)
77
00:03:20,368 --> 00:03:22,037
De volta para você.
78
00:03:22,719 --> 00:03:24,558
Uh, Renée. Oi.
79
00:03:24,583 --> 00:03:25,784
Vinny.
80
00:03:25,809 --> 00:03:28,714
- Oh, my goodness.
- "Renée" Renée?
81
00:03:28,743 --> 00:03:32,080
Oh, meu Deus, sua namorada do ensino médio.
82
00:03:32,105 --> 00:03:33,990
- Yeah.
- Yeah. Um...
83
00:03:34,015 --> 00:03:35,483
Uh, esta é minha esposa Sharon.
84
00:03:35,508 --> 00:03:37,127
I want to hear all
about high-school
85
00:03:37,152 --> 00:03:39,586
Vinny, and if you
have any embarrassing
86
00:03:39,611 --> 00:03:41,031
photos to share, I'd pay some good money.
87
00:03:41,056 --> 00:03:42,550
- (risos): Oh.
- That'd be fun. Hum ...
88
00:03:42,575 --> 00:03:43,589
you here for the game?
89
00:03:43,614 --> 00:03:44,816
Para o trabalho.
90
00:03:44,841 --> 00:03:47,137
Yeah, I just had a gig in Louisville.
91
00:03:47,162 --> 00:03:50,331
Ah, e antes disso, eu estava em Londres.
92
00:03:50,356 --> 00:03:51,604
I saw Abbey Road.
93
00:03:51,629 --> 00:03:53,843
Você já fez aquela viagem, Vinny?
94
00:03:53,868 --> 00:03:55,775
I didn't even know you
wanted to go to London.
95
00:03:55,800 --> 00:03:58,473
Você pode parar no quartel de bombeiros?
96
00:03:58,498 --> 00:03:59,665
Shall we plan it?
97
00:03:59,690 --> 00:04:02,293
(Risos) Sim. I love her already.
98
00:04:02,318 --> 00:04:04,054
(Ambos riem)
99
00:04:04,079 --> 00:04:07,082
RENÉE: Oh, wow. Oh, olhe para isso.
100
00:04:07,215 --> 00:04:09,017
(GRUNTS SOFTLY)
101
00:04:11,586 --> 00:04:13,854
(Cantarolando suavemente)
102
00:04:13,921 --> 00:04:15,556
(SIGHS)
103
00:04:15,623 --> 00:04:17,625
Ooh.
104
00:04:17,650 --> 00:04:19,152
County Clash twins.
105
00:04:19,177 --> 00:04:22,379
Não é seu gêmeo, e não sua casa.
106
00:04:22,404 --> 00:04:24,374
Yeah, but my house doesn't have any food
107
00:04:24,399 --> 00:04:26,934
because Gabs keeps ignoring
the roomie chore chart.
108
00:04:27,068 --> 00:04:29,870
E esse é o meu problema como?
109
00:04:29,895 --> 00:04:31,112
You know what?
110
00:04:31,137 --> 00:04:33,116
I don't like it when
you look at me like that.
111
00:04:33,141 --> 00:04:35,276
Eh, bem, fique fora dos
meus malditos armários.
112
00:04:35,301 --> 00:04:36,370
Yo... yo!
113
00:04:36,395 --> 00:04:37,964
O que você está procurando?
114
00:04:38,213 --> 00:04:40,648
(Sussurros): Não, mas é essa
a nova garçonete do Smokey's?
115
00:04:40,748 --> 00:04:42,984
Bro, I was a phenomenal
wingwoman last night.
116
00:04:43,118 --> 00:04:45,053
- Oh...
- O que aconteceu?
117
00:04:45,153 --> 00:04:48,689
Uh ... você era, mas, como eu
118
00:04:48,789 --> 00:04:50,992
te disse, estou procurando
119
00:04:51,017 --> 00:04:53,520
conexões reais, não uma noite.
120
00:04:53,545 --> 00:04:55,313
Did you even ge
Deixe um comentário