Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 47.355 bytes (46,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:58
a8de60706088d02c735ad07a04ec328979c13c67Tamanho: 47.355 bytes (46,25 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:58
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×18 LOL PTBR
1 00:00:00,279 --> 00:00:01,663 <i>Anteriormente em Prison Break:</i> 2 00:00:01,731 --> 00:00:03,198 Eu tinha um acordo com o General. 3 00:00:03,265 --> 00:00:04,771 Você não poderia simplesmente deixe-me cuidar disso? 4 00:00:04,891 --> 00:00:06,659 Se por identificador, você quer dizer devolva Cila ao General, 5 00:00:06,779 --> 00:00:07,569 e não. 6 00:00:07,637 --> 00:00:09,318 Eu deveria avisar você vou fazer tudo 7 00:00:09,438 --> 00:00:10,639 em meu poder para detê-lo. 8 00:00:10,707 --> 00:00:11,993 Quero minha vida de volta. 9 00:00:12,113 --> 00:00:13,208 Linc, a mãe está viva. 10 00:00:13,275 --> 00:00:15,610 O quê? 11 00:00:15,678 --> 00:00:17,111 Acho que te vejo em Miami. 12 00:00:17,179 --> 00:00:18,624 Se eu der Cila de volta ao General, 13 00:00:18,744 --> 00:00:19,855 ele me deixa e Michael sozinho, 14 00:00:19,975 --> 00:00:22,365 e eu posso passar um tempo com meu filho em paz. 15 00:00:22,485 --> 00:00:25,119 E se o General Krantz fosse não está mais na foto? 16 00:00:26,389 --> 00:00:28,189 O que está acontecendo? Adeus, Jônatas. 17 00:00:29,726 --> 00:00:31,360 Onde você está, Cristina? 18 00:00:31,427 --> 00:00:33,441 Não gosto do seu tom, Jonathan. 19 00:00:33,561 --> 00:00:34,770 Com licença, 20 00:00:34,890 --> 00:00:37,632 mas já faz um tempo já que alguém tentou me matar. 21 00:00:41,804 --> 00:00:43,538 O General já deveria saber 22 00:00:43,606 --> 00:00:44,906 para não mexer conosco. 23 00:00:44,974 --> 00:00:48,810 (fracamente): O General não me enviou. 24 00:00:48,878 --> 00:00:50,412 Cristina vai para mudar a empresa. 25 00:00:50,480 --> 00:00:51,680 Ela disse depois de dois dias 26 00:00:51,748 --> 00:00:53,382 ela faria a mudança? Sim. 27 00:00:53,449 --> 00:00:55,817 Olha a data disso laminado - daqui a dois dias. 28 00:00:55,885 --> 00:00:57,352 Eu preciso falar com ela. 29 00:00:57,420 --> 00:00:59,187 <i>DOWNEY: Lincoln está de volta à praça.</i> 30 00:00:59,255 --> 00:01:01,089 Eu disse a ele para ficar longe. 31 00:01:01,156 --> 00:01:02,924 <i>DOWNEY: Temos um tiro certeiro.</i> 32 00:01:02,992 --> 00:01:04,559 Pegue. 33 00:01:07,764 --> 00:01:09,197 Rogério isso. 34 00:01:26,682 --> 00:01:28,917 AUTO: Cobertura Stevenson, 12 horas. 35 00:02:30,012 --> 00:02:31,379 Onde está Cristina?! 36 00:02:31,447 --> 00:02:32,781 Onde está Cristina? 37 00:02:33,816 --> 00:02:34,816 Alguém chame a polícia! 38 00:02:47,597 --> 00:02:49,498 Ah, meu Deus, ah, meu Deus. Fique no carro. 39 00:02:54,604 --> 00:02:56,004 Onde ela está? 40 00:02:56,071 --> 00:02:57,171 Onde ela está? 41 00:02:57,239 --> 00:02:59,507 Onde ela está?! 42 00:02:59,627 --> 00:03:01,903 Pegamos o telefone dele; vamos lá. Temos que ir. 43 00:03:02,560 --> 00:03:04,646 Nós temos que. Vamos. 44 00:03:11,053 --> 00:03:13,722 Ela só usa o lugar no inverno, então... 45 00:03:13,789 --> 00:03:17,692 deveríamos ficar bem por um tempo aqui. 46 00:03:19,495 --> 00:03:21,897 E essa é Deb. 47 00:03:23,132 --> 00:03:25,334 Vocês estavam na faculdade juntos também? 48 00:03:27,123 --> 00:03:29,728 Ah, não, apenas faculdade de medicina. 49 00:03:29,848 --> 00:03:31,112 Ela tem prática... 50 00:03:33,032 --> 00:03:34,094 ...em Nova York 51 00:03:34,214 --> 00:03:37,234 e ela vem aqui uma vez por ano para ministrar um seminário. 52 00:03:40,716 --> 00:03:43,418 Deus, que bom para ela. 53 00:03:50,774 --> 00:03:52,744 Belas fotos de família. 54 00:03:53,362 --> 00:03:57,465 Areia, sol, roupas combinando extravagantes. 55 00:03:59,602 --> 00:04:03,204 Nós teríamos isso se quiséssemos... algum dia. 56 00:04:57,058 --> 00:04:59,094 teste de gravidez 57 00:05:04,900 --> 00:05:08,937 <font color="#ffff00">-=A Última Fantasia=- ÈÙÓþ³öÆ· ±¾×ÖϽö¹©Ñ§Ï°½»Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌҵ;¾♪</font> 58 00:05:09,005 --> 00:05:12,974 <font color="#ffff00">-=TLF×ÖĻ×é=- ·Ò룺norah Yogahu Christine У♪Ô£ºYogahu ʱ¼äÖ᣺qiqi2006 ÉϵÛÅÉÀ'µÄ</font> 59 00:05:13,042 --> 00:05:17,045 <font color="#ffff00">¡♪Ô½Óü¡·µÚËļ¾ µÚ18¼¯</font> 60 00:05:41,537 --> 00:05:44,673 Stuart, sente-se. 61 00:05:49,879 --> 00:05:52,413 Cila está em Miami. 62 00:05:52,481 --> 00:05:54,883 Nosso povo está vasculhando a cidade enquanto falamos 63 00:05:54,950 --> 00:05:56,350 Sim, eu ouvi. 64 00:05:56,418 --> 00:05:59,680 Alguém está tentando uma aquisição hostil. 65 00:05:59,800 --> 00:06:01,272 Quem tem Cila 66 00:06:01,392 --> 00:06:03,635 está tentando virar os titulares do cartão me contrariam. 67 00:06:03,755 --> 00:06:05,459 Oren tentou me matar ontem. 68 00:06:05,527 --> 00:06:06,494 Jônatas... 69 00:06:06,562 --> 00:06:08,997 Estamos nos desfazendo do seu celular. 70 00:06:09,065 --> 00:06:11,212 Nós já encontramos vários telefonemas 71 00:06:11,332 --> 00:06:13,679 entre você e uma parte desconhecida. 72 00:06:15,938 --> 00:06:20,341 Stuart... quem está com Cila? 73 00:06:20,409 --> 00:06:21,509 Eu não sei. 74 00:06:22,444 --> 00:06:24,478 Pense, amigo. 75 00:06:24,546 --> 00:06:26,715 Pense. 76 00:06:26,782 --> 00:06:29,017 eu juro que não sabe alguma coisa. 77 00:06:29,085 --> 00:06:35,954 Isso pode ser tão indolor como você quer que seja. 78 00:06:35,955 --> 00:06:37,225 Quem está com Cila? 79 00:06:39,261 --> 00:06:42,764 Você se foi na curva disso. 80 00:06:42,832 --> 00:06:45,934 Eu nem comecei ainda. 81 00:06:53,118 --> 00:06:55,395 Vamos, Linc, esse cara não estava tentando machucar você. 82 00:06:55,515 --> 00:06:57,345 Ele simplesmente não como sua tatuagem. 83 00:06:58,337 --> 00:07:00,564 Você é um cara engraçado, Self Há muitas chamadas 84 00:07:00,684 --> 00:07:02,383 na cela do atirador de um número bloqueado. 85 00:07:02,451 --> 00:07:04,418 Precisaremos da Companhia para ajudar a identificá-lo. 86 00:07:04,486 --> 00:07:08,089 E se for o celular da sua mãe, Linc, e temos que fazer uma visita? 87 00:07:08,209 --> 00:07:09,190 Você tem coragem? 88 00:07:16,198 --> 00:07:18,099 Sim. 89 00:07:18,167 --> 00:07:21,736 Lincoln, eu não gosto de ter para iniciar essas chamadas. 90 00:07:21,804 --> 00:07:23,905 Bem, não. Ligaremos para você quando conseguirmos. 91 00:07:23,973 --> 00:07:26,841 Quem está com Cila? 92 00:07:26,909 --> 00:07:27,942 Nós não sabemos, 93 00:07:28,010 --> 00:07:29,343 mas nos enredamos com um atirador. 94 00:07:29,411 --> 00:07:33,982 Quem você está interrogando agora, certo? 95 00:07:34,049 --> 00:07:35,449 Ele está morto. 96 00:07:35,517 --> 00:07:37,807 Lincoln, o objetivo desta ação 97 00:07:37,927 --> 00:07:40,406 é não matar tantos deles quanto você puder! 98 00:07:41,690 --> 00:07:43,811 Seus métodos me fazem questionar 99 00:07:43,931 --> 00:07:45,469 se você é capaz de jogar 100 00:07:45,589 --> 00:07:47,428 em um campo deste tamanho. 101 00:07:47,496 --> 00:07:48,629 Vamos pegar Cila. 102 00:07:48,697 --> 00:07:51,800 Quero respostas hoje. 103 00:07:54,832 --> 00:07:56,600 Você não está deixando algo de fora, 104 00:07:56,720 --> 00:07:59,505 algo um pouco crítico, como se fosse sua mãe 105 00:07:59,625 --> 00:08:00,809 quem está com Cila, hmm? 106 00:08:00,876 --> 00:08:03,144 Não pense muito. Vamos conversar sobre isso. 107 00:08:03,212 --> 00:08:05,013 Vamos falar sobre pensar demais, ok? 108 00:08:05,080 --> 00:08:08,183 Você está bloqueando o General porque é bom para o time aqui, ou você está protegendo a mulher 109 00:08:08,305 --> 00:08:10,819 quem te tirou eis que isso foi há muitos anos, hein? 110 00:08:10,886 --> 00:08:13,881 Se Krantz não colocasse você aqui, eu te mataria. 111 00:08:14,001 --> 00:08:16,324 Tudo bem, tudo bem! 112 00:08:16,391 --> 00:08:18,707 Aí está minha resposta. Se contarmos a Krantz 113 00:08:18,827 --> 00:08:21,415 que Christina o tenha, ele pode saiba coisas que vão nos ajudar 114 00:08:21,535 --> 00:08:23,565 ou ele pode determinar que não somos mais úteis. 115 00:08:23,685 --> 00:08:25,142 Todo mundo entende isso? 116 00:08:25,935 --> 00:08:27,836 Estamos aqui para pegar Scylla, precisamos de Cila, 117 00:08:27,903 -->
Deixe um comentário