Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 39.685 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:10
aee338354df4dce368989206a1858cacce3c2ff6Tamanho: 39.685 bytes (38,75 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:10
Ver trecho da legenda: American Classic 1×8 ETHEL PTBR
1 00:00:17,055 --> 00:00:19,099 <i>Nos episódios anteriores </i> 2 00:00:19,183 --> 00:00:22,770 Levei uma crítica péssima de um crítico de quinta. 3 00:00:22,853 --> 00:00:26,106 Estou produzindo e dirigindo o maior espetáculo 4 00:00:26,190 --> 00:00:28,650 de "Nossa Cidade", de Thornton Wilder. 5 00:00:28,734 --> 00:00:31,904 Perdemos o anel, a lanchonete e o cavalo. 6 00:00:31,987 --> 00:00:34,740 Boa sorte com o seu espetáculo, ou com o que sobrou dele. 7 00:00:34,823 --> 00:00:36,200 Chegou a hora da verdade. 8 00:00:36,283 --> 00:00:38,202 - Tô dentro. - Eu também. 9 00:00:38,285 --> 00:00:39,787 Ainda estão precisando de uma Sra. Webb? 10 00:00:39,870 --> 00:00:42,331 Perdi o dinheiro da faculdade da Miranda no cassino. 11 00:00:42,414 --> 00:00:43,749 É a nossa estreia. 12 00:00:43,832 --> 00:00:45,542 - É. - Você e o Richard 13 00:00:45,626 --> 00:00:47,503 - Pare. - Como assim, você e o Richard? 14 00:00:47,586 --> 00:00:49,546 O que está acontecendo aqui? 15 00:00:49,630 --> 00:00:53,133 Você não percebe? É bem possível que você seja o pai da Miranda. 16 00:01:04,853 --> 00:01:07,523 - Talvez devêssemos cancelar. - Não posso fazer isso com o elenco. 17 00:01:07,606 --> 00:01:09,650 - Ou pra mim. - O que vamos dizer pro Jon? 18 00:01:09,733 --> 00:01:12,361 Deve ter um jeito de contar pra ele. 19 00:01:12,444 --> 00:01:15,989 E dizer o quê? Que a esposa dele ficou bêbada e acabou na cama com o irmão dele? 20 00:01:16,073 --> 00:01:17,533 Não, eu não falaria desse jeito. 21 00:01:17,616 --> 00:01:19,076 Eu falo com ele. 22 00:01:19,159 --> 00:01:20,911 Como assim? 23 00:01:20,994 --> 00:01:23,455 De homem para homem. Homem entende essas coisas. 24 00:01:23,539 --> 00:01:24,957 Não, eles não entendem. 25 00:01:25,040 --> 00:01:26,959 Ninguém entende esse tipo de coisa. 26 00:01:27,042 --> 00:01:29,962 Ninguém no mundo entende essas coisas. 27 00:01:30,045 --> 00:01:33,173 Ah, quem sabe a gente nem precise contar pra eles. 28 00:01:33,257 --> 00:01:34,967 Talvez a Miranda já tenha contado. 29 00:01:35,050 --> 00:01:36,969 Meu Deus, será? 30 00:01:37,052 --> 00:01:38,262 Ah, você chegou. 31 00:01:39,763 --> 00:01:41,431 A gente precisa conversar. 32 00:01:41,515 --> 00:01:42,724 Tudo bem. 33 00:01:42,808 --> 00:01:44,393 Não sei nem por onde começar. 34 00:01:45,394 --> 00:01:48,480 - Seria melhor se Miranda estivesse aqui. - Não. 35 00:01:48,564 --> 00:01:50,732 Eu só queria não ter que contar isso duas vezes. 36 00:01:50,816 --> 00:01:56,697 Bem, faz sentido, sim, mas esse tipo de coisa pode deixar marcas para sempre. 37 00:01:56,780 --> 00:01:58,198 Você acha mesmo? 38 00:01:58,282 --> 00:02:00,033 Ai, meu Deus. 39 00:02:00,117 --> 00:02:02,995 Acho que eu estava tentando não enxergar isso como uma traição. 40 00:02:03,078 --> 00:02:04,913 É uma traição enorme. 41 00:02:04,997 --> 00:02:06,373 Sim, é sério. 42 00:02:06,456 --> 00:02:09,167 Acho que eu estava tentando não enxergar desse jeito. 43 00:02:09,251 --> 00:02:12,754 Já está tarde, e você bebeu demais. 44 00:02:12,838 --> 00:02:16,425 - Beber não é desculpa. - Eu sei, eu reconheço isso, 45 00:02:16,508 --> 00:02:21,138 mas quantas chances a gente tem na vida de acertar em cheio? 46 00:02:21,221 --> 00:02:25,100 Só queria dizer que nunca encarei isso como uma conquista. 47 00:02:25,183 --> 00:02:27,227 - Meu Deus, não. - Por favor, deixa eu falar. 48 00:02:27,311 --> 00:02:29,104 - Deixa que eu falo primeiro. - Não, eu falo. 49 00:02:29,187 --> 00:02:32,190 - Ele é meu marido. Eu falo primeiro. - Falar o quê? 50 00:02:32,274 --> 00:02:35,694 - Você contou pra ela o que aconteceu? - Não precisei. Ela estava lá. 51 00:02:35,777 --> 00:02:37,696 Parem. Vocês estão me deixando confuso. 