American Classic 1×8

Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: aee338354df4dce368989206a1858cacce3c2ff6
Tamanho: 39.685 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:10
Ver trecho da legenda: American Classic 1×8 ETHEL PTBR
1
00:00:17,055 --> 00:00:19,099
<i>Nos episódios anteriores…</i>

2
00:00:19,183 --> 00:00:22,770
Levei uma crítica péssima
de um crítico de quinta.

3
00:00:22,853 --> 00:00:26,106
Estou produzindo e dirigindo
o maior espetáculo

4
00:00:26,190 --> 00:00:28,650
de "Nossa Cidade",
de Thornton Wilder.

5
00:00:28,734 --> 00:00:31,904
Perdemos o anel,
a lanchonete e o cavalo.

6
00:00:31,987 --> 00:00:34,740
Boa sorte com o seu espetáculo,
ou com o que sobrou dele.

7
00:00:34,823 --> 00:00:36,200
Chegou a hora da verdade.

8
00:00:36,283 --> 00:00:38,202
- Tô dentro.
- Eu também.

9
00:00:38,285 --> 00:00:39,787
Ainda estão precisando
de uma Sra. Webb?

10
00:00:39,870 --> 00:00:42,331
Perdi o dinheiro da faculdade
da Miranda no cassino.

11
00:00:42,414 --> 00:00:43,749
É a nossa estreia.

12
00:00:43,832 --> 00:00:45,542
- É.
- Você e o Richard…

13
00:00:45,626 --> 00:00:47,503
- Pare.
- Como assim, você e o Richard?

14
00:00:47,586 --> 00:00:49,546
O que está acontecendo aqui?

15
00:00:49,630 --> 00:00:53,133
Você não percebe? É bem possível
que você seja o pai da Miranda.

16
00:01:04,853 --> 00:01:07,523
- Talvez devêssemos cancelar.
- Não posso fazer isso com o elenco.

17
00:01:07,606 --> 00:01:09,650
- Ou pra mim.
- O que vamos dizer pro Jon?

18
00:01:09,733 --> 00:01:12,361
Deve ter um jeito
de contar pra ele.

19
00:01:12,444 --> 00:01:15,989
E dizer o quê? Que a esposa dele ficou
bêbada e acabou na cama com o irmão dele?

20
00:01:16,073 --> 00:01:17,533
Não, eu não falaria desse jeito.

21
00:01:17,616 --> 00:01:19,076
Eu falo com ele.

22
00:01:19,159 --> 00:01:20,911
Como assim?

23
00:01:20,994 --> 00:01:23,455
De homem para homem.
Homem entende essas coisas.

24
00:01:23,539 --> 00:01:24,957
Não, eles não entendem.

25
00:01:25,040 --> 00:01:26,959
Ninguém entende
esse tipo de coisa.

26
00:01:27,042 --> 00:01:29,962
Ninguém no mundo
entende essas coisas.

27
00:01:30,045 --> 00:01:33,173
Ah, quem sabe a gente nem
precise contar pra eles.

28
00:01:33,257 --> 00:01:34,967
Talvez a Miranda
já tenha contado.

29
00:01:35,050 --> 00:01:36,969
Meu Deus, será?

30
00:01:37,052 --> 00:01:38,262
Ah, você chegou.

31
00:01:39,763 --> 00:01:41,431
A gente precisa conversar.

32
00:01:41,515 --> 00:01:42,724
Tudo bem.

33
00:01:42,808 --> 00:01:44,393
Não sei nem por onde começar.

34
00:01:45,394 --> 00:01:48,480
- Seria melhor se Miranda estivesse aqui.
- Não.

35
00:01:48,564 --> 00:01:50,732
Eu só queria não ter que
contar isso duas vezes.

36
00:01:50,816 --> 00:01:56,697
Bem, faz sentido, sim, mas esse tipo
de coisa pode deixar marcas para sempre.

37
00:01:56,780 --> 00:01:58,198
Você acha mesmo?

38
00:01:58,282 --> 00:02:00,033
Ai, meu Deus.

39
00:02:00,117 --> 00:02:02,995
Acho que eu estava tentando não
enxergar isso como uma traição.

40
00:02:03,078 --> 00:02:04,913
É uma traição enorme.

41
00:02:04,997 --> 00:02:06,373
Sim, é sério.

42
00:02:06,456 --> 00:02:09,167
Acho que eu estava tentando
não enxergar desse jeito.

43
00:02:09,251 --> 00:02:12,754
Já está tarde,
e você bebeu demais.

44
00:02:12,838 --> 00:02:16,425
- Beber não é desculpa.
- Eu sei, eu reconheço isso,

45
00:02:16,508 --> 00:02:21,138
mas quantas chances a gente tem
na vida de acertar em cheio?

46
00:02:21,221 --> 00:02:25,100
Só queria dizer que nunca
encarei isso como uma conquista.

47
00:02:25,183 --> 00:02:27,227
- Meu Deus, não.
- Por favor, deixa eu falar.

48
00:02:27,311 --> 00:02:29,104
- Deixa que eu falo primeiro.
- Não, eu falo.

49
00:02:29,187 --> 00:02:32,190
- Ele é meu marido. Eu falo primeiro.
- Falar o quê?

50
00:02:32,274 --> 00:02:35,694
- Você contou pra ela o que aconteceu?
- Não precisei. Ela estava lá.

51
00:02:35,777 --> 00:02:37,696
Parem.
Vocês estão me deixando confuso.

52
00:02:37,779 --> 00:02:41,366
Quando eu estava com o Boyle em Atlantic
City, depois daquele jantar enorme,

53
00:02:41,450 --> 00:02:44,661
a gente foi pro cassino.
Começamos a jogar craps.

54
00:02:44,745 --> 00:02:48,332
Eu estava mandando bem. Cheguei
a ganhar uns 60 mil dólares.

55
00:02:48,415 --> 00:02:51,710
Achei que podia resolver
todos os nossos problemas.

56
00:02:52,669 --> 00:02:54,129
E então o dinheiro sumiu.

57
00:02:55,464 --> 00:02:57,382
E então, não sobrou mais nada.

58
00:02:58,592 --> 00:03:00,886
Perdi o dinheiro
da faculdade da Miranda.

59
00:03:01,803 --> 00:03:03,138
Você fez o quê?

60
00:03:03,221 --> 00:03:04,640
Kristen, Kristen.

61
00:03:04,723 --> 00:03:08,226
Todo mundo erra, não é mesmo?

62
00:03:08,310 --> 00:03:11,980
- Já conversamos sobre isso.
- É verdade.

63
00:03:12,814 --> 00:03:15,067
Richard está certo.
Você é só humano.

64
00:03:15,150 --> 00:03:17,945
- E todo mundo erra.
- O tempo todo.

65
00:03:18,028 --> 00:03:21,698
E então as pessoas
acabam perdoando.

66
00:03:23,909 --> 00:03:25,869
Era toda a poupança
para a faculdade.

67
00:03:25,953 --> 00:03:29,581
Tá, tá, tá. Já entendi.
Tá tudo bem, de verdade.

68
00:03:29,665 --> 00:03:32,709
Ai, meu Deus.

69
00:03:32,793 --> 00:03:34,169
Querida.

70
00:03:34,252 --> 00:03:35,629
Obrigado mesmo.

71
00:03:36,421 --> 00:03:40,133
Achei que a gente nunca fosse
superar isso. Você é demais.

72
00:03:40,217 --> 00:03:42,886
Ela é maravilhosa.
Que sortudo eu sou!

73
00:03:42,970 --> 00:03:45,180
Você é muito sortudo.

74
00:03:45,263 --> 00:03:48,892
- Não foi no craps, mas…
- Não.

75
00:03:48,976 --> 00:03:51,019
Não, não.

76
00:03:52,354 --> 00:03:55,816
Agora,
só falta conversar com a Miranda.

77
00:03:57,234 --> 00:04:02,906
Como eles puderam fazer isso com meu pai?
Que coisa egoísta, nojenta e idiota.

78
00:04:02,990 --> 00:04:07,160
Sim, minha querida, e aposto que eles
também estão se sentindo assim.

79
00:04:07,244 --> 00:04:08,745
O que eu faço?

80
00:04:08,829 --> 00:04:13,875
Não sou eu quem deve dizer,
mas ele vive cheio de ideias.

81
00:04:14,960 --> 00:04:17,337
- Devo perguntar pra ele?
- Claro.

82
00:04:19,923 --> 00:04:21,299
William?

83
00:04:23,427 --> 00:04:25,012
O que foi que você disse?

84
00:04:26,096 --> 00:04:27,556
E então, o que ele disse?

85
00:04:28,348 --> 00:04:31,685
Ele disse: "Acima de tudo,
seja fiel a si mesmo.

86
00:04:31,768 --> 00:04:35,605
E,
Assim como a noite segue o dia,

87
00:04:35,689 --> 00:04:39,818
você não poderá ser
falsa com ninguém."

88
00:04:42,654 --> 00:04:44,781
Só preciso descobrir como
colocar isso em prática.

89
00:04:51,705 --> 00:04:55,042
Ei, amor. Vem cá.
Quero te mostrar uma coisa.

90
00:04:55,751 --> 00:05:01,631
Acrescentei raspas de limão
ao croustade de ervilha e presunto.

91
00:05:01,715 --> 00:05:04,259
- O que você acha?
- Está maravilhoso.

92
00:05:04,342 --> 00:05:06,428
Você está bem?
É muita coisa para lidar.

93
00:05:06,511 --> 00:05:07,637
Não. Foi só isso que consegui.

94
00:05:07,721 --> 00:05:11,224
Vamos fazer um jantar comunitário,
sabe, como antigamente.

95
00:05:13,268 --> 00:05:15,228
Posso só dizer que…

96
00:05:15,312 --> 00:05:19,900
Ainda não consigo acreditar em como você
lidou com tudo o que aconteceu.

97
00:05:19,983 --> 00:05:23,904
Eu vinha carregando
essa vergonha há dias.

98
00:05:23,987 --> 00:05:25,447
Dias.

99
00:05:26,323 --> 00:05:28,283
Todo mundo erra, não é?

100
00:05:37,084 --> 00:05:39,544
Espero que a Miranda
sinta o mesmo.

101
00:05:39,628 --> 00:05:42,798
Essa noite é muito importante para ela.
Você e o Richard tinham razão.

102
00:05:42,881 --> 00:05:46,802
Ela não precisa de distrações agora. Posso
falar com ela depois da apresentação.

103
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *