South Park 16×1

Série: South Park
Temporada: 16ª (S16)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 938bc1191b611a0fde31c682965b6a2086ca417c
Tamanho: 30.699 bytes (29,98 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:26:43
Ver trecho da legenda: South Park 16×1 XVID-2HD PTBR
1
00:00:25,008 --> 00:00:30,904
A Cowgirl Reversa T16E01
Legendas: NL-Subs Darkone

2
00:00:34,674 --> 00:00:35,714
Jogue aqui!
Jogue aqui!

3
00:00:37,528 --> 00:00:39,075
Sim!
Que legal, Clyde!

4
00:00:39,257 --> 00:00:39,809
Clyde!

5
00:00:40,745 --> 00:00:41,161
Clyde!

6
00:00:41,859 --> 00:00:43,497
Clyde, venha aqui!
Pressa!

7
00:00:49,447 --> 00:00:50,142
O que é isso?

8
00:00:52,463 --> 00:00:53,054
Um banheiro.

9
00:00:54,237 --> 00:00:56,096
Isso mesmo.
É um banheiro, Clyde.

10
00:00:56,382 --> 00:00:58,085
E onde fica o assento do vaso sanitário?

11
00:00:58,801 --> 00:00:59,887
Acabou.

12
00:01:00,407 --> 00:01:02,344
Porque você deixou isso pra lá.
De novo!

13
00:01:02,877 --> 00:01:06,582
Já passamos por isso inúmeras vezes, Clyde.
Okay mom, just not in front of my friends okay?

14
00:01:06,901 --> 00:01:09,169
Não, não está bem. Porque você
não estão recebendo a mensagem!

15
00:01:09,501 --> 00:01:11,705
E se eu tivesse caído?
Comece a me ouvir!

16
00:01:11,825 --> 00:01:13,668
Abaixe isso!
Abaixe isso!

17
00:01:17,226 --> 00:01:17,970
Obrigado.

18
00:01:22,285 --> 00:01:23,728
Cara, isso é péssimo, Clyde.

19
00:01:24,628 --> 00:01:27,066
Uma mãe não deveria ser capaz de colocar
regras sobre a hora de ir ao banheiro assim.

20
00:01:27,566 --> 00:01:29,841
A hora do banheiro é a última
bastião da liberdade americana.

21
00:01:30,890 --> 00:01:32,365
Sua mãe é sempre assim, cara?

22
00:01:33,464 --> 00:01:34,235
Olha, vocês poderiam...

23
00:01:34,608 --> 00:01:36,473
não dizer nada sobre
isso na escola, por favor?

24
00:01:37,448 --> 00:01:38,869
Claro cara.
É legal.

25
00:01:41,716 --> 00:01:42,801
Clyde, Clyde!

26
00:01:42,990 --> 00:01:44,979
O que eu te disse
sobre mijar no assento?

27
00:01:45,099 --> 00:01:45,930
e Clyde é tipo...

28
00:01:46,106 --> 00:01:48,790
Ok mãe, porra! Não em
na frente dos meus amigos!

29
00:01:51,728 --> 00:01:53,334
Cartman, foi realmente muito chato.

30
00:01:53,567 --> 00:01:54,360
Eu sei, certo!

31
00:01:54,535 --> 00:01:57,656
As mulheres só têm ciúmes porque elas
have to face outwards to pee and crap.

32
00:01:59,410 --> 00:01:59,943
Espere um minuto...

33
00:02:00,313 --> 00:02:02,374
Você deveria fazer cocô
no banheiro virado para fora?

34
00:02:05,591 --> 00:02:07,802
Mas eu pensei que você se sentasse
no banheiro dessa maneira.

35
00:02:07,922 --> 00:02:10,717
Para que você tenha aquela estante linda
pelos seus quadrinhos e leite com chocolate.

36
00:02:11,529 --> 00:02:13,115
Bem, porque você tem
o lavador aqui

37
00:02:13,726 --> 00:02:14,110
Não?

38
00:02:14,981 --> 00:02:16,548
Nossa, isso é constrangedor.

39
00:02:17,419 --> 00:02:17,868
Clyde!

40
00:02:19,096 --> 00:02:19,675
Clyde!

41
00:02:21,007 --> 00:02:21,846
Ah, aí está você!

42
00:02:22,320 --> 00:02:22,613
Mãe?

43
00:02:22,964 --> 00:02:25,145
Clyde Donovan, você vem
para casa neste instante!

44
00:02:25,463 --> 00:02:25,886
Por quê?

45
00:02:26,091 --> 00:02:28,360
O que eu te contei...

46
00:02:28,480 --> 00:02:30,329
colocando o assento do vaso sanitário para baixo
depois de ir ao banheiro?

47
00:02:30,590 --> 00:02:32,004
Mãe, estou na aula.

48
00:02:32,227 --> 00:02:33,754
Quantas vezes eu
tenho que te contar, Clyde?

49
00:02:33,874 --> 00:02:36,825
Eu estava tentando me preparar para o trabalho
e o assento do vaso sanitário estava levantado novamente.

50
00:02:36,945 --> 00:02:39,818
Betsy, volte para casa,
simplesmente não é grande coisa.

51
00:02:40,005 --> 00:02:42,866
Não, Rogério. É um hábito nojento
e estou farto disso.

52
00:02:42,986 --> 00:02:46,684
Se eu tivesse sentado, eu teria
coloquei água do banheiro em toda a minha vagina.

53
00:02:48,013 --> 00:02:49,711
Minha avó é
da Virgínia.

54
00:02:50,889 --> 00:02:55,755
Você está voltando para casa agora e
você está colocando o assento onde ele pertence.