52 00:02:37,779 --> 00:02:41,366 Quando eu estava com o Boyle em Atlantic City, depois daquele jantar enorme, 53 00:02:41,450 --> 00:02:44,661 a gente foi pro cassino. Começamos a jogar craps. 54 00:02:44,745 --> 00:02:48,332 Eu estava mandando bem. Cheguei a ganhar uns 60 mil dólares. 55 00:02:48,415 --> 00:02:51,710 Achei que podia resolver todos os nossos problemas. 56 00:02:52,669 --> 00:02:54,129 E então o dinheiro sumiu. 57 00:02:55,464 --> 00:02:57,382 E então, não sobrou mais nada. 58 00:02:58,592 --> 00:03:00,886 Perdi o dinheiro da faculdade da Miranda. 59 00:03:01,803 --> 00:03:03,138 Você fez o quê? 60 00:03:03,221 --> 00:03:04,640 Kristen, Kristen. 61 00:03:04,723 --> 00:03:08,226 Todo mundo erra, não é mesmo? 62 00:03:08,310 --> 00:03:11,980 - Já conversamos sobre isso. - É verdade. 63 00:03:12,814 --> 00:03:15,067 Richard está certo. Você é só humano. 64 00:03:15,150 --> 00:03:17,945 - E todo mundo erra. - O tempo todo. 65 00:03:18,028 --> 00:03:21,698 E então as pessoas acabam perdoando. 66 00:03:23,909 --> 00:03:25,869 Era toda a poupança para a faculdade. 67 00:03:25,953 --> 00:03:29,581 Tá, tá, tá. Já entendi. Tá tudo bem, de verdade. 68 00:03:29,665 --> 00:03:32,709 Ai, meu Deus. 69 00:03:32,793 --> 00:03:34,169 Querida. 70 00:03:34,252 --> 00:03:35,629 Obrigado mesmo. 71 00:03:36,421 --> 00:03:40,133 Achei que a gente nunca fosse superar isso. Você é demais. 72 00:03:40,217 --> 00:03:42,886 Ela é maravilhosa. Que sortudo eu sou! 73 00:03:42,970 --> 00:03:45,180 Você é muito sortudo. 74 00:03:45,263 --> 00:03:48,892 - Não foi no craps, mas - Não. 75 00:03:48,976 --> 00:03:51,019 Não, não. 76 00:03:52,354 --> 00:03:55,816 Agora, só falta conversar com a Miranda. 77 00:03:57,234 --> 00:04:02,906 Como eles puderam fazer isso com meu pai? Que coisa egoísta, nojenta e idiota. 78 00:04:02,990 --> 00:04:07,160 Sim, minha querida, e aposto que eles também estão se sentindo assim. 79 00:04:07,244 --> 00:04:08,745 O que eu faço? 80 00:04:08,829 --> 00:04:13,875 Não sou eu quem deve dizer, mas ele vive cheio de ideias. 81 00:04:14,960 --> 00:04:17,337 - Devo perguntar pra ele? - Claro. 82 00:04:19,923 --> 00:04:21,299 William? 83 00:04:23,427 --> 00:04:25,012 O que foi que você disse? 84 00:04:26,096 --> 00:04:27,556 E então, o que ele disse? 85 00:04:28,348 --> 00:04:31,685 Ele disse: "Acima de tudo, seja fiel a si mesmo. 86 00:04:31,768 --> 00:04:35,605 E, Assim como a noite segue o dia, 87 00:04:35,689 --> 00:04:39,818 você não poderá ser falsa com ninguém." 88 00:04:42,654 --> 00:04:44,781 Só preciso descobrir como colocar isso em prática. 89 00:04:51,705 --> 00:04:55,042 Ei, amor. Vem cá. Quero te mostrar uma coisa. 90 00:04:55,751 --> 00:05:01,631 Acrescentei raspas de limão ao croustade de ervilha e presunto. 91 00:05:01,715 --> 00:05:04,259 - O que você acha? - Está maravilhoso. 92 00:05:04,342 --> 00:05:06,428 Você está bem? É muita coisa para lidar. 93 00:05:06,511 --> 00:05:07,637 Não. Foi só isso que consegui. 94 00:05:07,721 --> 00:05:11,224 Vamos fazer um jantar comunitário, sabe, como antigamente. 95 00:05:13,268 --> 00:05:15,228 Posso só dizer que 96 00:05:15,312 --> 00:05:19,900 Ainda não consigo acreditar em como você lidou com tudo o que aconteceu. 97 00:05:19,983 --> 00:05:23,904 Eu vinha carregando essa vergonha há dias. 98 00:05:23,987 --> 00:05:25,447 Dias. 99 00:05:26,323 --> 00:05:28,283 Todo mundo erra, não é? 100 00:05:37,084 --> 00:05:39,544 Espero que a Miranda sinta o mesmo. 101 00:05:39,628 --> 00:05:42,798 Essa noite é muito importante para ela. Você e o Richard tinham razão. 102 00:05:42,881 --> 00:05:46,802 Ela não precisa de distrações agora. Posso falar com ela depois da apresentação. 103 0
Deixe um comentário