Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 50.003 bytes (48,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:44:21
73a12a8334f23a823476a97a0ee5a608da9c22cfTamanho: 50.003 bytes (48,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:44:21
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×16 DIMENSION PTBR
1 00:00:01,899 --> 00:00:03,969 O nome Olivette significa pouco para você. 2 00:00:03,971 --> 00:00:05,427 Um membro de alto escalão do Grande Coven, 3 00:00:05,429 --> 00:00:07,892 aquele que liderou o ataque contra mim. 4 00:00:07,894 --> 00:00:09,837 Ela acabou de voltar aos estados. 5 00:00:09,839 --> 00:00:12,511 Agora seria um excelente momento atacar 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,195 e tirar uma bruxa velha e miserável 7 00:00:14,197 --> 00:00:17,405 quem está no meu caminho durante séculos. 8 00:00:17,407 --> 00:00:18,931 Mãe, isso não está acontecendo. O que? 9 00:00:18,933 --> 00:00:20,990 Algo aconteceu. Olivette pode esperar. 10 00:00:20,992 --> 00:00:23,321 Minha paz é ajudar as pessoas. Casos de trabalho. 11 00:00:23,323 --> 00:00:24,821 Isso é tudo Eu quero fazer. 12 00:00:24,823 --> 00:00:26,082 Isso é sobre a Marca? 13 00:00:26,084 --> 00:00:27,648 Eu terminei tentando encontrar uma cura, Sammy. 14 00:00:27,650 --> 00:00:29,251 A resposta não está aí. Está comigo. 15 00:00:29,253 --> 00:00:31,214 Então, eu vou lutar contra isso até que eu não possa mais lutar contra isso. 16 00:00:31,216 --> 00:00:32,547 O que você está fazendo? 17 00:00:32,549 --> 00:00:34,615 Como é? Estou indo embora. 18 00:00:34,617 --> 00:00:37,350 Outro manipulação mesquinha. 19 00:00:37,352 --> 00:00:38,977 O que você quer de mim?! 20 00:00:38,979 --> 00:00:40,510 ...Por que isso parte meu coração 21 00:00:40,512 --> 00:00:43,874 para ver que porca entorpecida colossal você se tornou?! 22 00:00:43,876 --> 00:00:46,565 Triste, entediado, garotinho no trono 23 00:00:46,567 --> 00:00:49,825 quem vai fracassar o segundo, aqueles Winchesters - 24 00:00:49,827 --> 00:00:53,065 caçadores que prefeririam ver você tão morto quanto você para o chá - 25 00:00:53,067 --> 00:00:54,128 peça para você fazer isso. 26 00:00:54,130 --> 00:00:56,130 Você é a vadia deles. 27 00:01:05,558 --> 00:01:08,751 Eu detesto todos os meus pecados por causa do teu justo castigo 28 00:01:08,753 --> 00:01:11,253 mas acima de tudo porque eles te ofendem, meu Deus, 29 00:01:11,255 --> 00:01:13,984 quem é tudo de bom e merecedor de todo o meu amor. 30 00:01:13,986 --> 00:01:16,149 Eu resolvo firmemente, com a ajuda da tua graça, 31 00:01:16,151 --> 00:01:19,353 não pecar mais e evitar a próxima ocasião do pecado. 32 00:01:19,355 --> 00:01:20,247 Amém. 33 00:01:20,249 --> 00:01:22,212 eu te absolvo dos seus pecados 34 00:01:22,214 --> 00:01:25,583 em nome do pai e de o filho e do espírito santo. 35 00:01:25,585 --> 00:01:26,581 Amém. 36 00:01:26,583 --> 00:01:28,114 Vá em paz, Terry. 37 00:01:28,116 --> 00:01:29,344 Vejo você no domingo. 38 00:01:29,346 --> 00:01:32,443 Que você vai, pai. 39 00:02:22,293 --> 00:02:26,293 <font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x16 ♪</font> <font color=#00FFFF>Pintar de preto</font> Data de exibição original em 25 de março de 2015 40 00:02:26,317 --> 00:02:32,817 == sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> == <font color=#00FFFF>@elder_man</font> 41 00:02:35,674 --> 00:02:37,606 Majestade. 42 00:02:38,902 --> 00:02:41,234 eu te imploro para falar com ela. 43 00:02:41,236 --> 00:02:42,241 E agora? 44 00:02:42,243 --> 00:02:43,536 Sua mãe permanece... 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,438 irritado com sua alteza 46 00:02:45,440 --> 00:02:48,706 e desabafa sua frustração abusando do tribunal. 47 00:02:48,708 --> 00:02:51,007 Ninguém se atreve a retaliar, claro, 48 00:02:51,009 --> 00:02:54,541 e, sim, espera-se sofrer no inferno, 49 00:02:54,543 --> 00:02:58,168 mas eu temo Cheguei ao meu limite. 50 00:02:58,170 --> 00:02:59,335 A saber... 51 00:03:02,940 --> 00:03:05,703 Quero dizer, sério. 52 00:03:12,773 --> 00:03:14,107 Mãe! 53 00:03:22,377 --> 00:03:24,678 Sim, sua alteza real? 54 00:03:24,680 --> 00:03:26,612 Você se importa comentar? 55 00:03:27,717 --> 00:03:30,912 Trabalho magnífico por um talento surpreendente. 56 00:03:30,914 --> 00:03:32,312 Hum, brava! 57 00:03:35,751 --> 00:03:38,282 Eu sempre disse você tinha duas caras. 58 00:03:39,515 --> 00:03:43,950 Olha, mamãe, chega. 59 00:03:43,952 --> 00:03:45,213 eu sei você está irritado comigo. 60 00:03:45,215 --> 00:03:47,387 Irritado? Não, Fergus. 61 00:03:47,389 --> 00:03:51,353 Estou arrasado, traído 62 00:03:51,355 --> 00:03:52,983 E com o coração partido. 63 00:03:52,985 --> 00:03:54,781 Porque eu não iria implorar para um bando de bruxas 64 00:03:54,783 --> 00:03:56,349 em seu nome? 65 00:03:57,560 --> 00:04:00,662 O Grande Coven é o supremo comando de toda bruxaria. 66 00:04:00,664 --> 00:04:03,895 Sem a sua sanção, Estou proibido de praticar! 67 00:04:03,897 --> 00:04:06,167 Perdoe-me. Eu não tinha percebido que você tinha parado. 68 00:04:06,169 --> 00:04:08,400 Isso? Truque de salão. 69 00:04:08,402 --> 00:04:09,936 eu sou capaz de grandeza. 70 00:04:09,938 --> 00:04:12,137 Dado reinado livre, Eu seria imparável. 71 00:04:12,139 --> 00:04:13,505 Estou tão perto 72 00:04:13,507 --> 00:04:15,210 para jogar você de volta para aquela masmorra. 73 00:04:15,212 --> 00:04:16,746 Claro. Por que não? 74 00:04:16,748 --> 00:04:19,449 Por que fazer qualquer coisa mas me causar mais dor? 75 00:04:19,451 --> 00:04:21,048 Ruim o suficiente que você não iria intervir 76 00:04:21,050 --> 00:04:22,384 com Oliveta e o clã, 77 00:04:22,386 --> 00:04:24,719 mas você foi diretamente contra a minha vontade, 78 00:04:24,721 --> 00:04:27,117 ficar do lado aqueles Winchesters, 79 00:04:27,119 --> 00:04:28,653 recusando-se a matá-los, 80 00:04:28,655 --> 00:04:30,652 então entregando a Primeira Lâmina em suas mãos, 81 00:04:30,654 --> 00:04:33,585 que você sabe poderia massacrar todos nós. 82 00:04:33,587 --> 00:04:36,486 Você prefere eles para sua própria carne e sangue. 83 00:04:36,488 --> 00:04:39,388 É uma pílula amarga, Fergus, 84 00:04:39,390 --> 00:04:40,989 afinal Eu fiz por você. 85 00:04:40,991 --> 00:04:44,158 E o que exatamente seria isso? 86 00:04:49,065 --> 00:04:52,037 Eu te dei a vida, Fergus. 87 00:04:52,039 --> 00:04:54,542 Sem mim, luz do sol, 88 00:04:54,544 --> 00:04:57,479 você não existiria. 89 00:04:59,112 --> 00:05:00,310 <i>Abite!</i> 90 00:05:11,657 --> 00:05:15,099 Tudo bem, então, estou pensando, uh, maldição, talvez. 91 00:05:19,534 --> 00:05:21,870 Sam, uma ajudinha aqui, ok? 92 00:05:21,872 --> 00:05:23,342 estou tentando para ficar ocupado aqui. 93 00:05:23,344 --> 00:05:25,214 Você sabe, de olho na bola, não na Marca. 94 00:05:25,216 --> 00:05:28,078 E este é um caso até sabermos que não é. 95 00:05:28,080 --> 00:05:29,446 Claro. Não, sim, você está certo. 96 00:05:29,448 --> 00:05:31,045 Três suicídios, duas semanas. 97 00:05:31,047 --> 00:05:32,454 Eles não são apenas suicídios. 98 00:05:32,456 --> 00:05:33,750 Eles se destruíram. 99 00:05:33,752 --> 00:05:35,320 E eles levaram seu doce tempo fazendo isso. 100 00:05:35,322 --> 00:05:38,625 Quero dizer, isso tinha que ser incrivelmente doloroso. 101 00:05:38,627 --> 00:05:41,264 Não consigo encontrar nenhum link entre as vítimas também. 102 00:05:41,266 --> 00:05:44,770 Sim, provavelmente uma maldição, Eu aposto. 103 00:05:46,237 --> 00:05:50,373 E esse homem era bonito? 104 00:05:50,375 --> 00:05:52,478 Requintado. 105 00:05:52,480 --> 00:05:55,580 Ele me tirou o fôlego. 106 00:05:55,582 --> 00:05:58,150 Mas somos informados não falar tanto 107 00:05:58,152 --> 00:06:00,624 da época antes de ingressarmos na Ordem. 108 00:06:00,626 --> 00:06:04,328 Todos nós encontramos nosso caminho para esta vida por uma razão. 109 00:06:04,330 --> 00:06:07,094 Ele era seu? 110 00:06:08,264 --> 00:06:12,962 Seu nome era Piero, um artista incrível. 111 00:06:16,004 --> 00:06:20,002 Às vezes, Eu posaria para ele. 112 00:06:20,004 --> 00:06:22,242 E ele me ligou sua musa. 113 00:06:22,244 --> 00:06:24,578 Como você pode imaginar, 114 00:06:24,580 --> 00:06:28,480 passamos horas, dias um com o outro. 115 00:06:30,650 --> 00:06:32
Deixe um comentário