55
00:03:04,204 --> 00:03:06,821
Cara, estou te contando
estava histérica.

56
00:03:07,317 --> 00:03:12,606
Clyde teve que se levantar no meio da aula e
siga sua mãe para casa para abaixar o assento.

57
00:03:12,907 --> 00:03:15,287
Ele ficou tão envergonhado, cara, eu
pensei que ele ia morrer.

58
00:03:16,498 --> 00:03:17,903
Eu sei, idiota.
Eu estava lá.

59
00:03:19,008 --> 00:03:19,520
A mãe dele...

60
00:03:19,640 --> 00:03:20,251
A mãe dele vai

61
00:03:20,442 --> 00:03:23,822
Clyde, você é um idiota e agora
Tenho água de toalete na minha vagina.

62
00:03:24,014 --> 00:03:26,494
Não foi isso que ela disse.
Você está colocando extras nele novamente.

63
00:03:26,614 --> 00:03:27,640
Não é tão engraçado.

64
00:03:28,225 --> 00:03:30,830
Eu sei cara. O banheiro é o
último bastião da liberdade americana.

65
00:03:31,849 --> 00:03:34,333
Você não se sente apenas um
um pouco ruim para Clyde?

66
00:03:35,546 --> 00:03:35,928
Uh, uh.

67
00:03:36,732 --> 00:03:37,390
Bem, você deveria.

68
00:03:37,748 --> 00:03:41,363
O pobre rapaz não deveria ser gritado
para algo que não é grande coisa.

69
00:03:49,437 --> 00:03:50,070
O que está acontecendo?

70
00:03:50,190 --> 00:03:52,158
Eles estão tentando salvar a mãe de Clyde.
De quê?

71
00:03:52,278 --> 00:03:54,847
Eles estão dizendo que Clyde foi embora
o assento do vaso sanitário levantado novamente.

72
00:03:57,602 --> 00:04:00,405
Aguente firme. Você vai
fique bem, ok? Fique comigo agora.

73
00:04:01,136 --> 00:04:03,078
Sinto muito, não há nada que possamos fazer.
O que?!

74
00:04:03,198 --> 00:04:05,914
Quando ela caiu no banheiro,
ela também deu descarga.

75
00:04:06,034 --> 00:04:08,847
Criou uma sucção que é literalmente
arrancando suas entranhas.

76
00:04:08,967 --> 00:04:11,006
Não podemos desconectar o
banheiro do encanamento?

77
00:04:11,126 --> 00:04:12,052
Sim, teremos que fazer isso, mas

78
00:04:12,172 --> 00:04:15,692
quando fazemos isso a mudança
a pressão arrancará seus órgãos.

79
00:04:15,812 --> 00:04:17,975
Mas ela não vai morrer, vai?

80
00:04:18,932 --> 00:04:20,980
Por que você saiu do
assento do vaso sanitário levantado, filho?

81
00:04:21,784 --> 00:04:22,385
Clyde!

82
00:04:22,505 --> 00:04:23,279
Clyde!

83
00:04:24,445 --> 00:04:25,006
Clyde!

84
00:04:25,274 --> 00:04:27,967
Eu quero que você saiba que eu
não te culpe por isso.

85
00:04:29,072 --> 00:04:29,903
Nós deveríamos ter estado

86
00:04:30,476 --> 00:04:33,834
mais difícil para você todos esses momentos
você deixou o assento do vaso sanitário levantado.

87
00:04:34,490 --> 00:04:35,620
Mãe, me desculpe.

88
00:04:37,219 --> 00:04:37,551
Eu... não...

89
00:04:37,776 --> 00:04:40,011
tenho muito tempo, Clyde.

90
00:04:40,692 --> 00:04:40,983
Apenas...

91
00:04:41,349 --> 00:04:41,715
por favor...

92
00:04:41,835 --> 00:04:44,428
put the seat down
de agora em diante.

93
00:04:44,677 --> 00:04:46,829
pelo bem de suas irmãs, por favor.

94
00:04:46,949 --> 00:04:49,566
Oh, Deus, por favor, deixe-me ir.
Deixe-me ir.

95
00:04:49,798 --> 00:04:51,710
Faça isso! Faça isso! Faça isso!

96
00:05:02,150 --> 00:05:02,640
Mãe?

97
00:05:09,683 --> 00:05:13,739
Sempre me lembrarei de Betsy Donovans
natureza gentil, mais do que qualquer coisa.

98
00:05:14,420 --> 00:05:17,337
Ela sempre tratou as pessoas
com dignidade e respeito.

99
00:05:17,679 --> 00:05:20,097
Que tradegia ela tinha
nos deixar tão cedo.

100
00:05:20,621 --> 00:05:24,028
Mas tenho certeza que Betsy espera que
seus mortos ajudarão mulheres em todos os lugares

101
00:05:24,410 --> 00:05:27,949
apenas reserve aquele segundo extra para
olhe antes de se sentarem no banheiro.

102
00:05:30,167 --> 00:05:32,735
Eu gostaria de dizer
em nome do falecido, que

103
00:05:32,855 --> 00:05:36,068
não é uma responsabilidade das mulheres
para ver se o assento está abaixado.

104
00:05:36,188 --> 00:05:38,627
É uma responsabilidade dos homens
para largá-lo.

105
00:05:38,747 --> 00:05:39,840
Não é tão difícil.

106
00:05:40,529 --> 00:05:42,374
Sim, sim. Isso mesmo.

107
00:05:45,280 --> 00:05:48,380
Colocando o assento do vaso sanitário
para baixo não é tão 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *