Prison Break 4×18

Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: a8de60706088d02c735ad07a04ec328979c13c67
Tamanho: 47.355 bytes (46,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:58
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×18 LOL PTBR
1
00:00:00,279 --> 00:00:01,663
<i>Anteriormente em Prison Break:</i>

2
00:00:01,731 --> 00:00:03,198
Eu tinha um acordo com o General.

3
00:00:03,265 --> 00:00:04,771
Você não poderia simplesmente
deixe-me cuidar disso?

4
00:00:04,891 --> 00:00:06,659
Se por identificador, você quer dizer
devolva Cila ao General,

5
00:00:06,779 --> 00:00:07,569
e não.

6
00:00:07,637 --> 00:00:09,318
Eu deveria avisar você
vou fazer tudo

7
00:00:09,438 --> 00:00:10,639
em meu poder para detê-lo.

8
00:00:10,707 --> 00:00:11,993
Quero minha vida de volta.

9
00:00:12,113 --> 00:00:13,208
Linc, a mãe está viva.

10
00:00:13,275 --> 00:00:15,610
O quê?

11
00:00:15,678 --> 00:00:17,111
Acho que te vejo em Miami.

12
00:00:17,179 --> 00:00:18,624
Se eu der Cila
de volta ao General,

13
00:00:18,744 --> 00:00:19,855
ele me deixa
e Michael sozinho,

14
00:00:19,975 --> 00:00:22,365
e eu posso passar um tempo
com meu filho em paz.

15
00:00:22,485 --> 00:00:25,119
E se o General Krantz fosse
não está mais na foto?

16
00:00:26,389 --> 00:00:28,189
O que está acontecendo?
Adeus, Jônatas.

17
00:00:29,726 --> 00:00:31,360
Onde você está, Cristina?

18
00:00:31,427 --> 00:00:33,441
Não gosto do seu tom, Jonathan.

19
00:00:33,561 --> 00:00:34,770
Com licença,

20
00:00:34,890 --> 00:00:37,632
mas já faz um tempo
já que alguém tentou me matar.

21
00:00:41,804 --> 00:00:43,538
O General já deveria saber

22
00:00:43,606 --> 00:00:44,906
para não mexer conosco.

23
00:00:44,974 --> 00:00:48,810
(fracamente):
O General não me enviou.

24
00:00:48,878 --> 00:00:50,412
Cristina vai
para mudar a empresa.

25
00:00:50,480 --> 00:00:51,680
Ela disse depois de dois dias

26
00:00:51,748 --> 00:00:53,382
ela faria a mudança?
Sim.

27
00:00:53,449 --> 00:00:55,817
Olha a data disso
laminado - daqui a dois dias.

28
00:00:55,885 --> 00:00:57,352
Eu preciso falar com ela.

29
00:00:57,420 --> 00:00:59,187
<i>DOWNEY:
Lincoln está de volta à praça.</i>

30
00:00:59,255 --> 00:01:01,089
Eu disse a ele para ficar longe.

31
00:01:01,156 --> 00:01:02,924
<i>DOWNEY:
Temos um tiro certeiro.</i>

32
00:01:02,992 --> 00:01:04,559
Pegue.

33
00:01:07,764 --> 00:01:09,197
Rogério isso.

34
00:01:26,682 --> 00:01:28,917
AUTO:
Cobertura Stevenson, 12 horas.

35
00:02:30,012 --> 00:02:31,379
Onde está Cristina?!

36
00:02:31,447 --> 00:02:32,781
Onde está Cristina?

37
00:02:33,816 --> 00:02:34,816
Alguém chame a polícia!

38
00:02:47,597 --> 00:02:49,498
Ah, meu Deus, ah, meu Deus.
Fique no carro.

39
00:02:54,604 --> 00:02:56,004
Onde ela está?

40
00:02:56,071 --> 00:02:57,171
Onde ela está?

41
00:02:57,239 --> 00:02:59,507
Onde ela está?!

42
00:02:59,627 --> 00:03:01,903
Pegamos o telefone dele;
vamos lá. Temos que ir.

43
00:03:02,560 --> 00:03:04,646
Nós temos que.
Vamos.

44
00:03:11,053 --> 00:03:13,722
Ela só usa o lugar
no inverno, então...

45
00:03:13,789 --> 00:03:17,692
deveríamos ficar bem
por um tempo aqui.

46
00:03:19,495 --> 00:03:21,897
E essa é Deb.

47
00:03:23,132 --> 00:03:25,334
Vocês estavam na faculdade
juntos também?

48
00:03:27,123 --> 00:03:29,728
Ah, não,
apenas faculdade de medicina.

49
00:03:29,848 --> 00:03:31,112
Ela tem prática...

50
00:03:33,032 --> 00:03:34,094
...em Nova York

51
00:03:34,214 --> 00:03:37,234
e ela vem aqui
uma vez por ano para ministrar um seminário.

52
00:03:40,716 --> 00:03:43,418
Deus, que bom para ela.

53
00:03:50,774 --> 00:03:52,744
Belas fotos de família.

54
00:03:53,362 --> 00:03:57,465
Areia, sol,
roupas combinando extravagantes.

55
00:03:59,602 --> 00:04:03,204
Nós teríamos isso
se quiséssemos... algum dia.

56
00:04:57,058 --> 00:04:59,094
teste de gravidez

57
00:05:04,900 --> 00:05:08,937
<font color="#ffff00">-=A Última Fantasia=-
ÈÙÓþ³öÆ·
±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌҵ;¾♪</font>

58
00:05:09,005 --> 00:05:12,974
<font color="#ffff00">-=TLF×ÖĻ×é=-
·Ò룺norah Yogahu Christine
У♪Ô£ºYogahu ʱ¼äÖ᣺qiqi2006 ÉϵÛÅÉÀ'µÄ</font>

59
00:05:13,042 --> 00:05:17,045
<font color="#ffff00">¡♪Ô½Óü¡·µÚËļ¾ µÚ18¼¯</font>

60
00:05:41,537 --> 00:05:44,673
Stuart, sente-se.

61
00:05:49,879 --> 00:05:52,413
Cila está em Miami.

62
00:05:52,481 --> 00:05:54,883
Nosso povo está vasculhando a cidade enquanto falamos

63
00:05:54,950 --> 00:05:56,350
Sim, eu ouvi.

64
00:05:56,418 --> 00:05:59,680
Alguém está tentando
uma aquisição hostil.

65
00:05:59,800 --> 00:06:01,272
Quem tem Cila

66
00:06:01,392 --> 00:06:03,635
está tentando virar
os titulares do cartão me contrariam.

67
00:06:03,755 --> 00:06:05,459
Oren tentou me matar ontem.

68
00:06:05,527 --> 00:06:06,494
Jônatas...

69
00:06:06,562 --> 00:06:08,997
Estamos nos desfazendo do seu celular.

70
00:06:09,065 --> 00:06:11,212
Nós já encontramos
vários telefonemas

71
00:06:11,332 --> 00:06:13,679
entre você
e uma parte desconhecida.

72
00:06:15,938 --> 00:06:20,341
Stuart... quem está com Cila?

73
00:06:20,409 --> 00:06:21,509
Eu não sei.

74
00:06:22,444 --> 00:06:24,478
Pense, amigo.

75
00:06:24,546 --> 00:06:26,715
Pense.

76
00:06:26,782 --> 00:06:29,017
eu juro que não
sabe alguma coisa.

77
00:06:29,085 --> 00:06:35,954
Isso pode ser tão indolor
como você quer que seja.

78
00:06:35,955 --> 00:06:37,225
Quem está com Cila?

79
00:06:39,261 --> 00:06:42,764
Você se foi
na curva disso.

80
00:06:42,832 --> 00:06:45,934
Eu nem comecei ainda.

81
00:06:53,118 --> 00:06:55,395
Vamos, Linc, esse cara
não estava tentando machucar você.

82
00:06:55,515 --> 00:06:57,345
Ele simplesmente não
como sua tatuagem.

83
00:06:58,337 --> 00:07:00,564
Você é um cara engraçado, Self
Há muitas chamadas

84
00:07:00,684 --> 00:07:02,383
na cela do atirador
de um número bloqueado.

85
00:07:02,451 --> 00:07:04,418
Precisaremos da Companhia
para ajudar a identificá-lo.

86
00:07:04,486 --> 00:07:08,089
E se for o celular da sua mãe, Linc,
e temos que fazer uma visita?

87
00:07:08,209 --> 00:07:09,190
Você tem coragem?

88
00:07:16,198 --> 00:07:18,099
Sim.

89
00:07:18,167 --> 00:07:21,736
Lincoln, eu não gosto de ter
para iniciar essas chamadas.

90
00:07:21,804 --> 00:07:23,905
Bem, não.
Ligaremos para você quando conseguirmos.

91
00:07:23,973 --> 00:07:26,841
Quem está com Cila?

92
00:07:26,909 --> 00:07:27,942
Nós não sabemos,

93
00:07:28,010 --> 00:07:29,343
mas nos enredamos com um atirador.

94
00:07:29,411 --> 00:07:33,982
Quem você está interrogando
agora, certo?

95
00:07:34,049 --> 00:07:35,449
Ele está morto.

96
00:07:35,517 --> 00:07:37,807
Lincoln, o objetivo desta ação

97
00:07:37,927 --> 00:07:40,406
é não matar tantos deles quanto você puder!

98
00:07:41,690 --> 00:07:43,811
Seus métodos me fazem questionar

99
00:07:43,931 --> 00:07:45,469
se você é capaz de jogar

100
00:07:45,589 --> 00:07:47,428
em um campo deste tamanho.

101
00:07:47,496 --> 00:07:48,629
Vamos pegar Cila.

102
00:07:48,697 --> 00:07:51,800
Quero respostas hoje.

103
00:07:54,832 --> 00:07:56,600
Você não está deixando algo de fora,

104
00:07:56,720 --> 00:07:59,505
algo um pouco crítico,
como se fosse sua mãe

105
00:07:59,625 --> 00:08:00,809
quem está com Cila, hmm?

106
00:08:00,876 --> 00:08:03,144
Não pense muito.
Vamos conversar sobre isso.

107
00:08:03,212 --> 00:08:05,013
Vamos falar sobre pensar
demais, ok?

108
00:08:05,080 --> 00:08:08,183
Você está bloqueando o General porque é bom
para o time aqui, ou você está protegendo a mulher

109
00:08:08,305 --> 00:08:10,819
quem te tirou
eis que isso foi há muitos anos, hein?

110
00:08:10,886 --> 00:08:13,881
Se Krantz não colocasse
você aqui, eu te mataria.

111
00:08:14,001 --> 00:08:16,324
Tudo bem, tudo bem!

112
00:08:16,391 --> 00:08:18,707
Aí está minha resposta.
Se contarmos a Krantz

113
00:08:18,827 --> 00:08:21,415
que Christina o tenha, ele pode
saiba coisas que vão nos ajudar

114
00:08:21,535 --> 00:08:23,565
ou ele pode determinar
que não somos mais úteis.

115
00:08:23,685 --> 00:08:25,142
Todo mundo entende isso?

116
00:08:25,935 --> 00:08:27,836
Estamos aqui para pegar Scylla,
precisamos de Cila,

117
00:08:27,903 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *