Série: Fire Country
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 11º (E11)
Arquivo: Fire Country 3×11 FLUX PTBR
Identificador:
Tamanho: 63.216 bytes (61,73 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:39
Identificador:
0a3c1bc17c2671d2cb8325d758ff7f9f2b335010Tamanho: 63.216 bytes (61,73 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:14:39
Arquivo: Fire Country 3×11 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 67.017 bytes (65,45 KB)
Modificado em: 22/02/2025 16:14:49
Identificador:
c612218090db805e67b7f1d0b4ff25905abd14f3Tamanho: 67.017 bytes (65,45 KB)
Modificado em: 22/02/2025 16:14:49
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×11 FLUX PTBR
1 00:00:12,068 --> 00:00:13,965 Ouça, ouça. 2 00:00:14,068 --> 00:00:16,724 Damos-lhe as boas-vindas a Feira Renascentista de Oak River. 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,793 Entre na era gloriosa 4 00:00:18,896 --> 00:00:21,584 de senhores e damas, cavaleiros e valetes. 5 00:00:21,609 --> 00:00:23,724 Participe da folia e da festa. 6 00:00:23,827 --> 00:00:26,275 Teste sua habilidade no campo de tiro com arco 7 00:00:26,379 --> 00:00:29,709 e testemunhe exibições magníficas de esgrima. 8 00:00:29,734 --> 00:00:33,181 Deixe os sons dos alaúdes e risadas enchem o ar 9 00:00:33,206 --> 00:00:36,679 enquanto você mergulha o esplendor do Renascimento. 10 00:00:39,172 --> 00:00:40,724 Muito bem, nobre guerreiro. 11 00:00:40,827 --> 00:00:42,655 Qual é o seu nome? 12 00:00:44,034 --> 00:00:46,832 Evelyn de Garth, matador das Terras do Sul. 13 00:00:46,857 --> 00:00:48,443 Evelyn de Garth, 14 00:00:48,468 --> 00:00:51,034 parece que sua senhora tem um olhar errante. 15 00:00:51,137 --> 00:00:53,379 O quê? Oh, não, ela não é minha senhora. 16 00:00:53,482 --> 00:00:54,758 Ah, ela estava. 17 00:00:54,862 --> 00:00:57,724 Ela pode estar de novo. No futuro, sabe? 18 00:00:57,827 --> 00:00:59,379 Quer saber? 19 00:00:59,482 --> 00:01:01,517 Tchau. Obrigado. 20 00:01:02,007 --> 00:01:03,827 É só que eu-eu estou um guarda florestal. eu sei... 21 00:01:03,852 --> 00:01:05,285 Eu só estou pensando onde o falcão está agora 22 00:01:05,310 --> 00:01:06,758 porque, você sabe, eles não podem simplesmente estar... 23 00:01:06,783 --> 00:01:08,216 Ela está em... tipo, uma loja de animais gaiola, certo? 24 00:01:08,241 --> 00:01:10,413 Eles precisam de um governo... estábulos inspecionados pelo estado. 25 00:01:10,438 --> 00:01:12,670 É uma coisa toda, eu estou apenas verificando sobre isso. 26 00:01:12,695 --> 00:01:14,344 - Nós amamos nosso falcão. - Minha senhora, estive procurando por você. 27 00:01:14,448 --> 00:01:15,586 Vamos embora. 28 00:01:15,689 --> 00:01:17,034 Claro, eu... 29 00:01:17,137 --> 00:01:18,689 Eles são apenas... E-São animais muito delicados. 30 00:01:18,714 --> 00:01:21,586 Então, eu só... Você sabe, isso não custa perguntar. Então, ah, eu... 31 00:01:21,689 --> 00:01:24,413 Olha, o parque estadual não é precisando de um guarda florestal. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,689 Precisa de diversão e capricho. 33 00:01:26,793 --> 00:01:27,846 -Ah. - O que... 34 00:01:27,871 --> 00:01:29,043 Este é o capricho? 35 00:01:30,344 --> 00:01:32,103 Ok, eu simplesmente não acho os animais podem ter empregos. 36 00:01:32,206 --> 00:01:34,241 - Eles não deveriam, é tudo o que estou dizendo. - Eu ouço você. 37 00:01:34,344 --> 00:01:36,857 Nobres cavaleiros, protejam suas donzelas 38 00:01:36,882 --> 00:01:38,379 do dragão de Oak River. 39 00:01:42,034 --> 00:01:43,793 Ah, sim. Você quer tirar fotos 40 00:01:43,896 --> 00:01:45,827 nos dispositivos medievais de tortura? 41 00:01:45,931 --> 00:01:48,620 Absolutamente, especialmente porque um deles tem o nome 42 00:01:48,724 --> 00:01:50,275 - depois da minha quarta banda favorita. - Oh. 43 00:01:50,300 --> 00:01:51,526 Uma donzela de ferro? 44 00:01:51,551 --> 00:01:52,793 Você se lembra. 45 00:01:52,896 --> 00:01:55,241 Você sabe, eu tento, eu tento. 46 00:01:58,931 --> 00:02:01,483 Quantos meses você tem deixou na sua frase? 47 00:02:01,508 --> 00:02:03,577 E quantos créditos você acumulou 48 00:02:03,602 --> 00:02:05,843 desde que você voltou ao acampamento? 49 00:02:05,868 --> 00:02:08,213 Uh, nove meses, e eu não sei. 50 00:02:08,238 --> 00:02:09,415 Papai. 51 00:02:09,440 --> 00:02:11,233 Você esteve nisso sozinho. 52 00:02:11,336 --> 00:02:13,853 E agora você tem um treinador de liberdade condicional quem tem a cabeça no jogo. 53 00:02:13,957 --> 00:02:15,853 Mas não consigo fazer uma boa peça se você não me der estatísticas. 54 00:02:15,957 --> 00:02:20,026 Tudo bem, treinador, Vou te dar os números. 55 00:02:20,129 --> 00:02:22,474 - Ah! - Bum! 56 00:02:22,577 --> 00:02:24,198 ¡Isso! 57 00:02:24,302 --> 00:02:26,681 Droga, garota. Você sabe que é um jogo, certo? 58 00:02:26,706 --> 00:02:27,966 É assim que você joga. 59 00:02:27,991 --> 00:02:29,957 Esta é uma visita familiar ao acampamento de bombeiros? 60 00:02:29,982 --> 00:02:31,189 Ah, claro que é. 61 00:02:31,214 --> 00:02:33,283 - Ei, chefe. - Não é chefe hoje. 62 00:02:33,308 --> 00:02:36,560 Hoje estou atuando como Capitão Three Rock, 63 00:02:36,585 --> 00:02:39,715 substituindo o substituto de Eve, quem ligou dizendo que estava doente? 64 00:02:39,819 --> 00:02:42,991 Ah, sim, provavelmente é o mesmo problema estomacal que Big Mike pegou. 65 00:02:43,016 --> 00:02:44,981 É por isso que eu sempre passo no sushi da prisão. 66 00:02:45,006 --> 00:02:46,060 Ah, meu Deus. 67 00:02:48,129 --> 00:02:49,474 Hum, ei... 68 00:02:49,577 --> 00:02:52,371 Desde que você está de olho Three Rock hoje, chefe, 69 00:02:52,474 --> 00:02:54,957 uh, se você pensar em algo criativo 70 00:02:55,060 --> 00:02:56,577 para conseguir liberdade condicional antecipada para meu pai, 71 00:02:56,681 --> 00:02:58,888 apenas, você sabe, coloque isso em nós. 72 00:02:58,991 --> 00:03:00,026 Ok. 73 00:03:02,577 --> 00:03:03,991 Tudo bem, eu tenho que... 74 00:03:04,095 --> 00:03:06,543 fazer algumas coisas antes do meu turno. 75 00:03:06,646 --> 00:03:08,715 - Te vejo mais tarde. Amo você. - Eu também te amo. 76 00:03:08,740 --> 00:03:10,001 - Tchau. - Tchau. 77 00:03:10,026 --> 00:03:12,853 Manny, você sabe, desde que você se tornou desonesto, 78 00:03:12,957 --> 00:03:15,233 é uma espécie de sorte que você está aqui. 79 00:03:15,336 --> 00:03:16,784 Sim, eu sei. 80 00:03:16,888 --> 00:03:18,922 E você sabe que não sou nada mas grato, certo? 81 00:03:19,026 --> 00:03:22,336 Sim, mas o gelo sob o seu os pés nunca foram tão finos. 82 00:03:22,440 --> 00:03:25,198 Se você quiser sair na hora certa, 83 00:03:25,302 --> 00:03:27,405 você não pode quebrar uma regra. 84 00:03:27,508 --> 00:03:29,233 Uh, não olhe feio para nenhum CO. 85 00:03:29,336 --> 00:03:31,302 Eu nem roncava depois que as luzes se apagavam. 86 00:03:31,405 --> 00:03:33,715 Eu definitivamente não conseguiria As esperanças de Gabriela aumentam 87 00:03:33,819 --> 00:03:35,750 sobre liberdade condicional antecipada. 88 00:03:35,853 --> 00:03:37,853 Te vejo lá fora. 89 00:03:42,914 --> 00:03:45,233 Ei, obrigado novamente por me deixar dormir. 90 00:03:45,336 --> 00:03:47,095 Mas você sabe o que? 91 00:03:47,198 --> 00:03:48,543 Meio estranho, 92 00:03:48,646 --> 00:03:51,095 acordando com a Kacey do Gen Cartazes de Musgraves ali. 93 00:03:52,681 --> 00:03:55,681 Sim, bem, meu amigo, você não está travando. 94 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 Você está se escondendo. 95 00:03:58,267 --> 00:04:00,267 Não consigo dormir sob o teto do meu pai. 96 00:04:00,292 --> 00:04:01,671 Não consigo olhar nos olhos dele. 97 00:04:01,853 --> 00:04:04,440 Ah, eu lembro. 98 00:04:04,543 --> 00:04:07,474 Você se escondeu na minha casa por duas semanas 99 00:04:07,577 --> 00:04:10,371 depois que você bateu o caminhão dele para o lado da igreja. 100 00:04:10,474 --> 00:04:13,233 Sim. Não estou feliz. 101 00:04:13,336 --> 00:04:17,060 Você sabe, Papai Leone, ele-ele quer proteger 102 00:04:17,164 --> 00:04:19,991 meu pai e tio Luke desde me preocupar com ele até... 103 00:04:20,095 --> 00:04:22,302 esses resultados de teste realmente torná-lo real. 104 00:04:22,405 --> 00:04:24,922 Isso é problema dele. 105 00:04:25,026 --> 00:04:26,784 Sim, mas você está nisso agora. 106 00:04:26,888 --> 00:04:29,302 Sim, porque meu não-não me pediu para ser. 107 00:04:30,164 --> 00:04:31,646 Meu pai vai entender. 108 00:04:32,915 --> 00:04:36,742 Sim, "compreensão" é exatamente como eu descreveria seu pai. 109 00:04:37,646 --> 00:04:41,405 Oh, vai ser bom não estar aqui a berlinda de Vince Leone desta vez. 110 00:04:44,819 --> 00:04:48,233 Você está fazend
Ver trecho da legenda: Fire Country 3×11 PTBR HIC
1 00:00:12,068 --> 00:00:13,965 Voz [sobre o alto -falante]: Hear ye, hear ye. 2 00:00:14,068 --> 00:00:16,724 Nós oferecemos que você é bem -vindo a the Oak River Renaissance Fair. 3 00:00:16,827 --> 00:00:18,793 Entre na idade gloriosa de senhores 4 00:00:18,896 --> 00:00:21,584 e damas, cavaleiros e knaves. 5 00:00:21,609 --> 00:00:23,724 Partake in revelry and feasting. 6 00:00:23,827 --> 00:00:26,275 Teste sua habilidade na faixa de arco e flecha e 7 00:00:26,379 --> 00:00:29,709 testemunha monitores magníficos of swordsmanship. 8 00:00:29,734 --> 00:00:33,181 Deixe os sons de alans and laughter fill the air as you 9 00:00:33,206 --> 00:00:36,679 immerse yourselves in O esplendor do Renascimento. 10 00:00:37,724 --> 00:00:39,068 [CLANGS][ONLOOKERS CHEER] 11 00:00:39,172 --> 00:00:40,724 Muito bem, nobre guerreiro. 12 00:00:40,827 --> 00:00:42,655 What is your name? 13 00:00:44,034 --> 00:00:46,832 Evelyn of Garth, Slayer of the Southlands. 14 00:00:46,857 --> 00:00:48,443 VENDOR: Evelyn of Garth, it appears 15 00:00:48,468 --> 00:00:51,034 your lady tem um olho errante. 16 00:00:51,137 --> 00:00:53,379 EVE: What? Oh, não, ela não é minha senhora. 17 00:00:53,482 --> 00:00:54,758 Uh, she was. 18 00:00:54,862 --> 00:00:57,724 Ela pode ser novamente. In the future, you know? 19 00:00:57,827 --> 00:00:59,379 Você sabe o que? 20 00:00:59,482 --> 00:01:01,517 Uh, bye. Obrigado. 21 00:01:02,007 --> 00:01:03,827 Francine: É apenas, eu-eu sou a park ranger. Eu sei... 22 00:01:03,852 --> 00:01:05,285 Só estou me perguntando where the falcon is now 23 00:01:05,310 --> 00:01:06,758 because, you know, Eles não podem simplesmente estar em ... 24 00:01:06,783 --> 00:01:08,216 She's in...like, a pet store Cage, certo? 25 00:01:08,241 --> 00:01:10,413 They need a government... MEWS inspecionado pelo estado. 26 00:01:10,438 --> 00:01:12,670 It's a whole thing, I'm Apenas checando sobre isso. 27 00:01:12,695 --> 00:01:14,344 - Adoramos nosso falcão. - My lady, I've been looking for you. 28 00:01:14,448 --> 00:01:15,586 Vamos ir embora. 29 00:01:15,689 --> 00:01:17,034 Sure, I... [LAUGHS] 30 00:01:17,137 --> 00:01:18,689 Eles são apenas ... T-They're very delicate animals. 31 00:01:18,714 --> 00:01:21,586 Então, eu apenas ... você sabe, isso doesn't hurt to ask. Então, uh, eu ... 32 00:01:21,689 --> 00:01:24,413 Look, the state park is not precisando de um guarda florestal. [LAUGHS] 33 00:01:24,517 --> 00:01:26,689 Precisa de diversão e capricho. 34 00:01:26,793 --> 00:01:27,846 - Ah. - O quê... 35 00:01:27,871 --> 00:01:29,043 Isso é o capricho? 36 00:01:29,068 --> 00:01:30,241 [BOTH LAUGH] 37 00:01:30,344 --> 00:01:32,103 Ok, eu simplesmente não acho animals can have jobs. 38 00:01:32,206 --> 00:01:34,241 - Eles não deveriam, é tudo o que estou dizendo. - I hear you. 39 00:01:34,344 --> 00:01:36,857 Voz amplificada: nobre knights, shield 40 00:01:36,882 --> 00:01:38,379 thy maidens from the dragon of Oak River. 41 00:01:38,482 --> 00:01:41,000 [RUGE] 42 00:01:42,034 --> 00:01:43,793 Ooh. Você quer tirar fotos nos 43 00:01:43,896 --> 00:01:45,827 dispositivos de tortura medieval? 44 00:01:45,931 --> 00:01:48,620 Absolutely, especially Porque um deles é nomeado - depois da minha quarta banda favorita. 45 00:01:48,724 --> 00:01:50,275 - Oh. 46 00:01:50,300 --> 00:01:51,526 An iron maiden? 47 00:01:51,551 --> 00:01:52,793 Você se lembra. 48 00:01:52,896 --> 00:01:55,241 You know, I try, I try. [RIR] 49 00:01:58,931 --> 00:02:01,483 Quantos meses você tem left on your sentence? 50 00:02:01,508 --> 00:02:03,577 [Risos] e quantos credits have you 51 00:02:03,602 --> 00:02:05,843 banked since you've been back in camp? 52 00:02:05,868 --> 00:02:08,213 Uh, nove meses, e eu não sei. 53 00:02:08,238 --> 00:02:09,415 Dad. 54 00:02:09,440 --> 00:02:11,233 You've been in this alone. 55 00:02:11,336 --> 00:02:13,853 E agora você tem um treinador de liberdade condicional who's got her head in the game. 56 00:02:13,957 --> 00:02:15,853 Mas eu não posso correr uma boa jogada if you don't give me stats. 57 00:02:15,957 --> 00:02:20,026 [Risadas] Tudo bem, treinador, I'll get you the numbers. 58 00:02:20,129 --> 00:02:22,474 - Ooh! - Boom! [Risos] 59 00:02:22,577 --> 00:02:24,198 <i>¡Eso!</i> [LAUGHS] 60 00:02:24,302 --> 00:02:26,681 Droga, garota. You know it's a game, right? 61 00:02:26,706 --> 00:02:27,966 É assim que você joga. 62 00:02:27,991 --> 00:02:29,957 Is this a fire camp family visit? 63 00:02:29,982 --> 00:02:31,189 Manny: Ah, com certeza é. 64 00:02:31,214 --> 00:02:33,283 - Hey, Chief. - Sharon: Não é chefe hoje. 65 00:02:33,308 --> 00:02:36,560 Today, I am acting Three Rock Captain, filling 66 00:02:36,585 --> 00:02:39,715 in for Eve's alternate, quem chamou doente? 67 00:02:39,819 --> 00:02:42,991 Oh, yeah, it's probably the same Bug estomacal que Mike tem. 68 00:02:43,016 --> 00:02:44,981 That's why I always pass no sushi da prisão. [LAUGHS] 69 00:02:45,006 --> 00:02:46,060 Oh meu Deus. 70 00:02:46,164 --> 00:02:48,026 [RI] 71 00:02:48,129 --> 00:02:49,474 Um, hey... 72 00:02:49,577 --> 00:02:52,371 Desde que você tem os olhos Three 73 00:02:52,474 --> 00:02:54,957 Rock today, Chief, uh, if you think 74 00:02:55,060 --> 00:02:56,577 of anything creative to get my dad 75 00:02:56,681 --> 00:02:58,888 early parole, just, you know, lay it on us. 76 00:02:58,991 --> 00:03:00,026 Ok. 77 00:03:00,129 --> 00:03:01,646 [SHARON RI] 78 00:03:02,577 --> 00:03:03,991 GABRIELA: All right, I got to... 79 00:03:04,095 --> 00:03:06,543 Faça algumas coisas antes do meu turno. 80 00:03:06,646 --> 00:03:08,715 - I'll see you later. Amo-te. - Também te amo. 81 00:03:08,740 --> 00:03:10,001 - Sharon: tchau. - Bye. 82 00:03:10,026 --> 00:03:12,853 Manny, you know, since you went 83 00:03:12,957 --> 00:03:15,233 rogue, it's kind of lucky que você está aqui. 84 00:03:15,336 --> 00:03:16,784 Yeah, I know. 85 00:03:16,888 --> 00:03:18,922 E você sabe que eu não sou nada but grateful, right? 86 00:03:19,026 --> 00:03:22,336 Sim, mas o gelo sob o seu feet has never been thinner. 87 00:03:22,440 --> 00:03:25,198 Se você deseja sair a tempo, 88 00:03:25,302 --> 00:03:27,405 não pode quebrar uma regra. 89 00:03:27,508 --> 00:03:29,233 Uh, don't give any CO a dirty look. 90 00:03:29,336 --> 00:03:31,302 Eu nem sequer roncava depois das luzes apagadas. 91 00:03:31,405 --> 00:03:33,715 I definitely wouldn't get As esperanças 92 00:03:33,819 --> 00:03:35,750 de Gabriela sobre a liberdade condicional. 93 00:03:35,853 --> 00:03:37,853 I'll see you out there. 94 00:03:39,681 --> 00:03:41,302 [SUSPIROS] 95 00:03:42,914 --> 00:03:45,233 BODE: Hey, thanks Novamente por me deixar bater. 96 00:03:45,336 --> 00:03:47,095 But you know what? 97 00:03:47,198 --> 00:03:48,543 Meio estranho, acordando com o 98 00:03:48,646 --> 00:03:51,095 kacey de Gen Musgraves posters in there. 99 00:03:51,198 --> 00:03:52,577 [RINDO] 100 00:03:52,681 --> 00:03:55,681 Yeah, well, my friend, você não está travando. 101 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 You're hiding. 102 00:03:58,267 --> 00:04:00,267 Não consigo dormir sob o telhado do meu pai. 103 00:04:00,292 --> 00:04:01,671 I can't look him in the eye. 104 00:04:01,853 --> 00:04:04,440 [Risos] Oh, eu me lembro. 105 00:04:04,543 --> 00:04:07,474 You hid out at my place for two weeks 106 00:04:07,577 --> 00:04:10,371 after you crashed his truck no lado da igreja. 107 00:04:10,474 --> 00:04:13,233 [LAUGHS] Yeah. Não feliz. 108 00:04:13,336 --> 00:04:17,060 You know, Papa Leone, ele ele quer proteger 109 00:04:17,164 --> 00:04:19,991 meu pai e tio Luke from worrying about him until... 110 00:04:20,095 --> 00:04:22,302 esses resultados de teste actually make it real. 111 00:04:22,405 --> 00:04:24,922 Esse é o negócio dele. 112 00:04:25,026 --> 00:04:26,784 Yeah, but you're in it now. 113 00:04:26,888 --> 00:04:29,302 Sim, porque meu Nonno me pediu para ser
Deixe um comentário