Série: Dope Thief
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Arquivo: Dope Thief 1×4 FLUX PTBR
Identificador:
Tamanho: 53.509 bytes (52,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:24
Identificador:
8ee9f078365dea8a357101f8bbf622f83d5a0443Tamanho: 53.509 bytes (52,25 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:24
Arquivo: Dope Thief 1×4 PTBR FLUX
Identificador:
Tamanho: 48.695 bytes (47,55 KB)
Modificado em: 28/03/2025 02:50:38
Identificador:
748feda263d8e47a283d203a45cd08f53b0bd2b7Tamanho: 48.695 bytes (47,55 KB)
Modificado em: 28/03/2025 02:50:38
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×4 FLUX PTBR
1 00:00:33,825 --> 00:00:35,410 Isso também nunca aconteceu. 2 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Bem, acho que você decide quando as coisas acontecem para nós dois. 3 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 Por que os OVNIs só sequestram pessoas brancas? 4 00:01:34,511 --> 00:01:37,096 <i>Tudo bem. Vou contar uma pequena história para vocês</i> 5 00:01:37,097 --> 00:01:40,558 sobre como uma loja de ferragens no meio do nada 6 00:01:40,559 --> 00:01:42,101 apenas fica sem acetona. 7 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 Você está me ouvindo? Você nunca me escuta. 8 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 Não fale comigo como se eu fosse sua esposa. 9 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 Você me dá muito mais merda do que minha esposa. 10 00:01:53,197 --> 00:01:55,199 Você sabe como construir uma casa em "desconflito", certo? 11 00:01:55,699 --> 00:01:58,326 Coloque-o no sistema. Qualquer um pega um interesse, eles veem que é seu. 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,828 Dessa forma, nenhum outro agente invadir sua casa e atirar em você por engano. 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 Sim. Você está abusando dessa merda. 14 00:02:02,164 --> 00:02:04,208 Eu sou? Assim como você abusou de mim? 15 00:02:05,459 --> 00:02:06,877 O nome desse cara é Randy Baum. 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 Ele cozinhou para um clube de motociclistas há 20 anos antes que ele os atacasse, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,714 e ele está apodrecendo no banco de dados desde então. 18 00:02:11,715 --> 00:02:16,261 De repente, esse maldito cara, ele está trabalhando o tempo todo. 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 Olha, eu sei o que você aprendeu, 20 00:02:21,183 --> 00:02:24,602 mas às vezes... às vezes você não pode ir direto para a papelada. 21 00:02:24,603 --> 00:02:28,147 Às vezes você tem que descobrir alguns respostas antes de começar a fazer o teste. 22 00:02:28,148 --> 00:02:31,651 Olha, cerca de um ano e meio atrás, O DHS destruiu um caminhão cheio de cocos. 23 00:02:31,652 --> 00:02:33,654 E adivinhe o que havia em todos eles? 24 00:02:34,238 --> 00:02:36,739 Eles podem contrabandear essa metanfetamina líquida em qualquer coisa. 25 00:02:36,740 --> 00:02:39,283 Refrigerante, fluido de limpeza, solução de contato. 26 00:02:39,284 --> 00:02:42,538 Mas por que um cartel precisaria um velho dinossauro como Randy para convertê-lo? 27 00:02:43,205 --> 00:02:46,415 Porque há muito aqui. 28 00:02:46,416 --> 00:02:47,708 Randy está dizendo isso? 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,293 Não, estou dizendo isso. 30 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 Randy mal tem lobo frontal. 31 00:02:51,421 --> 00:02:54,049 Um cara como ele não funciona a menos que haja escassez de mão de obra. 32 00:02:56,218 --> 00:02:59,805 Há cerca de um ano, algo aconteceu. Mudou todo esse cenário econômico. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,057 -COVID. - COVID. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,476 Cartel provavelmente adivinhou a fronteira estava desligando. 35 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Nem mesmo os cocos estão atravessando. 36 00:03:08,856 --> 00:03:11,190 Então você está dizendo uma grande remessa veio antes do fechamento? 37 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 E então suas redes desmoronaram. 38 00:03:13,151 --> 00:03:16,279 Não há fogões suficientes, empreiteiros. Os gerentes habituais não conseguiram ir para o norte. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,989 E os correios não podem ir para o sul. 40 00:03:17,990 --> 00:03:21,743 A cadeia de abastecimento normal é uma bagunça. Por que o comércio de drogas seria diferente? 41 00:03:23,203 --> 00:03:24,412 Então eu acho que esses cartéis, 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,123 eles começaram a contratar empreiteiros terceirizados 43 00:03:27,124 --> 00:03:28,958 apenas para converter e mover essa carga. 44 00:03:28,959 --> 00:03:31,169 Esses velhos motociclistas da era Shake and Bake, 45 00:03:31,170 --> 00:03:33,589 eles estão todos voltando para pegar um pedaço. 46 00:03:34,381 --> 00:03:36,383 É um maldito esconderijo de quarentena. 47 00:03:37,467 --> 00:03:40,971 É o esconderijo da Costa Leste. 48 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 Mina. 49 00:03:48,478 --> 00:03:52,982 Mina, apenas venha comigo. Olhe para a casa. Conheça o cara. 50 00:03:52,983 --> 00:03:54,234 Ele vai se abrir com você. 51 00:03:56,236 --> 00:03:58,405 Pessoas loucas amam você. Eles estão fodidamente atraídos por você. 52 00:04:00,949 --> 00:04:02,075 Conte-me sobre isso. 53 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 Ei, Randy? 54 00:04:50,332 --> 00:04:53,418 <i>Wanda, a bruxa, viu... viu... viu...</i> 55 00:04:56,129 --> 00:04:58,799 <i>Wanda, a bruxa... bruxa... bruxa...</i> 56 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 <i>Wanda, a bruxa, tem uma vassoura mágica.</i> 57 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 <i>Ele voa sozinho... sozinho...</i> 58 00:05:13,397 --> 00:05:16,525 <i>Ele voa sozinho pela sala.</i> 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,780 <i>O marrom rápido... marrom... marrom...</i> 60 00:05:24,449 --> 00:05:27,077 <i>A rápida raposa marrom... raposa... raposa...</i> 61 00:05:29,580 --> 00:05:33,041 <i>A rápida raposa marrom saltou... sobre...</i> 62 00:05:33,917 --> 00:05:36,128 <i>O marrom rápido... marrom... próprio...</i> 63 00:05:44,428 --> 00:05:50,391 <i>A rápida raposa marrom saltou...</i> 64 00:05:50,392 --> 00:05:53,394 <i>A rápida raposa marrom... raposa... raposa...</i> 65 00:05:53,395 --> 00:05:56,689 <i>A rápida raposa marrom... A rápida... A...</i> 66 00:05:56,690 --> 00:05:58,566 <i>A rápida raposa marrom...</i> 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,276 <i>pulou... pulou...</i> 68 00:06:00,277 --> 00:06:03,404 <i>A rápida raposa marrom</i> 69 00:06:03,405 --> 00:06:08,159 <i>pulou por cima do passarinho... por cima...</i> 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,119 Você tem que trabalhar para cada palavra. 71 00:06:10,120 --> 00:06:12,372 Tire isso. Realmente projeto. 72 00:06:14,958 --> 00:06:19,754 <i>A rápida raposa marrom...</i> 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,548 Mais uma vez, com tudo que você tem. 74 00:06:22,549 --> 00:06:26,636 <i>A rápida raposa marrom saltou o psicótico,</i> 75 00:06:26,637 --> 00:06:30,432 <i>cachorro mentiroso, rato e pedaço de merda.</i> 76 00:08:06,278 --> 00:08:07,654 Ah, merda. 77 00:08:09,031 --> 00:08:11,449 Sherm... Shermie. Ei, pare. Pare, Shermi. 78 00:08:11,450 --> 00:08:13,326 Ei, fique quieto. Fique quieto! 79 00:08:13,327 --> 00:08:14,827 Olá, mãe. Mãe? 80 00:08:14,828 --> 00:08:17,955 Shermi! Ei, você pode manter Shermie, fique quieta, por favor, certo? 81 00:08:17,956 --> 00:08:20,458 Não pago o depósito do animal de estimação. Era uma forma totalmente separada. 82 00:08:20,459 --> 00:08:21,835 Dê-me um segundo. 83 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Ok. 84 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 Ah, merda. Merda, cara. 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,427 Ah, cara. 86 00:08:32,888 --> 00:08:34,721 O diretor está de volta. Eu tenho que ir. 87 00:08:34,722 --> 00:08:37,017 <i>O que aquele garoto quer que você faça agora?</i> 88 00:08:37,893 --> 00:08:39,685 Fazendo placas de veículos. 89 00:08:39,686 --> 00:08:42,438 Eu vou ter uma pilha inteira para você quando você sair. 90 00:08:43,524 --> 00:08:44,607 Vá terminar seu teste. 91 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 Não seja pego com este telefone novamente. 92 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Desculpe, mas eu estraguei seu gaio azul. 93 00:08:59,373 --> 00:09:02,166 Você roubou outro carro ir comprar tudo isso? 94 00:09:02,167 --> 00:09:04,126 Você tem o jeito mais estranho de dizer "Obrigado". 95 00:09:04,127 --> 00:09:06,379 Todas essas coisas custa metade do preço na Costco. 96 00:09:06,380 --> 00:09:08,422 Sim, bem, eles rastreiam seu cartão de membro da Costco 97 00:09:08,423 --> 00:09:09,507 e estamos escondidos, mãe. 98 00:09:09,508 --> 00:09:13,178 Então, não estou aparecendo na rede de ninguém só para você comprar um pouco de merlot Kirkland. 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,264 E olha, mãe, você não pode fumar aqui, 100 00:09:16,265 --> 00:09:17,765 porque este é um edifício para não fumadores... 101 00:09:17,766 --> 00:09:19,559 - ok? -
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×4 PTBR FLUX
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,639
{an8}4 MESES ANTES DO ROUBO
2
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
Isso também nunca rolou.
3
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
Você que decide
quando algo rolar entre nós.
4
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
Por que óvni só
rapta gente branca?
5
00:01:34,511 --> 00:01:37,096
<i>Ok. Vou contar uma historinha</i>
6
00:01:37,097 --> 00:01:39,640
sobre como uma loja
no meio do nada...
7
00:01:39,641 --> 00:01:40,933
MATERIAL DE CONSTRUÇÃO
8
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
...ficou sem acetona.
Ouviu? Nunca me escuta.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Não me trate como sua mulher.
10
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
Você me trata pior do que ela.
11
00:01:53,197 --> 00:01:58,326
Sabe como pôr casa em "desconflito"?
Joga no sistema. Verão que ela é sua.
12
00:01:58,327 --> 00:02:00,828
E nenhum agente
atira em você por engano.
13
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Está abusando disso.
14
00:02:02,164 --> 00:02:04,208
Eu? Como você abusou de mim?
15
00:02:05,459 --> 00:02:06,877
Ele se chama Randy Baum.
16
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
Cozinhava
pra motoqueiros até cooperar,
17
00:02:09,630 --> 00:02:11,714
e está apodrecendo
no banco de dados.
18
00:02:11,715 --> 00:02:16,261
Do nada, esse puto
passa a trabalhar sem parar.
19
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
Sei o que te ensinaram,
20
00:02:21,183 --> 00:02:24,602
mas nem sempre dá
pra ir direto pra papelada.
21
00:02:24,603 --> 00:02:28,147
É preciso encontrar respostas
antes de pôr a mão na massa.
22
00:02:28,148 --> 00:02:31,651
Há cerca de um ano, apreenderam
um caminhão com cocos.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,654
Sabe o que tinha neles?
24
00:02:34,238 --> 00:02:36,739
Transportam
metanfetamina líquida em tudo.
25
00:02:36,740 --> 00:02:39,283
Refrigerante,
material de limpeza, colírio.
26
00:02:39,284 --> 00:02:42,538
Pra que um cartel usaria um velho
como Randy pra converter?
27
00:02:43,205 --> 00:02:46,415
Porque o buraco é mais embaixo.
28
00:02:46,416 --> 00:02:47,708
O Randy disse isso?
29
00:02:47,709 --> 00:02:49,293
Não, eu que digo.
30
00:02:49,294 --> 00:02:51,420
Randy mal e mal tem miolos.
31
00:02:51,421 --> 00:02:54,049
Gente como ele só trabalha
se falta mão de obra.
32
00:02:56,218 --> 00:02:59,805
Rolou um lance faz um ano
que mudou a economia como um todo.
33
00:03:00,973 --> 00:03:02,057
- Covid.
- Covid.
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,476
O cartel deve ter achado
que fechariam a fronteira.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
Nem cocos estão passando.
36
00:03:08,856 --> 00:03:11,190
Uma carga grande
veio antes do fechamento?
37
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
E os contatos deles sumiram.
38
00:03:13,151 --> 00:03:16,279
Não tem cozinheiros, empreiteiros.
Os gerentes não podiam vir aqui.
39
00:03:16,280 --> 00:03:17,989
E os mensageiros
não podiam ir lá.
40
00:03:17,990 --> 00:03:21,743
Cadeia de suprimento normal já é um caos.
Por que o tráfico seria diferente?
41
00:03:23,203 --> 00:03:27,123
Acho que os cartéis
contrataram terceirizados
42
00:03:27,124 --> 00:03:28,958
pra converter e transportar.
43
00:03:28,959 --> 00:03:33,589
Motoqueiros da era do crack em garrafa
pet querem uma parte do negócio.
44
00:03:34,381 --> 00:03:36,383
É só um estoque pra quarentena.
45
00:03:37,467 --> 00:03:40,971
Não. É o estoque da Costa Leste.
46
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Mina.
47
00:03:48,478 --> 00:03:52,982
Mina, venha comigo.
Veja a casa. Conheça o cara.
48
00:03:52,983 --> 00:03:54,234
Ele vai se abrir com você.
49
00:03:56,236 --> 00:03:58,405
Gente louca te ama,
se sente atraída.
50
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
Nem me fale.
51
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
Ei, Randy?
52
00:04:50,332 --> 00:04:53,418
<i>A bruxa Wanda viu... viu...</i>
53
00:04:56,129 --> 00:04:58,799
<i>A bruxa Wanda... bruxa...</i>
54
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
<i>A bruxa Wanda tem
uma vassoura mágica.</i>
55
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
<i>Ela voa sozinha... sozinha...</i>
56
00:05:13,397 --> 00:05:16,525
<i>Ela voa sozinha pelo quarto.</i>
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
<i>A rápida raposa... raposa...</i>
58
00:05:24,449 --> 00:05:27,077
<i>A rápida raposa marrom...
raposa...</i>
59
00:05:29,580 --> 00:05:33,041
<i>A rápida raposa marrom
saltou sobre... sobre...</i>
60
00:05:33,917 --> 00:05:36,128
<i>A rápida raposa...
raposa... osa...</i>
61
00:05:44,428 --> 00:05:50,391
<i>A rápida raposa
marrom saltou sobre...</i>
62
00:05:50,392 --> 00:05:53,394
<i>A rápida raposa marrom...
raposa...</i>
63
00:05:53,395 --> 00:05:56,689
<i>A rápida raposa marrom...
A rápida... A...</i>
64
00:05:56,690 --> 00:05:58,566
<i>A rápida raposa marrom...</i>
65
00:05:58,567 --> 00:06:00,276
<i>saltou sobre... saltou sobre...</i>
66
00:06:00,277 --> 00:06:02,695
{an8}<i>A rápida raposa marrom...</i>
67
00:06:02,696 --> 00:06:03,779
{an8}3 SEMANAS APÓS O ROUBO
68
00:06:03,780 --> 00:06:08,159
{an8}<i>...saltou sobre o passarinho...
sobre o...</i>
69
00:06:08,160 --> 00:06:10,119
Empenhe-se em cada palavra.
70
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
Ponha para fora.
Projete para valer.
71
00:06:14,958 --> 00:06:19,754
<i>A rápida raposa marrom...</i>
72
00:06:19,755 --> 00:06:22,548
De novo, dando tudo de si.
73
00:06:22,549 --> 00:06:26,636
<i>A rápida raposa marrom saltou
sobre o psicótico,</i>
74
00:06:26,637 --> 00:06:30,432
<i>o mentiroso, monte de merda
de cachorro, puto desgraçado.</i>
75
00:07:17,896 --> 00:07:18,897
LAVA-JATO - USE MÁSCARA
76
00:07:25,696 --> 00:07:28,240
{an8}BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA
77
00:07:31,785 --> 00:07:36,039
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]
78
00:08:06,278 --> 00:08:07,654
Ai, merda.
79
00:08:09,031 --> 00:08:11,449
Sherm... Shermie.
Ei, pare. Chega, Shermie.
80
00:08:11,450 --> 00:08:13,326
Ei, fique quieto!
81
00:08:13,327 --> 00:08:14,827
Ei, mãe. Mãe?
82
00:08:14,828 --> 00:08:17,955
Shermie! Ei, consegue
manter o Shermie quietinho?
83
00:08:17,956 --> 00:08:20,458
Não paguei a taxa
caução pra pets. Era outro rolê.
84
00:08:20,459 --> 00:08:21,835
Um instante.
85
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
Muito bem.
86
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
Ai, que merda.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,427
Que droga.
88
00:08:32,888 --> 00:08:34,721
O guarda voltou. Vou desligar.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
<i>O que o moleque
te mandou fazer agora?</i>
90
00:08:37,893 --> 00:08:39,685
Placa de carro.
91
00:08:39,686 --> 00:08:42,438
Tenho uma pilha à sua espera
quando você sair.
92
00:08:43,524 --> 00:08:46,652
Termine o exame. Não seja
pego com o celular de novo.
93
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Desculpe, estraguei o passarinho.
94
00:08:59,373 --> 00:09:02,166
Roubou outro carro
pra comprar tudo isso?
95
00:09:02,167 --> 00:09:04,126
Isso é jeito de agradecer?
96
00:09:04,127 --> 00:09:06,379
Custa a metade
do preço no Costco.
97
00:09:06,380 --> 00:09:09,507
Rastreiam seu cartão no Costco,
e estamos escondidos.
98
00:09:09,508 --> 00:09:13,178
Então não vou dar bandeira
só pra você beber o vinho deles.
99
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
Olha, mãe, não pode fumar aqui,
100
00:09:16,265 --> 00:09:17,765
aqui é proibido fumar...
101
00:09:17,766 --> 00:09:19,559
- tá?
- Eu solto na janela
102
00:09:19,560 --> 00:09:20,978
como uma adolescente.
103
00:09:21,854 --> 00:09:23,229
Eu fico olhando pra fora
104
00:09:23,230 --> 00:09:26,233
e acho que não é alto o bastante
para eu me matar.
105
00:09:28,569 --> 00:09:30,152
- O que é isso?
- O que...
106
00:09:30,153 --> 00:09:32,196
- Tira da mesa, Raymo
Deixe um comentário