Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 68.366 bytes (66,76 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:14
6f935416d63857f42e6708b52c0d5f9ef9412085Tamanho: 68.366 bytes (66,76 KB)
Modificado em: 23/05/2026 23:37:14
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×20 HIC PTBR
1 00:00:04,046 --> 00:00:07,485 ["Uprising" do Muse tocando] 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,228 SARAH: Agradecimentos especiais a todos os oficiais que participaram 3 00:00:11,359 --> 00:00:13,448 na Comunidade Compstat reunião ontem à noite. 4 00:00:13,535 --> 00:00:15,102 E uma última coisa: 5 00:00:18,670 --> 00:00:22,587 Hoje completa o oficial transferência de um detetive 6 00:00:22,761 --> 00:00:26,069 cuja carreira lendária é curto um privilégio: 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,550 um passeio na patrulha BPD. 8 00:00:28,680 --> 00:00:31,466 ♪ A paranóia está florescendo ♪ 9 00:00:31,553 --> 00:00:35,339 ♪ As transmissões de PR serão retomadas ♪ 10 00:00:35,470 --> 00:00:36,514 ♪ Eles vão tentar... ♪ 11 00:00:36,645 --> 00:00:38,255 Nada mal, Reagan. 12 00:00:38,386 --> 00:00:39,822 Nada mal. 13 00:00:39,952 --> 00:00:41,954 SARAH: Detetive Danny Reagan, 14 00:00:42,085 --> 00:00:45,001 você estará andando junto como parte da unidade Jake-101. 15 00:00:45,175 --> 00:00:47,743 Oficial Sean Reagan, você conhece a batida de hoje. 16 00:00:47,830 --> 00:00:49,788 Mostre o que fazer ao Danny, sim? 17 00:00:50,876 --> 00:00:52,052 Cuidem uns dos outros, 18 00:00:52,182 --> 00:00:53,622 e cuidar da cidade de Boston. 19 00:00:53,662 --> 00:00:54,793 Dispensado. 20 00:00:57,840 --> 00:01:00,016 Não é à toa, mas eu nunca me lembro 21 00:01:00,147 --> 00:01:02,584 o alto escalão fazendo chamada em Nova York. 22 00:01:02,714 --> 00:01:05,369 O quê? eu gosto de ficar conectado ao nível do solo. 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,249 Só para ficar claro, eu não precisa reconhecer 24 00:01:07,273 --> 00:01:08,938 sua patente de detetive hoje? Tipo, afinal? 25 00:01:09,069 --> 00:01:11,419 Oh, eu sei que não devo contar dois Reagans quem está no comando. 26 00:01:11,593 --> 00:01:13,192 Vamos resolver essa parte entre nós. 27 00:01:13,216 --> 00:01:16,133 Mas falando sério, obrigado por não fazer é muita coisa aí. 28 00:01:16,250 --> 00:01:17,250 Significa muito. 29 00:01:17,381 --> 00:01:18,904 - Claro. -DANNY: Sim. 30 00:01:19,035 --> 00:01:21,081 Agora sorria! 31 00:01:21,168 --> 00:01:22,821 Diga "Beantown". 32 00:01:22,995 --> 00:01:24,736 - Obrigado, parceiro. Obrigado. - Beantown. 33 00:01:24,867 --> 00:01:26,782 Você vai querer essas fotos um dia. 34 00:01:26,912 --> 00:01:28,412 - Eu os quero agora, na verdade. - Sim. 35 00:01:28,436 --> 00:01:29,761 - Você pode me enviar isso? - Vindo em sua direção. 36 00:01:29,785 --> 00:01:31,328 Espere, você não deveria estar barbeado? 37 00:01:31,352 --> 00:01:33,271 Eu? Não, na verdade, Recebi um atestado de um médico. 38 00:01:33,502 --> 00:01:34,523 - Não, você não fez. - Hum-hmm. 39 00:01:34,547 --> 00:01:37,140 - SARAH: Ele fez. Está na minha mesa. - Sim. 40 00:01:37,271 --> 00:01:39,098 ainda conheço alguns truques dos velhos tempos. 41 00:01:39,186 --> 00:01:40,448 Você tem um segundo? 42 00:01:40,578 --> 00:01:41,666 Claro. 43 00:01:41,840 --> 00:01:43,320 -SEAN: Veja isso. - Sim. 44 00:01:43,494 --> 00:01:45,037 Você vai ficar bem andando sem mim hoje, parceiro? 45 00:01:45,061 --> 00:01:46,560 Ah, eu não sei. Sherlock correndo pelas ruas 46 00:01:46,584 --> 00:01:47,977 - sem Batman? - Eu sei. 47 00:01:48,064 --> 00:01:50,066 - Vai ser difícil para você. - Hum-hmm. [risos] 48 00:01:50,197 --> 00:01:51,826 Você ainda está planejando vai ver seu pai? 49 00:01:51,850 --> 00:01:55,158 Sim. À tarde, depois do meu passeio. 50 00:01:55,289 --> 00:01:56,812 Olha, se você quiser, posso ir com você. 51 00:01:56,942 --> 00:01:59,249 Você sabe, para apoio moral. 52 00:01:59,423 --> 00:02:01,077 Eu sei que não será fácil. 53 00:02:01,208 --> 00:02:02,707 Parece algo que eu deveria fazer sozinho, sabe? 54 00:02:02,731 --> 00:02:04,036 - Ok. - Eu cuido disso. 55 00:02:04,167 --> 00:02:06,256 Eu sei que você quer. [Sean limpa a garganta] 56 00:02:06,343 --> 00:02:08,258 Eu não sei como vocês faça isso no Schroeder Plaza, 57 00:02:08,389 --> 00:02:11,478 mas aqui embaixo, quando a chamada terminar, normalmente nós, uh, andamos um pouco. 58 00:02:11,653 --> 00:02:13,220 - Tudo bem. - Uau. 59 00:02:13,350 --> 00:02:14,134 Uau. 60 00:02:14,221 --> 00:02:15,700 Isso deve ser divertido. 61 00:02:15,787 --> 00:02:17,702 [Lena rindo] 62 00:02:24,013 --> 00:02:27,538 BRIAN: Então, algumas semanas atrás, sua mãe autorizou Yancey Wims 63 00:02:27,669 --> 00:02:30,106 para obter uma confissão telegrafada de um membro de gangue, Eric Harper. 64 00:02:30,237 --> 00:02:32,064 -Yancey quase morreu. - Sim. 65 00:02:32,152 --> 00:02:34,632 E para reduzir sua sentença, Harper nos deu algumas informações 66 00:02:34,719 --> 00:02:37,287 em um pipeline de contrabando entrando nas prisões. 67 00:02:37,461 --> 00:02:38,897 - Drogas? - E mais. 68 00:02:39,071 --> 00:02:41,073 BRIAN: Temos bebida, celulares 69 00:02:41,204 --> 00:02:44,033 e até acompanhantes em casamentos não aprovados. 70 00:02:44,120 --> 00:02:45,948 Encantador. Você falou com o Diretor Davis? 71 00:02:46,078 --> 00:02:48,429 Não. Harper afirma há guardas envolvidos, 72 00:02:48,559 --> 00:02:51,954 então não há como dizer o quão alto isso sobe ou em quem podemos confiar. 73 00:02:52,084 --> 00:02:53,695 Isto está além dos Narcóticos, 74 00:02:53,869 --> 00:02:57,829 então eu esperava que você fizesse isso aprovar uma assistência para crimes graves? 75 00:02:57,916 --> 00:02:59,309 Você não saberia 76 00:02:59,483 --> 00:03:02,269 Lena está andando sozinha hoje, você poderia? 77 00:03:02,399 --> 00:03:04,749 Sim, senhora, eu quero. [risos]: Aprovado. 78 00:03:05,881 --> 00:03:07,012 Existe algo mais? 79 00:03:07,143 --> 00:03:09,014 Sim. Uh... 80 00:03:09,972 --> 00:03:12,453 Há cerca de oito meses, Eu, uh, me submeti 81 00:03:12,540 --> 00:03:15,456 a uma chamada de recrutamento aberta pela DEA. 82 00:03:15,586 --> 00:03:18,720 Eu, uh, passei no exame físico, Eu fiz as entrevistas, mas... 83 00:03:18,850 --> 00:03:21,766 nunca ouvi nada de volta, então, percebi que não entendi 84 00:03:21,897 --> 00:03:24,160 ou simplesmente não se preocuparam em ligar. 85 00:03:26,510 --> 00:03:28,643 Recebi isso ontem. 86 00:03:28,773 --> 00:03:30,166 É uma oferta de emprego. 87 00:03:30,297 --> 00:03:32,473 Esta é uma honra incrível. 88 00:03:33,517 --> 00:03:34,866 E bem merecido. 89 00:03:34,953 --> 00:03:36,564 O posto é em D.C. 90 00:03:38,305 --> 00:03:40,002 Você vai aceitar? 91 00:03:41,090 --> 00:03:43,397 DEA sempre foi um sonho meu, 92 00:03:43,571 --> 00:03:46,313 desde que vi isso filme Deep Cover quando criança. 93 00:03:46,442 --> 00:03:48,576 Que coisa policial de se dizer. 94 00:03:48,750 --> 00:03:50,534 - Lena sabe? - Não. 95 00:03:50,708 --> 00:03:52,449 E eu realmente quero esse trabalho. 96 00:03:52,579 --> 00:03:54,973 Eu só, eu não quero arruinar as coisas entre nós. 97 00:03:55,103 --> 00:03:57,952 E ela vai encontrar o pai dela esta noite, então acho que é uma má hora para contar a ela 98 00:03:57,976 --> 00:04:00,283 eu quero pegar o relacionamento à distância. 99 00:04:00,414 --> 00:04:02,198 Muito do que Lena está sentindo agora 100 00:04:02,329 --> 00:04:04,113 vem de ser deixado no escuro. 101 00:04:04,244 --> 00:04:07,725 Esconder isso só vai piorar as coisas. 102 00:04:07,856 --> 00:04:09,336 Sim, senhora. 103 00:04:10,554 --> 00:04:12,077 E Rodgers? 104 00:04:13,340 --> 00:04:14,602 Parabéns. 105 00:04:14,689 --> 00:04:16,473 Obrigado. 106 00:04:20,172 --> 00:04:22,000 JONAH: Eu fui o primeiro a chegar. 107 00:04:22,130 --> 00:04:25,003 Quando cheguei, vi um sem-teto cara escondido perto de um refrigerador. 108 00:04:25,134 --> 00:04:27,734 Não havia sinal do suspeito, mas houve um assassinato. 109 00:04:27,758 --> 00:04:29,810 Objeção. A testemunha está dando sua opinião. 110 00:04:29,834 --> 00:04:31,401 Opinião? Houve um assassinato. 111 00:04:31,532 --> 00:04:33,577 Mas ao chegar, era uma suspeita de assassinato. 112 00:04:33,707 --> 00:04:35,013 Mãe.
Deixe um comentário