American Classic 1×6

Série: American Classic
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: c77404d88ba4d3b93f0ce7485c15a4cd70b1bb48
Tamanho: 42.375 bytes (41,38 KB)
Modificado em: 09/05/2026 22:30:28
Ver trecho da legenda: American Classic 1×6 ETHEL PTBR
1
00:00:17,039 --> 00:00:18,708
<i>Nos episódios anteriores…</i>

2
00:00:18,791 --> 00:00:22,545
Chuva de verdade. E um cavalo,
e até uma máquina de refrigerante.

3
00:00:22,628 --> 00:00:23,880
Quem vai bancar isso?

4
00:00:23,963 --> 00:00:26,215
Quanto sairia
para colocá-la no elenco?

5
00:00:26,299 --> 00:00:27,675
Você é uma pessoa real.

6
00:00:27,759 --> 00:00:31,304
Sou uma mulher-senhora-garota
americana feliz.

7
00:00:31,387 --> 00:00:34,474
E resolvi investir
meu próprio dinheiro na produção.

8
00:00:34,557 --> 00:00:36,142
- Você?
- Você não tem dinheiro.

9
00:00:36,225 --> 00:00:38,478
Problemas grandes exigem
soluções à altura.

10
00:00:38,561 --> 00:00:40,188
Construir um cassino.

11
00:00:40,271 --> 00:00:43,983
- Não ao cassino!
- Não ao cassino!

12
00:00:44,066 --> 00:00:46,068
- Mamãe quer que eu vá pra Penn.
- E você?

13
00:00:46,152 --> 00:00:47,987
- Vou para Nova York.
- Não.

14
00:00:48,070 --> 00:00:49,822
Você quebrou o pacto da verdade.

15
00:00:49,906 --> 00:00:53,075
- Você está me traindo com o ator.
- Não está rolando nada.

16
00:00:53,159 --> 00:00:56,037
- Vamos de carro até Atlantic City amanhã.
- Tô dentro.

17
00:00:56,120 --> 00:00:58,331
Você teve uma boa fase,
depois perdeu muito.

18
00:00:58,414 --> 00:01:00,750
- Perdi? Quanto?
- Nem consegui acompanhar.

19
00:01:00,833 --> 00:01:02,293
Você não sabe atuar.

20
00:01:02,376 --> 00:01:04,295
- Então me manda embora.
- Não posso.

21
00:01:04,378 --> 00:01:07,590
Senão você perde a chuva
e a máquina de refrigerante.

22
00:01:07,673 --> 00:01:08,966
Nadia. Nadia!

23
00:01:19,894 --> 00:01:22,146
De repente,
eu só falei sem pensar.

24
00:01:22,230 --> 00:01:24,482
Você não foi sincero com ela, né?

25
00:01:24,565 --> 00:01:29,362
- Na verdade, eu…
- Você questionou o talento dela?

26
00:01:30,029 --> 00:01:32,281
Talvez sim. É, eu…

27
00:01:33,115 --> 00:01:35,910
disse que ela não sabia atuar.

28
00:01:35,993 --> 00:01:37,036
Tio.

29
00:01:38,496 --> 00:01:41,040
- Oi, Miranda.
- Sr. Bean, tudo bem?

30
00:01:41,123 --> 00:01:44,418
Agora a Nadia vai contar pro
Boyle, o Boyle vai cortar a verba,

31
00:01:44,502 --> 00:01:49,215
tudo isso vai acabar
e eu ainda vou magoar a Miranda.

32
00:01:49,298 --> 00:01:51,801
- Isso é…
- Não, o que é isso? Não, não, não.

33
00:01:51,884 --> 00:01:53,427
O que quero dizer é

34
00:01:53,511 --> 00:01:58,766
que interpretar o Sr. e a Sra. Webb
me fez entender o que é o casamento.

35
00:01:58,850 --> 00:02:00,810
- Mesmice.
- Ah, qual é?

36
00:02:00,893 --> 00:02:03,271
Não, não.
Espera, isso é negativo demais.

37
00:02:03,354 --> 00:02:07,316
- Previsibilidade.
- Em que isso é diferente da mesmice?

38
00:02:07,400 --> 00:02:09,819
Sinto falta de ter alguém
pra ver TV comigo.

39
00:02:09,902 --> 00:02:13,614
Sim, ter alguém pra ligar pra emergência
se eu tiver um ataque cardíaco.

40
00:02:13,698 --> 00:02:16,200
- Ou pra passar minhas calças.
- Que romântico!

41
00:02:16,284 --> 00:02:18,244
Por
isso que eu moro com uma mulher.

42
00:02:18,327 --> 00:02:22,832
E não preciso usar aplicativo pra arranjar
alguém como a garotada faz hoje em dia

43
00:02:22,915 --> 00:02:25,543
ou, com o perdão da palavra,
pra transar.

44
00:02:25,626 --> 00:02:27,336
Estamos há três anos sem transar.

45
00:02:27,420 --> 00:02:30,298
Desculpa, isso é possível?

46
00:02:30,381 --> 00:02:31,757
E na Páscoa passada?

47
00:02:31,841 --> 00:02:34,427
Aqui é o círculo da verdade, Pat.

48
00:02:34,510 --> 00:02:37,889
Não sei o que foi aquilo
na Páscoa, mas sexo é que não foi.

49
00:02:38,973 --> 00:02:40,558
Ai, meu Deus.

50
00:02:40,641 --> 00:02:42,810
Quero compartilhar
algo com vocês.

51
00:02:43,895 --> 00:02:48,941
Mas, caramba…

52
00:02:49,025 --> 00:02:51,527
Está sendo mais difícil
do que eu pensava.

53
00:02:51,611 --> 00:02:56,073
Você é gay. Sempre soubemos
disso. E não nos importamos.

54
00:02:56,157 --> 00:02:59,201
Desculpe, por ser mais velho,
mas preciso dizer uma coisa.

55
00:03:00,620 --> 00:03:05,499
Você quer a verdade, Richard Bean?
Você quer uma pessoa real? Tudo bem.

56
00:03:05,583 --> 00:03:07,501
Vou mostrar a vocês
uma pessoa real.

57
00:03:07,585 --> 00:03:09,378
O que é real…

58
00:03:11,380 --> 00:03:17,303
é que somos todos feitos
de tristeza, e é isso que é a vida.

59
00:03:17,386 --> 00:03:21,557
E daí se eu morar três anos
sozinha num porão em Novosibirsk?

60
00:03:21,641 --> 00:03:23,601
E daí se não houver mãe?

61
00:03:23,684 --> 00:03:28,940
E daí se minha única alegria for
assistir ao Richard Bean em <i>Hoist</i>

62
00:03:29,023 --> 00:03:33,152
numa TV de 13 polegadas?
Todos nós temos nossos problemas.

63
00:03:33,778 --> 00:03:35,154
Ser uma pessoa…

64
00:03:37,031 --> 00:03:39,200
não é nada fácil.

65
00:03:39,909 --> 00:03:41,786
Então a gente
para de se lamentar.

66
00:03:41,869 --> 00:03:43,537
A gente cria arte.

67
00:03:43,621 --> 00:03:47,917
Essa é uma peça sobre americanos
felizes. Eu não sou uma americana feliz.

68
00:03:48,668 --> 00:03:49,794
Eu sou apenas eu.

69
00:03:52,213 --> 00:03:53,589
Eu sou apenas…

70
00:03:54,632 --> 00:03:55,633
eu.

71
00:04:05,768 --> 00:04:07,186
Tenho uma ideia.

72
00:04:11,190 --> 00:04:14,819
Edna, não posso criar um toque de recolher
para gatos. São animais noturnos.

73
00:04:14,902 --> 00:04:18,781
Sua filha me transformou num maldito
desenho animado. Olha só essa porcaria.

74
00:04:18,864 --> 00:04:22,076
Preciso te ligar de volta, Edna.
Desculpa mesmo. Tchauzinho.

75
00:04:25,788 --> 00:04:27,540
O que é isso?

76
00:04:27,623 --> 00:04:28,791
Minha bunda.

77
00:04:30,001 --> 00:04:33,462
Achei que fosse uma batata
estranha, mas agora já entendi.

78
00:04:33,546 --> 00:04:36,048
Estou tentando
salvar esta cidade.

79
00:04:36,132 --> 00:04:37,925
Achei que você estivesse comigo.

80
00:04:38,009 --> 00:04:39,885
Não, eu estou com você.
Eu realmente…

81
00:04:39,969 --> 00:04:41,554
Connor, estou 100% com você.

82
00:04:41,637 --> 00:04:45,433
Mas são só crianças. Algumas
talvez já sejam adultas, mas…

83
00:04:45,516 --> 00:04:48,602
Como eu disse, eles só
estão manifestando o que pensam,

84
00:04:48,686 --> 00:04:50,438
e isso é um direito deles.

85
00:04:50,521 --> 00:04:53,357
Você tem que dar um jeito nisso.
Nem preciso te lembrar

86
00:04:53,441 --> 00:04:55,776
que a votação
do cassino é daqui a 4 dias.

87
00:04:55,860 --> 00:04:57,486
Não, estou bem ciente.

88
00:04:57,570 --> 00:05:01,198
Esses vídeos bonitinhos
podem influenciar as pessoas.

89
00:05:01,282 --> 00:05:03,617
Como você se sentiria
se a sua própria filha

90
00:05:03,701 --> 00:05:06,579
fosse o motivo desse projeto todo
ir pra merda?

91
00:05:07,246 --> 00:05:10,249
Não sei bem o que isso
quer dizer, mas olha só…

92
00:05:10,332 --> 00:05:12,960
Minha filha é ela mesma.
Ela é determinada…

93
00:05:13,044 --> 00:05:16,672
Preciso mesmo te lembrar de todas
as merdas com que te ajudei?

94
00:05:16,756 --> 00:05:20,551
- Não precisa.
- A biblioteca, o centro comunitário e…

95
00:05:20,634 --> 00:05:22,511
a maldita horta orgânica.

96
00:05:22,595 --> 00:05:26,057
Eu sei,
vou ver o que posso fazer.

97
00:05:26,140 --> 00:05:28,100
Isso mesmo.

98
00:05:28,184 --> 00:05:29,351
Faça isso.

99
00:05:30,686 --> 00:05:33,230
E eu bem queria que saísse
dinheiro da minha bunda.

100
00:05:34,607 --> 00:05:35,775
Eu também.

101
00:05:39,612 --> 00:05:41,447
- Nadia.
- Richard Bean.

102
00:05:41,530 --> 00:05:43,657
Que bom que você voltou.

103
00:05:43,7

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *