Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 37.623 bytes (36,74 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:28
9bd2be09c9fdb84af97adfb73b099bc43e166b69Tamanho: 37.623 bytes (36,74 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:28
Ver trecho da legenda: American Classic 1×7 ETHEL PTBR
1 00:00:16,961 --> 00:00:19,047 <i>Nos episódios anteriores </i> 2 00:00:19,130 --> 00:00:22,133 - Você contou a verdade pra ela? - Você não sabe atuar. 3 00:00:22,217 --> 00:00:23,343 Talvez sim. 4 00:00:23,426 --> 00:00:26,596 Agora Boyle vai encerrar tudo, e isso vai sumir. 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,265 E eu vou ter partido o coração da Miranda. 6 00:00:29,349 --> 00:00:34,145 E se a sua filha fosse a responsável por todo esse projeto ir pra merda? 7 00:00:34,229 --> 00:00:36,314 Talvez ela deva tirar um ano de pausa. 8 00:00:36,398 --> 00:00:40,777 E eu esperava que você estivesse aberta a maneirar nos protestos contra o cassino. 9 00:00:40,860 --> 00:00:42,237 Você está me subornando? 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,198 Preciso de um lugar para guardar 200 cadeiras de teatro. 11 00:00:45,281 --> 00:00:46,533 Ai, meu Deus. 12 00:00:46,616 --> 00:00:48,993 Tenho três espaços vazios na Rua Principal. 13 00:00:49,077 --> 00:00:52,205 - Não vou fazer a Sra. Webb. - O melhor trabalho que já fiz 14 00:00:52,288 --> 00:00:53,623 foi ao seu lado. 15 00:00:53,707 --> 00:00:56,167 Perdi o dinheiro da faculdade da Miranda no cassino. 16 00:00:56,251 --> 00:01:00,547 - Você tem problema com jogo? - Não tenho, fui lá com o Boyle. 17 00:01:00,630 --> 00:01:03,717 Não deixe o diabo ganhar. Não desta vez. 18 00:01:03,800 --> 00:01:06,219 O vereador Bean vai dar o voto de desempate. 19 00:01:06,302 --> 00:01:07,303 Não. 20 00:01:09,180 --> 00:01:11,224 Pode dar adeus à sua chuva, gênio. 21 00:01:17,230 --> 00:01:18,314 Mãe? 22 00:01:23,695 --> 00:01:27,907 Trouxe leite com chocolate e frutas vermelhas, seu preferido. 23 00:01:30,034 --> 00:01:32,370 Foi muita gente ontem. 24 00:01:32,454 --> 00:01:33,788 Né? 25 00:01:33,872 --> 00:01:35,457 A democracia está viva. 26 00:01:35,540 --> 00:01:36,666 Então tem isso de bom. 27 00:01:39,127 --> 00:01:43,256 Sei que você queria salvar a cidade, mas essa não era a solução certa. 28 00:01:43,339 --> 00:01:45,216 Mas você vai encontrar uma melhor. 29 00:01:45,800 --> 00:01:47,761 É a melhor prefeita que já tivemos. 30 00:01:47,844 --> 00:01:50,388 PETIÇÃO DE RECALL CONTRA A PREFEITA BEAN 31 00:01:51,890 --> 00:01:52,891 Droga. 32 00:01:52,974 --> 00:01:54,058 Oi, meu bem. 33 00:01:55,310 --> 00:01:57,687 Quer conversar sobre o que aconteceu? 34 00:01:58,229 --> 00:01:59,981 Não. 35 00:02:00,064 --> 00:02:01,064 Tudo bem. 36 00:02:02,358 --> 00:02:04,360 Eu só queria dizer 37 00:02:05,904 --> 00:02:08,281 que você é a melhor prefeita que já tivemos. 38 00:02:10,325 --> 00:02:11,618 Droga. 39 00:02:13,077 --> 00:02:14,954 "Bem-intencionada, mas incompetente"? 40 00:02:15,580 --> 00:02:17,832 "Ineficiente"? "Prefeita fora do papel"? 41 00:02:17,916 --> 00:02:21,336 Isso é um absurdo. Você se dedicou tanto a essa cidade! 42 00:02:22,295 --> 00:02:23,880 Acho que eles têm razão. 43 00:02:29,010 --> 00:02:31,805 Tudo o que estiver no bar precisa ser levado embora. 44 00:02:33,264 --> 00:02:34,682 Pode tirar os pés daí? 45 00:02:36,601 --> 00:02:38,269 Isso não está na sua lista. 46 00:02:39,604 --> 00:02:43,358 Não está na sua lista, porque é do teatro. 47 00:02:43,441 --> 00:02:45,944 Que diabos aconteceu aqui? 48 00:02:46,027 --> 00:02:47,362 Foi o Boyle. 49 00:02:47,445 --> 00:02:48,571 Boyle? 50 00:02:49,322 --> 00:02:53,618 Às vezes, o diabo pode assumir uma aparência encantadora. 51 00:02:53,701 --> 00:02:55,453 Olha aí o cara! 52 00:02:55,537 --> 00:02:57,789 - Veio se gabar? - Com toda a certeza, porra. 53 00:02:57,872 --> 00:03:00,708 E para dar isso a vocês: Uma lição. 54 00:03:00,792 --> 00:03:03,837 Para fazer um donut, gasta-se pouco mais de 10 centavos. 55 00:03:03,920 --> 00:03:06,631 Vamos supor que você venda esse donut por um dólar. 56 00:03:06,714 --> 00:03:12,053 Mesmo descontando mão de obra e marketing, ainda sobra um lucro de 700%. 57 00:03:12,136 --> 00:03:14,889 Agora, pense no Stephen Sondheim. 58 00:03:14,973 --> 00:03:19,143 Ele escreveu 15 musicais da Broadway e só três deram retorno. 59 00:03:19,227 --> 00:03:21,104 E o cara é um gênio do caralho. 60 00:03:21,187 --> 00:03:24,524 É, vender donuts dá dinheiro, teatro não. 61 00:03:24,607 --> 00:03:27,986 Boa sorte com o seu espetáculo, ou com o que sobrou dele. 62 00:03:31,239 --> 00:03:32,782 Caramba. 63 00:03:35,660 --> 00:03:37,787 O Boyle bancou tudo isso? 64 00:03:38,705 --> 00:03:39,914 É. 65 00:03:39,998 --> 00:03:41,666 É. 66 00:03:41,749 --> 00:03:45,336 Então, quando você contou aquela história na reunião do conselho 67 00:03:45,962 --> 00:03:50,633 Eu sempre soube que isso podia acontecer. 68 00:03:51,676 --> 00:03:57,390 Mas eu estava tomado por uma necessidade de fazer o que era certo 69 00:03:57,473 --> 00:04:00,143 e acabei simplesmente falando. 70 00:04:02,896 --> 00:04:05,064 Acontece até com os piores de nós. 71 00:04:05,148 --> 00:04:06,691 Calma aí, gente. 72 00:04:22,081 --> 00:04:25,376 Richard, meu filho, minha estrela. 73 00:04:28,504 --> 00:04:29,547 Pai 74 00:04:32,050 --> 00:04:33,468 Está tudo indo ralo abaixo. 75 00:04:34,719 --> 00:04:36,095 Não temos cenário. 76 00:04:36,804 --> 00:04:39,515 Perdemos a chuva. Perdemos a máquina de refrigerante. 77 00:04:39,599 --> 00:04:40,808 Perdemos o cavalo. 78 00:04:40,892 --> 00:04:42,560 Isso é uma ótima notícia. 79 00:04:42,644 --> 00:04:45,772 Agora você vai ter que fazer a peça como ela deve ser feita. 80 00:04:45,855 --> 00:04:50,318 Pai, acho que a companhia não vai gostar do novo conceito. 81 00:04:50,401 --> 00:04:52,445 Claro que vai. 82 00:04:52,528 --> 00:04:56,115 Os atores são as pessoas mais leais e incríveis que você vai conhecer. 83 00:04:56,199 --> 00:04:58,785 Eles fazem de tudo pelo diretor. 84 00:04:59,827 --> 00:05:02,372 O novo conceito é: não vamos pagar ninguém. 85 00:05:02,455 --> 00:05:04,374 Então eles provavelmente vão desistir. 86 00:05:04,457 --> 00:05:06,709 É por isso que trabalho com fantoches. 87 00:05:12,340 --> 00:05:13,758 Sejam bem-vindos. 88 00:05:14,926 --> 00:05:17,637 Tenho algo a confessar. 89 00:05:18,388 --> 00:05:22,684 Eu não banquei essa produção com o meu próprio dinheiro. 90 00:05:23,559 --> 00:05:29,607 A verdade é que todo o dinheiro veio do Connor Boyle. 91 00:05:29,691 --> 00:05:32,110 Não ouse mencionar o nome desse homem pra mim. 92 00:05:32,193 --> 00:05:34,654 Ele é um baita babaca. 93 00:05:34,737 --> 00:05:37,991 E, sim, terminei com ele. 94 00:05:38,074 --> 00:05:41,703 E agora ele levou meu cavalo porque você fez merda no cassino. 95 00:05:42,328 --> 00:05:43,746 Na história do cassino. 96 00:05:43,830 --> 00:05:47,250 Tá bom, fala do seu jeito. 97 00:05:47,333 --> 00:05:51,671 Não posso ficar com um homem que não valoriza a arte. 98 00:05:51,754 --> 00:05:53,131 Desculpa, gente. 99 00:05:53,214 --> 00:05:56,592 Agora vou simplesmente ficar hospedada no Embassy Suite. 100 00:05:56,676 --> 00:05:58,469 Então 101 00:05:58,553 --> 00:06:01,597 Obrigado, Nadia. Bem, é isso, pessoal. 102 00:06:01,681 --> 00:06:03,474 Cá estamos nós. 103 00:06:05,059 --> 00:06:06,394 É assim que as coisas são. 104 00:06:08,604 --> 00:06:11,482 Os elementos cênicos não eram exatamente indispensáveis, 105 00:06:11,566 --> 00:06:16,237 mas estavam lá, e agora estamos aqui. 106 00:06:16,988 --> 00:06:18,823 O que isso quer dizer? 107 00:06:18,906 --> 00:06:22,827 Que estou tentando evitar dizer o que preciso dizer, que é 108 00:06:22,910 --> 00:06:26,706 Não
Deixe um comentário