Série: Dope Thief
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Arquivo: Dope Thief 1×2 PTBR CRA
Identificador:
Tamanho: 45.572 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 14/03/2025 01:08:44
Identificador:
fc88868f24a945fd0f81e96387cff20be32da5faTamanho: 45.572 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 14/03/2025 01:08:44
Arquivo: Dope Thief 1×2 SUCCESSFULLCRAB PTBR
Identificador:
Tamanho: 49.991 bytes (48,82 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:16
Identificador:
04f18c62bf2e19ef5f578923ef7b9fc881befed5Tamanho: 49.991 bytes (48,82 KB)
Modificado em: 07/04/2026 23:00:16
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×2 PTBR CRA
1
00:00:32,533 --> 00:00:34,785
{an8}NA MANHÃ SEGUINTE
2
00:00:35,661 --> 00:00:36,662
Não dá pra só fugir.
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
Você tem a Sherry.
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,711
Eu tenho a Theresa e...
5
00:00:46,338 --> 00:00:47,756
sabe, tenho a Theresa.
6
00:00:48,507 --> 00:00:49,758
A gente manja a Filadélfia.
7
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
Vamos ficar na moita
e esconder tudo que amamos.
8
00:00:55,138 --> 00:00:57,975
É, mas nem sequer sabemos
quem está atrás de nós.
9
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
A gente precisa descobrir isso,
né?
10
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Nós vamos descobrir.
11
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
Ei.
12
00:01:08,151 --> 00:01:09,820
Jogo mais longe do que você.
13
00:01:11,113 --> 00:01:12,447
- Que idiota.
- Qual é?
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
- E... um...
- Que idiota. Pra caralho...
15
00:01:15,868 --> 00:01:16,868
...dois...
16
00:01:17,578 --> 00:01:18,662
três.
17
00:02:22,935 --> 00:02:23,936
LAVA-JATO - USE MÁSCARA
18
00:02:30,734 --> 00:02:33,278
{an8}BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA
19
00:02:36,823 --> 00:02:41,036
LADRÕES DE DROGAS
20
00:02:48,418 --> 00:02:49,877
- Está doidão?
- O quê?
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,672
Não posso sair correndo
pra Atlantic City. Sou uma idosa.
22
00:02:52,673 --> 00:02:55,132
Quê?
Só tem idosa em Atlantic City.
23
00:02:55,133 --> 00:02:59,011
- Estou no meio de um lance legal.
- É? De que tipo? Qual?
24
00:02:59,012 --> 00:03:01,681
Reunião amanhã
com um advogado que achei.
25
00:03:01,682 --> 00:03:03,140
Advogado pra quê?
26
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
Viajo semana que vem,
muito obrigada.
27
00:03:05,811 --> 00:03:07,061
Semana que vem, não.
28
00:03:07,062 --> 00:03:08,187
{an8}VENCIDO
29
00:03:08,188 --> 00:03:11,983
A reserva é pra hoje. Tem que ir.
Tem ônibus, tudo. Vai hoje.
30
00:03:11,984 --> 00:03:14,443
O que foi?
Entrou arrancando os cabelos,
31
00:03:14,444 --> 00:03:16,320
e eu fujo pra Atlantic City?
32
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Ai, meu Deus, mulher.
33
00:03:20,784 --> 00:03:23,452
Não se olha
guarda-roupa de mulher, Raymond.
34
00:03:23,453 --> 00:03:25,788
Então faça a mala.
Olha. Não é bonito?
35
00:03:25,789 --> 00:03:27,331
Isso é um abuso.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,668
Você só fica trancada
com suas raspadinhas.
37
00:03:30,669 --> 00:03:32,336
Precisa curtir a vida.
38
00:03:32,337 --> 00:03:35,756
- Mas por que já?
- Porque é um prêmio.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,633
Se não pegar já, vai perder.
40
00:03:37,634 --> 00:03:39,886
Nem lembra
como prêmios funcionam.
41
00:03:39,887 --> 00:03:42,222
- Um prêmio?
- Sim, liguei na rádio.
42
00:03:42,723 --> 00:03:44,974
- Qual estação?
- WMGK.
43
00:03:44,975 --> 00:03:48,311
Você sabe, WMGK.
Eu tinha de acertar a música.
44
00:03:48,312 --> 00:03:51,898
Você vai pra Atlantic City
porque merece, entendeu?
45
00:03:51,899 --> 00:03:54,108
- Não pedi isso.
- Esse é o problema.
46
00:03:54,109 --> 00:03:55,277
Você não pede nada.
47
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
Só os US$ 10 mil. De nada.
48
00:03:58,030 --> 00:04:00,448
- Tanto faz. Tudo bem.
- Não sou burra.
49
00:04:00,449 --> 00:04:03,701
Você e o viciado do Manny
acham que não sei de nada.
50
00:04:03,702 --> 00:04:06,204
Anda, mãe. Que tal...
Vamos combinar assim?
51
00:04:06,205 --> 00:04:08,789
Faz a mala com algo legal?
52
00:04:08,790 --> 00:04:12,335
Talvez possa ver o Blue Man Group
e tal, entendeu?
53
00:04:12,336 --> 00:04:15,004
Pega uma camisa
de oncinha ou outra coisa.
54
00:04:15,005 --> 00:04:17,924
Está mexendo com drogas, Raymond?
Seja sincero.
55
00:04:17,925 --> 00:04:20,468
Não, mãe, qual é?
Eu juro por Deus.
56
00:04:20,469 --> 00:04:23,429
Na verdade,
faço o contrário disso.
57
00:04:23,430 --> 00:04:26,808
- O exato oposto.
- Oposto como? Instituição de caridade?
58
00:04:27,684 --> 00:04:29,228
Sim, você é a instituição.
59
00:04:29,853 --> 00:04:32,523
Esses honorários
custaram uma fortuna.
60
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
Dói a cabeça de saber quanto.
61
00:04:36,777 --> 00:04:40,947
Essa gente se aproveita se você
não ficar de olho o tempo todo.
62
00:04:40,948 --> 00:04:43,032
Ei. Vamos.
O que está fazendo, ei?
63
00:04:43,033 --> 00:04:44,784
Ei! Não. Faça a mala. Vamos.
64
00:04:44,785 --> 00:04:47,620
Não ouviu, Raymond?
Já paguei o honorário
65
00:04:47,621 --> 00:04:50,581
- e vou encontrar a pessoa!
- Tá, espera aí.
66
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Honorário? Quê? Pra que...
67
00:04:53,627 --> 00:04:56,045
Os dez mil eram pro honorário?
68
00:04:56,046 --> 00:04:59,591
Diga que não é pilantragem
por aquele safa... pelo meu pai.
69
00:05:00,551 --> 00:05:01,968
Não digo nada.
70
00:05:01,969 --> 00:05:05,596
Caramba, mãe.
O dinheiro era pra isso?
71
00:05:05,597 --> 00:05:07,306
- Ele é seu pai.
- É.
72
00:05:07,307 --> 00:05:08,975
Você faz ideia...
73
00:05:08,976 --> 00:05:12,436
Deus, sabe o que passei
pra te conseguir o dinheiro?
74
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
Falou o contrário de drogas.
75
00:05:14,356 --> 00:05:17,900
- Devia pintar casas!
- As casas são horríveis, sabia?
76
00:05:17,901 --> 00:05:20,487
- Tenho a reunião!
- Eu encontro o cara.
77
00:05:21,029 --> 00:05:22,989
Eu vou, tá? Manda o endereço.
78
00:05:22,990 --> 00:05:24,782
Avisa o cara que eu vou, tá?
79
00:05:24,783 --> 00:05:27,994
Meu pai é culpado pra caramba,
mas eu encontro o cara.
80
00:05:27,995 --> 00:05:29,829
Você não vai levar a sério.
81
00:05:29,830 --> 00:05:32,331
Vou levar e farei de tudo,
82
00:05:32,332 --> 00:05:36,795
se arrumar a mala para eu
te levar para pegar o ônibus.
83
00:05:37,296 --> 00:05:38,714
Atlantic City, que tal?
84
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
Qual era a música?
85
00:05:44,720 --> 00:05:47,181
- Quê?
- A música, seu bostinha.
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,057
Que música você acertou?
87
00:05:58,984 --> 00:06:00,152
"Coming to America."
88
00:06:01,361 --> 00:06:02,779
Aquela do Neil Diamond.
89
00:06:09,203 --> 00:06:11,830
- Adoro essa.
- Eu sei que adora, é.
90
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
Quem cuida do Shermie?
91
00:06:17,961 --> 00:06:18,961
Merda.
92
00:06:36,021 --> 00:06:37,021
Droga, Shermie.
93
00:06:37,022 --> 00:06:38,606
Eu parava pra você fazer.
94
00:06:38,607 --> 00:06:39,816
Tinha que ser aqui?
95
00:06:51,370 --> 00:06:54,456
Ei, fica. Você fica.
96
00:07:18,939 --> 00:07:20,815
Oi.
97
00:07:20,816 --> 00:07:22,149
- Oi. Entra.
- Oi.
98
00:07:22,150 --> 00:07:23,442
- Certo.
- Enzo, para.
99
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
- Ele farejou meu cão.
- Pois é.
100
00:07:25,529 --> 00:07:26,613
Enzo.
101
00:07:30,826 --> 00:07:32,119
Venha cá.
102
00:07:33,829 --> 00:07:34,955
Está com fome?
103
00:07:35,956 --> 00:07:39,877
- Não, obrigado.
- Chegou na hora do café, então...
104
00:07:42,880 --> 00:07:44,755
- Crianças, digam oi pro Ray.
- Oi.
105
00:07:44,756 --> 00:07:46,007
- Oi.
- Oi, Ray.
106
00:07:46,008 --> 00:07:47,968
- Café, Ray?
- Se não der trabalho.
107
00:07:49,344 --> 00:07:50,595
Ela te rogou uma praga.
108
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Mãe, ela não fez isso, né?
109
00:07:54,725 --> 00:07:56,435
- Fresco.
- Pare.
110
00:08:02,065 --> 00:08:03,399
Ficou louca?
111
00:08:03,400 --> 00:08:04,692
Ai, meu Deus, mãe.
112
00:08:04,693 --> 00:08:06,027
Obrigado.
113
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Ninguém toma sopa no café.
114
00:08:09,114 --> 00:08:10,907
Não tirem sarro da vovó.
115
00:08:10,908 --> 00:08:12,700
Ninguém toma sopa no café.
Ver trecho da legenda: Dope Thief 1×2 SUCCESSFULLCRAB PTBR
1 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Não podemos simplesmente correr. 2 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 Você tem Sherry. 3 00:00:43,210 --> 00:00:44,711 Eu tenho Theresa e... 4 00:00:46,338 --> 00:00:47,756 você sabe, eu tenho Theresa. 5 00:00:48,507 --> 00:00:49,758 Ei, pelo menos conhecemos Philly. 6 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 Agora só temos que abaixar a cabeça e esconder tudo o que amamos. 7 00:00:55,138 --> 00:00:57,975 Sim, mas nós nem sabe quem está nos procurando. 8 00:00:59,226 --> 00:01:01,520 Bem, vamos descobrir isso, certo? 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,522 Nós vamos descobrir isso. 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 Ei. 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,820 Aposto que posso jogar o meu mais longe do que você. 12 00:01:11,113 --> 00:01:12,447 - Tão estúpido. - Vamos, cara. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 - E... um... - Você é tão estúpido. Você é tão foda... 14 00:01:15,868 --> 00:01:16,785 ... dois ... 15 00:01:17,578 --> 00:01:18,662 três. 16 00:02:48,418 --> 00:02:49,877 - Você está chapado? - O que? 17 00:02:49,878 --> 00:02:52,672 Eu não posso simplesmente atender e vá para Atlantic City. Eu sou uma senhora idosa. 18 00:02:52,673 --> 00:02:55,132 Do que você está falando? Cidade Atlântica não há nada além de velhinhas. 19 00:02:55,133 --> 00:02:56,926 Estou no meio de uma questão legal. 20 00:02:56,927 --> 00:02:59,011 Ah, sim? Que tipo de coisa legal? O que? 21 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 Este advogado eu encontrei. Tenho que me encontrar com um advogado amanhã. 22 00:03:01,682 --> 00:03:03,140 Para que você precisa de um advogado? 23 00:03:03,141 --> 00:03:05,810 Posso descer a costa na próxima semana, muito obrigado. 24 00:03:05,811 --> 00:03:07,645 Não, você não pode. Não na próxima semana. Não. 25 00:03:07,646 --> 00:03:09,730 A reserva é para esta noite. Então você tem que ir. 26 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 E há um ônibus, tudo. Você tem que ir hoje à noite. 27 00:03:11,984 --> 00:03:14,443 O que é isso? Você entra aqui com seu cabelo em chamas 28 00:03:14,444 --> 00:03:16,320 e eu tenho que correr para Atlantic City? 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Oh, meu Deus, mulher. 30 00:03:20,784 --> 00:03:23,452 Não passe armário de uma mulher, Raymond. 31 00:03:23,453 --> 00:03:25,788 Então faça as malas. Por favor. Veja isso. Isso não é legal? 32 00:03:25,789 --> 00:03:27,331 Isso é uma violação aqui. 33 00:03:27,332 --> 00:03:30,668 Tudo que você faz é ficar entupido por dentro com suas pequenas raspadinhas. 34 00:03:30,669 --> 00:03:32,336 Agora você precisa aproveitar a vida. 35 00:03:32,337 --> 00:03:35,756 - Mas por que tem que ser neste segundo? - Porque é um prêmio. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,633 Se você não descontar, você vai perdê-lo. 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,886 Já faz muito tempo desde que você ganhou alguma coisa? Você esqueceu como funcionam os prêmios. 38 00:03:39,887 --> 00:03:42,222 - É um prêmio? - Sim, um prêmio de rádio. Uma ligação. 39 00:03:42,723 --> 00:03:44,974 - Que estação? - WMGK. 40 00:03:44,975 --> 00:03:48,311 Você sabe, WMGK. Sim. Eu tive que nomear uma música. 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,898 Agora, olhe, você precisa descer a costa porque você merece. Você me ouviu? 42 00:03:51,899 --> 00:03:54,108 - Eu não pedi isso. - Esse é o problema. 43 00:03:54,109 --> 00:03:55,277 Você nunca pede merda nenhuma. 44 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Exceto $ 10.000. 45 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 Você sabe, de nada. 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,448 - Tanto faz. Está tudo bem. - Eu não sou estúpido, Raymond. 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,701 Você e aquele drogado, Manny, acho que minha cabeça está na areia. 48 00:04:03,702 --> 00:04:06,204 Vamos com isso, mãe. Tipo, o que... Que tal isso? 49 00:04:06,205 --> 00:04:08,789 Que tal você se arrumar alguma coisa legal, sabe? 50 00:04:08,790 --> 00:04:11,167 Porque você provavelmente pode ir ver o Blue Man Group ou algo parecido, 51 00:04:11,168 --> 00:04:12,335 você sabe o que estou dizendo? 52 00:04:12,336 --> 00:04:15,004 Coloque uma de suas listras de tigre camisas lá ou algo assim. 53 00:04:15,005 --> 00:04:17,924 Você está traficando drogas, Raymond? Seja honesto comigo. 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,468 Não, mãe, vamos lá. Não, juro por Deus. 55 00:04:20,469 --> 00:04:23,429 Na verdade, estou fazendo o oposto disso. 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,639 Exatamente o oposto disso. 57 00:04:24,640 --> 00:04:26,808 Qual é o oposto? Uma instituição de caridade? 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,228 Sim, você é a instituição de caridade. 59 00:04:29,853 --> 00:04:32,523 Paguei uma fortuna por esse adiantamento, você sabe. 60 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 Isso me dá dor de cabeça pensar quanto custa. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,069 Essas pessoas, 62 00:04:38,070 --> 00:04:40,947 eles vão aproveitar se você não estiver observando-os a cada segundo. 63 00:04:40,948 --> 00:04:43,032 Ei. Vamos. O que você está fazendo, hein? 64 00:04:43,033 --> 00:04:44,784 Ei! Não. Você deveria estar fazendo as malas. Vamos. Ei. 65 00:04:44,785 --> 00:04:47,620 Você não me ouviu, Raymond? Acabei de pagar um adiantamento 66 00:04:47,621 --> 00:04:50,581 - e eu tenho que me encontrar com essa pessoa! - Tudo bem, espere. Ok, espere. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Um retentor? O que? O que você precisa de um ret... 68 00:04:53,627 --> 00:04:56,045 Era para isso que serviam os dez G's? Um retentor? 69 00:04:56,046 --> 00:04:59,591 É melhor você não me dizer que isso é mais besteira para aquele negro... para meu pai. 70 00:05:00,551 --> 00:05:01,968 Não vou te contar nada. 71 00:05:01,969 --> 00:05:05,596 Porra, mãe. Caramba. Foi para isso que serviu esse dinheiro? 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,306 - Ele é seu pai. - Sim. 73 00:05:07,307 --> 00:05:08,975 Você tem alguma ideia... 74 00:05:08,976 --> 00:05:12,436 Deus, você tem alguma ideia de quanto Eu passei para conseguir esse dinheiro para você? 75 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Você disse o oposto das drogas. 76 00:05:14,356 --> 00:05:17,900 - Você deveria estar pintando casas! - Você sabe o quão terríveis são as casas? 77 00:05:17,901 --> 00:05:20,487 - Tenho que me encontrar com essa pessoa, Ray! - OK. Eu vou me encontrar com ele. 78 00:05:21,029 --> 00:05:22,989 Vou me encontrar com ele, ok? Me mande uma mensagem com o lugar. 79 00:05:22,990 --> 00:05:24,782 Diga ao cara que vou me encontrar com ele, certo? 80 00:05:24,783 --> 00:05:27,994 Quero dizer, meu pai é muito culpado, mas vou me encontrar com ele, certo? 81 00:05:27,995 --> 00:05:29,829 Você não vai levar isso a sério. 82 00:05:29,830 --> 00:05:32,331 Vou levar isso tão a sério e farei o que for preciso, 83 00:05:32,332 --> 00:05:36,795 contanto que você empacote suas coisas para que eu possa levá-lo até o ônibus. 84 00:05:37,296 --> 00:05:38,714 Atlantic City, querido. O que você diz? 85 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Que música era? 86 00:05:44,720 --> 00:05:47,181 - O quê? - A música, pássaro de merda. 87 00:05:47,681 --> 00:05:49,057 Que música você nomeou? 88 00:05:58,984 --> 00:06:00,152 "Vindo para a América." 89 00:06:01,361 --> 00:06:02,779 "Vindo para a América", Neil Diamond. 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,830 - Eu amo essa música. - Eu sei que você quer. Eu sei. 91 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Quem está levando Shermie? 92 00:06:17,961 --> 00:06:18,795 Merda. 93 00:06:36,021 --> 00:06:37,021 Droga, Shermi. 94 00:06:37,022 --> 00:06:38,606 eu teria parado para você fazer isso. 95 00:06:38,607 --> 00:06:39,816 Você teve que fazer isso aqui? 96 00:06:51,370 --> 00:06:54,456 Ei, fique. Você fica. 97 00:07:18,939 --> 00:07:20,815 Ei. Ei. 98 00:07:20,816 --> 00:07:22,149 - Ei. Entre. - Ei. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,442 - Tudo bem. - Enzo, pare. 100 00:07:23,443 --> 00:07:25,528 - Ele provavelmente sentiu o cheiro do meu cachorro. - Sim. 101 00:07:25,529 --> 00:07:26,613 Enzo. 102 00:07:30,826 --> 00:07:32,119 Venha aqui. 103 00:07:33,829 --> 00:07:34,955 Você está com fome? 104 00:0
Deixe um comentário