American Classic 1×7

Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 9bd2be09c9fdb84af97adfb73b099bc43e166b69
Tamanho: 37.623 bytes (36,74 KB)
Modificado em: 16/05/2026 19:22:28
Ver trecho da legenda: American Classic 1×7 ETHEL PTBR
1
00:00:16,961 --> 00:00:19,047
<i>Nos episódios anteriores…</i>

2
00:00:19,130 --> 00:00:22,133
- Você contou a verdade pra ela?
- Você não sabe atuar.

3
00:00:22,217 --> 00:00:23,343
Talvez sim.

4
00:00:23,426 --> 00:00:26,596
Agora Boyle vai encerrar tudo,
e isso vai sumir.

5
00:00:26,680 --> 00:00:29,265
E eu vou ter partido
o coração da Miranda.

6
00:00:29,349 --> 00:00:34,145
E se a sua filha fosse a responsável
por todo esse projeto ir pra merda?

7
00:00:34,229 --> 00:00:36,314
Talvez ela deva
tirar um ano de pausa.

8
00:00:36,398 --> 00:00:40,777
E eu esperava que você estivesse aberta
a maneirar nos protestos contra o cassino.

9
00:00:40,860 --> 00:00:42,237
Você está me subornando?

10
00:00:42,320 --> 00:00:45,198
Preciso de um lugar para guardar
200 cadeiras de teatro.

11
00:00:45,281 --> 00:00:46,533
Ai, meu Deus.

12
00:00:46,616 --> 00:00:48,993
Tenho três espaços vazios
na Rua Principal.

13
00:00:49,077 --> 00:00:52,205
- Não vou fazer a Sra. Webb.
- O melhor trabalho que já fiz

14
00:00:52,288 --> 00:00:53,623
foi ao seu lado.

15
00:00:53,707 --> 00:00:56,167
Perdi o dinheiro da faculdade
da Miranda no cassino.

16
00:00:56,251 --> 00:01:00,547
- Você tem problema com jogo?
- Não tenho, fui lá com o Boyle.

17
00:01:00,630 --> 00:01:03,717
Não deixe o diabo ganhar.
Não desta vez.

18
00:01:03,800 --> 00:01:06,219
O vereador Bean
vai dar o voto de desempate.

19
00:01:06,302 --> 00:01:07,303
Não.

20
00:01:09,180 --> 00:01:11,224
Pode dar adeus à sua chuva,
gênio.

21
00:01:17,230 --> 00:01:18,314
Mãe?

22
00:01:23,695 --> 00:01:27,907
Trouxe leite com chocolate
e frutas vermelhas, seu preferido.

23
00:01:30,034 --> 00:01:32,370
Foi muita gente ontem.

24
00:01:32,454 --> 00:01:33,788
Né?

25
00:01:33,872 --> 00:01:35,457
A democracia está viva.

26
00:01:35,540 --> 00:01:36,666
Então tem isso de bom.

27
00:01:39,127 --> 00:01:43,256
Sei que você queria salvar a cidade,
mas essa não era a solução certa.

28
00:01:43,339 --> 00:01:45,216
Mas você vai
encontrar uma melhor.

29
00:01:45,800 --> 00:01:47,761
É a melhor
prefeita que já tivemos.

30
00:01:47,844 --> 00:01:50,388
PETIÇÃO DE RECALL
CONTRA A PREFEITA BEAN

31
00:01:51,890 --> 00:01:52,891
Droga.

32
00:01:52,974 --> 00:01:54,058
Oi, meu bem.

33
00:01:55,310 --> 00:01:57,687
Quer conversar
sobre o que aconteceu?

34
00:01:58,229 --> 00:01:59,981
Não.

35
00:02:00,064 --> 00:02:01,064
Tudo bem.

36
00:02:02,358 --> 00:02:04,360
Eu só queria dizer…

37
00:02:05,904 --> 00:02:08,281
que você é a melhor prefeita
que já tivemos.

38
00:02:10,325 --> 00:02:11,618
Droga.

39
00:02:13,077 --> 00:02:14,954
"Bem-intencionada,
mas incompetente"?

40
00:02:15,580 --> 00:02:17,832
"Ineficiente"?
"Prefeita fora do papel"?

41
00:02:17,916 --> 00:02:21,336
Isso é um absurdo. Você
se dedicou tanto a essa cidade!

42
00:02:22,295 --> 00:02:23,880
Acho que eles têm razão.

43
00:02:29,010 --> 00:02:31,805
Tudo o que estiver no bar
precisa ser levado embora.

44
00:02:33,264 --> 00:02:34,682
Pode tirar os pés daí?

45
00:02:36,601 --> 00:02:38,269
Isso não está na sua lista.

46
00:02:39,604 --> 00:02:43,358
Não está na sua lista,
porque é do teatro.

47
00:02:43,441 --> 00:02:45,944
Que diabos aconteceu aqui?

48
00:02:46,027 --> 00:02:47,362
Foi o Boyle.

49
00:02:47,445 --> 00:02:48,571
Boyle?

50
00:02:49,322 --> 00:02:53,618
Às vezes, o diabo pode assumir
uma aparência encantadora.

51
00:02:53,701 --> 00:02:55,453
Olha aí o cara!

52
00:02:55,537 --> 00:02:57,789
- Veio se gabar?
- Com toda a certeza, porra.

53
00:02:57,872 --> 00:03:00,708
E para dar isso
a vocês: Uma lição.

54
00:03:00,792 --> 00:03:03,837
Para fazer um donut, gasta-se
pouco mais de 10 centavos.

55
00:03:03,920 --> 00:03:06,631
Vamos supor que você venda
esse donut por um dólar.

56
00:03:06,714 --> 00:03:12,053
Mesmo descontando mão de obra
e marketing, ainda sobra um lucro de 700%.

57
00:03:12,136 --> 00:03:14,889
Agora, pense no Stephen Sondheim.

58
00:03:14,973 --> 00:03:19,143
Ele escreveu 15 musicais
da Broadway e só três deram retorno.

59
00:03:19,227 --> 00:03:21,104
E o cara é um gênio do caralho.

60
00:03:21,187 --> 00:03:24,524
É, vender donuts dá dinheiro,
teatro não.

61
00:03:24,607 --> 00:03:27,986
Boa sorte com o seu espetáculo,
ou com o que sobrou dele.

62
00:03:31,239 --> 00:03:32,782
Caramba.

63
00:03:35,660 --> 00:03:37,787
O Boyle bancou tudo isso?

64
00:03:38,705 --> 00:03:39,914
É.

65
00:03:39,998 --> 00:03:41,666
É.

66
00:03:41,749 --> 00:03:45,336
Então, quando você contou aquela
história na reunião do conselho…

67
00:03:45,962 --> 00:03:50,633
Eu sempre soube
que isso podia acontecer.

68
00:03:51,676 --> 00:03:57,390
Mas eu estava tomado por uma necessidade
de fazer o que era certo

69
00:03:57,473 --> 00:04:00,143
e acabei simplesmente falando.

70
00:04:02,896 --> 00:04:05,064
Acontece
até com os piores de nós.

71
00:04:05,148 --> 00:04:06,691
Calma aí, gente.

72
00:04:22,081 --> 00:04:25,376
Richard, meu filho,
minha estrela.

73
00:04:28,504 --> 00:04:29,547
Pai…

74
00:04:32,050 --> 00:04:33,468
Está tudo indo ralo abaixo.

75
00:04:34,719 --> 00:04:36,095
Não temos cenário.

76
00:04:36,804 --> 00:04:39,515
Perdemos a chuva. Perdemos
a máquina de refrigerante.

77
00:04:39,599 --> 00:04:40,808
Perdemos o cavalo.

78
00:04:40,892 --> 00:04:42,560
Isso é uma ótima notícia.

79
00:04:42,644 --> 00:04:45,772
Agora você vai ter que fazer
a peça como ela deve ser feita.

80
00:04:45,855 --> 00:04:50,318
Pai, acho que a companhia
não vai gostar do novo conceito.

81
00:04:50,401 --> 00:04:52,445
Claro que vai.

82
00:04:52,528 --> 00:04:56,115
Os atores são as pessoas mais leais
e incríveis que você vai conhecer.

83
00:04:56,199 --> 00:04:58,785
Eles fazem de tudo pelo diretor.

84
00:04:59,827 --> 00:05:02,372
O novo conceito é:
não vamos pagar ninguém.

85
00:05:02,455 --> 00:05:04,374
Então eles
provavelmente vão desistir.

86
00:05:04,457 --> 00:05:06,709
É por isso
que trabalho com fantoches.

87
00:05:12,340 --> 00:05:13,758
Sejam bem-vindos.

88
00:05:14,926 --> 00:05:17,637
Tenho algo a confessar.

89
00:05:18,388 --> 00:05:22,684
Eu não banquei essa produção
com o meu próprio dinheiro.

90
00:05:23,559 --> 00:05:29,607
A verdade é que todo o dinheiro
veio do Connor Boyle.

91
00:05:29,691 --> 00:05:32,110
Não ouse mencionar
o nome desse homem pra mim.

92
00:05:32,193 --> 00:05:34,654
Ele é um baita babaca.

93
00:05:34,737 --> 00:05:37,991
E, sim, terminei com ele.

94
00:05:38,074 --> 00:05:41,703
E agora ele levou meu cavalo
porque você fez merda no cassino.

95
00:05:42,328 --> 00:05:43,746
Na história do cassino.

96
00:05:43,830 --> 00:05:47,250
Tá bom, fala do seu jeito.

97
00:05:47,333 --> 00:05:51,671
Não posso ficar com um homem
que não valoriza a arte.

98
00:05:51,754 --> 00:05:53,131
Desculpa, gente.

99
00:05:53,214 --> 00:05:56,592
Agora vou simplesmente
ficar hospedada no Embassy Suite.

100
00:05:56,676 --> 00:05:58,469
Então…

101
00:05:58,553 --> 00:06:01,597
Obrigado, Nadia.
Bem, é isso, pessoal.

102
00:06:01,681 --> 00:06:03,474
Cá estamos nós.

103
00:06:05,059 --> 00:06:06,394
É assim que as coisas são.

104
00:06:08,604 --> 00:06:11,482
Os elementos cênicos não eram
exatamente indispensáveis,

105
00:06:11,566 --> 00:06:16,237
mas estavam lá,
e agora estamos aqui.

106
00:06:16,988 --> 00:06:18,823
O que isso quer dizer?

107
00:06:18,906 --> 00:06:22,827
Que estou tentando evitar dizer
o que preciso dizer, que é…

108
00:06:22,910 --> 00:06:26,706
Não

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *