Supernatural 10×16

Série: Supernatural
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 16º (E16)

Identificador: 73a12a8334f23a823476a97a0ee5a608da9c22cf
Tamanho: 50.003 bytes (48,83 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:44:21
Ver trecho da legenda: Supernatural 10×16 DIMENSION PTBR
1
00:00:01,899 --> 00:00:03,969
O nome Olivette
significa pouco para você.

2
00:00:03,971 --> 00:00:05,427
Um membro de alto escalão
do Grande Coven,

3
00:00:05,429 --> 00:00:07,892
aquele que liderou o ataque
contra mim.

4
00:00:07,894 --> 00:00:09,837
Ela acabou de voltar
aos estados.

5
00:00:09,839 --> 00:00:12,511
Agora seria um excelente momento
atacar

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,195
e tirar
uma bruxa velha e miserável

7
00:00:14,197 --> 00:00:17,405
quem está no meu caminho
durante séculos.

8
00:00:17,407 --> 00:00:18,931
Mãe, isso não está acontecendo.
O que?

9
00:00:18,933 --> 00:00:20,990
Algo aconteceu.
Olivette pode esperar.

10
00:00:20,992 --> 00:00:23,321
Minha paz é ajudar as pessoas.
Casos de trabalho.

11
00:00:23,323 --> 00:00:24,821
Isso é tudo
Eu quero fazer.

12
00:00:24,823 --> 00:00:26,082
Isso é sobre a Marca?

13
00:00:26,084 --> 00:00:27,648
Eu terminei
tentando encontrar uma cura, Sammy.

14
00:00:27,650 --> 00:00:29,251
A resposta não está aí.
Está comigo.

15
00:00:29,253 --> 00:00:31,214
Então, eu vou lutar contra isso
até que eu não possa mais lutar contra isso.

16
00:00:31,216 --> 00:00:32,547
O que você está fazendo?

17
00:00:32,549 --> 00:00:34,615
Como é?
Estou indo embora.

18
00:00:34,617 --> 00:00:37,350
Outro
manipulação mesquinha.

19
00:00:37,352 --> 00:00:38,977
O que você quer de mim?!

20
00:00:38,979 --> 00:00:40,510
...Por que isso parte meu coração

21
00:00:40,512 --> 00:00:43,874
para ver que porca entorpecida colossal
você se tornou?!

22
00:00:43,876 --> 00:00:46,565
Triste, entediado, garotinho
no trono

23
00:00:46,567 --> 00:00:49,825
quem vai fracassar
o segundo, aqueles Winchesters -

24
00:00:49,827 --> 00:00:53,065
caçadores que prefeririam ver você
tão morto quanto você para o chá -

25
00:00:53,067 --> 00:00:54,128
peça para você fazer isso.

26
00:00:54,130 --> 00:00:56,130
Você é a vadia deles.

27
00:01:05,558 --> 00:01:08,751
Eu detesto todos os meus pecados
por causa do teu justo castigo

28
00:01:08,753 --> 00:01:11,253
mas acima de tudo porque
eles te ofendem, meu Deus,

29
00:01:11,255 --> 00:01:13,984
quem é tudo de bom
e merecedor de todo o meu amor.

30
00:01:13,986 --> 00:01:16,149
Eu resolvo firmemente,
com a ajuda da tua graça,

31
00:01:16,151 --> 00:01:19,353
não pecar mais e evitar
a próxima ocasião do pecado.

32
00:01:19,355 --> 00:01:20,247
Amém.

33
00:01:20,249 --> 00:01:22,212
eu te absolvo
dos seus pecados

34
00:01:22,214 --> 00:01:25,583
em nome do pai e de
o filho e do espírito santo.

35
00:01:25,585 --> 00:01:26,581
Amém.

36
00:01:26,583 --> 00:01:28,114
Vá em paz, Terry.

37
00:01:28,116 --> 00:01:29,344
Vejo você no domingo.

38
00:01:29,346 --> 00:01:32,443
Que você vai,
pai.

39
00:02:22,293 --> 00:02:26,293
<font color=#00FF00>♪ Sobrenatural 10x16 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Pintar de preto</font>
Data de exibição original em 25 de março de 2015

40
00:02:26,317 --> 00:02:32,817
== sincronização, corrigida por <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

41
00:02:35,674 --> 00:02:37,606
Majestade.

42
00:02:38,902 --> 00:02:41,234
eu te imploro
para falar com ela.

43
00:02:41,236 --> 00:02:42,241
E agora?

44
00:02:42,243 --> 00:02:43,536
Sua mãe permanece...

45
00:02:43,538 --> 00:02:45,438
irritado com sua alteza

46
00:02:45,440 --> 00:02:48,706
e desabafa sua frustração
abusando do tribunal.

47
00:02:48,708 --> 00:02:51,007
Ninguém se atreve a retaliar,
claro,

48
00:02:51,009 --> 00:02:54,541
e, sim, espera-se
sofrer no inferno,

49
00:02:54,543 --> 00:02:58,168
mas eu temo
Cheguei ao meu limite.

50
00:02:58,170 --> 00:02:59,335
A saber...

51
00:03:02,940 --> 00:03:05,703
Quero dizer, sério.

52
00:03:12,773 --> 00:03:14,107
Mãe!

53
00:03:22,377 --> 00:03:24,678
Sim, sua alteza real?

54
00:03:24,680 --> 00:03:26,612
Você se importa
comentar?

55
00:03:27,717 --> 00:03:30,912
Trabalho magnífico
por um talento surpreendente.

56
00:03:30,914 --> 00:03:32,312
Hum, brava!

57
00:03:35,751 --> 00:03:38,282
Eu sempre disse
você tinha duas caras.

58
00:03:39,515 --> 00:03:43,950
Olha, mamãe, chega.

59
00:03:43,952 --> 00:03:45,213
eu sei
você está irritado comigo.

60
00:03:45,215 --> 00:03:47,387
Irritado?
Não, Fergus.

61
00:03:47,389 --> 00:03:51,353
Estou arrasado,
traído

62
00:03:51,355 --> 00:03:52,983
E com o coração partido.

63
00:03:52,985 --> 00:03:54,781
Porque eu não iria implorar
para um bando de bruxas

64
00:03:54,783 --> 00:03:56,349
em seu nome?

65
00:03:57,560 --> 00:04:00,662
O Grande Coven é o supremo
comando de toda bruxaria.

66
00:04:00,664 --> 00:04:03,895
Sem a sua sanção,
Estou proibido de praticar!

67
00:04:03,897 --> 00:04:06,167
Perdoe-me.
Eu não tinha percebido que você tinha parado.

68
00:04:06,169 --> 00:04:08,400
Isso? Truque de salão.

69
00:04:08,402 --> 00:04:09,936
eu sou capaz
de grandeza.

70
00:04:09,938 --> 00:04:12,137
Dado reinado livre,
Eu seria imparável.

71
00:04:12,139 --> 00:04:13,505
Estou tão perto

72
00:04:13,507 --> 00:04:15,210
para jogar você
de volta para aquela masmorra.

73
00:04:15,212 --> 00:04:16,746
Claro. Por que não?

74
00:04:16,748 --> 00:04:19,449
Por que fazer qualquer coisa
mas me causar mais dor?

75
00:04:19,451 --> 00:04:21,048
Ruim o suficiente
que você não iria intervir

76
00:04:21,050 --> 00:04:22,384
com Oliveta
e o clã,

77
00:04:22,386 --> 00:04:24,719
mas você foi
diretamente contra a minha vontade,

78
00:04:24,721 --> 00:04:27,117
ficar do lado
aqueles Winchesters,

79
00:04:27,119 --> 00:04:28,653
recusando-se a matá-los,

80
00:04:28,655 --> 00:04:30,652
então entregando a Primeira Lâmina
em suas mãos,

81
00:04:30,654 --> 00:04:33,585
que você sabe
poderia massacrar todos nós.

82
00:04:33,587 --> 00:04:36,486
Você prefere eles
para sua própria carne e sangue.

83
00:04:36,488 --> 00:04:39,388
É uma pílula amarga,
Fergus,

84
00:04:39,390 --> 00:04:40,989
afinal
Eu fiz por você.

85
00:04:40,991 --> 00:04:44,158
E o que exatamente
seria isso?

86
00:04:49,065 --> 00:04:52,037
Eu te dei a vida, Fergus.

87
00:04:52,039 --> 00:04:54,542
Sem mim, luz do sol,

88
00:04:54,544 --> 00:04:57,479
você não existiria.

89
00:04:59,112 --> 00:05:00,310
<i>Abite!</i>

90
00:05:11,657 --> 00:05:15,099
Tudo bem, então, estou pensando,
uh, maldição, talvez.

91
00:05:19,534 --> 00:05:21,870
Sam, uma ajudinha aqui,
ok?

92
00:05:21,872 --> 00:05:23,342
estou tentando
para ficar ocupado aqui.

93
00:05:23,344 --> 00:05:25,214
Você sabe, de olho na bola,
não na Marca.

94
00:05:25,216 --> 00:05:28,078
E este é um caso
até sabermos que não é.

95
00:05:28,080 --> 00:05:29,446
Claro.
Não, sim, você está certo.

96
00:05:29,448 --> 00:05:31,045
Três suicídios,
duas semanas.

97
00:05:31,047 --> 00:05:32,454
Eles não são
apenas suicídios.

98
00:05:32,456 --> 00:05:33,750
Eles se destruíram.

99
00:05:33,752 --> 00:05:35,320
E eles levaram
seu doce tempo fazendo isso.

100
00:05:35,322 --> 00:05:38,625
Quero dizer, isso tinha que ser
incrivelmente doloroso.

101
00:05:38,627 --> 00:05:41,264
Não consigo encontrar nenhum link
entre as vítimas também.

102
00:05:41,266 --> 00:05:44,770
Sim, provavelmente uma maldição,
Eu aposto.

103
00:05:46,237 --> 00:05:50,373
E esse homem era bonito?

104
00:05:50,375 --> 00:05:52,478
Requintado.

105
00:05:52,480 --> 00:05:55,580
Ele me tirou o fôlego.

106
00:05:55,582 --> 00:05:58,150
Mas somos informados
não falar tanto

107
00:05:58,152 --> 00:06:00,624
da época
antes de ingressarmos na Ordem.

108
00:06:00,626 --> 00:06:04,328
Todos nós encontramos nosso caminho
para esta vida por uma razão.

109
00:06:04,330 --> 00:06:07,094
Ele era seu?

110
00:06:08,264 --> 00:06:12,962
Seu nome era Piero,
um artista incrível.

111
00:06:16,004 --> 00:06:20,002
Às vezes,
Eu posaria para ele.

112
00:06:20,004 --> 00:06:22,242
E ele me ligou
sua musa.

113
00:06:22,244 --> 00:06:24,578
Como você pode imaginar,

114
00:06:24,580 --> 00:06:28,480
passamos horas,
dias um com o outro.

115
00:06:30,650 --> 00:06:32

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *