Série: Prison Break
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 51.018 bytes (49,82 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:36
73e18efa41081f75ea1a072572c18f78825a0ef4Tamanho: 51.018 bytes (49,82 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:18:36
Ver trecho da legenda: Prison Break 4×13 LOL PTBR
1 00:00:00,950 --> 00:00:02,869 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:02,870 --> 00:00:03,989 Esta é Cila. 3 00:00:03,990 --> 00:00:07,469 Você não está nem perto de sair daqui. 4 00:00:07,470 --> 00:00:08,339 Papai? 5 00:00:08,340 --> 00:00:09,059 Sou eu. 6 00:00:09,060 --> 00:00:09,859 Lisa? 7 00:00:09,860 --> 00:00:11,059 Estou sob a mira de uma arma. 8 00:00:11,060 --> 00:00:12,929 É Tancredi. Ela diz que se você não fizer isso 9 00:00:12,930 --> 00:00:14,049 Deixe Michael e os outros 10 00:00:14,050 --> 00:00:16,050 Saia com Scylla, ela vai me matar. 11 00:00:17,620 --> 00:00:18,750 Não! 12 00:00:22,230 --> 00:00:23,039 Estou indo embora. 13 00:00:23,040 --> 00:00:24,470 Não, Sr. Branco! 14 00:00:26,900 --> 00:00:28,339 Vire-se! 15 00:00:28,340 --> 00:00:29,899 Gentil agora, querido. 16 00:00:29,900 --> 00:00:32,650 Essa é a agente especial Miriam Holtz para você, querido. 17 00:00:32,750 --> 00:00:33,990 Nós temos isso! 18 00:00:34,070 --> 00:00:34,799 Eles entenderam. 19 00:00:34,800 --> 00:00:35,429 Eu nunca pensei 20 00:00:35,430 --> 00:00:36,599 Você chegaria até aqui. 21 00:00:36,600 --> 00:00:37,840 Eu estava errado. 22 00:00:38,080 --> 00:00:39,229 E agora? 23 00:00:39,230 --> 00:00:41,109 Esta é toda a sua papelada de transferência. 24 00:00:41,110 --> 00:00:43,310 Você precisa começar a relaxar o mais rápido possível. 25 00:00:44,760 --> 00:00:46,029 O que aconteceu com Gretchen? 26 00:00:46,030 --> 00:00:47,330 Ela fugiu. 27 00:00:55,480 --> 00:00:56,670 Eu mesmo. 28 00:00:59,740 --> 00:01:00,940 Eu mesmo. 29 00:01:12,490 --> 00:01:13,409 Ele nos ferrou. 30 00:01:13,410 --> 00:01:14,809 O eu não pode fazer isso. 31 00:01:14,810 --> 00:01:17,620 Ele é o governo. Ele pode fazer o que quiser. 32 00:01:26,010 --> 00:01:26,859 As vans estão chegando. 33 00:01:26,860 --> 00:01:28,099 Eles estão apenas atrasados. 34 00:01:28,100 --> 00:01:29,199 Ele não vai voltar! 35 00:01:29,200 --> 00:01:30,960 Você não sabe disso, Lincoln! Eles estão vindo! 36 00:01:31,380 --> 00:01:32,710 O que fazemos agora? 37 00:01:33,940 --> 00:01:37,510 Ligue para a pátria. Veja o quanto eles sabem sobre si mesmos. 38 00:01:40,890 --> 00:01:41,829 Stanton. 39 00:01:41,830 --> 00:01:45,719 Herb, foi Scofield e Burrows. 40 00:01:45,720 --> 00:01:47,169 Você está no gabinete do senador? 41 00:01:47,170 --> 00:01:48,610 Acho que levei um tiro! 42 00:01:49,160 --> 00:01:50,389 Estou baleado! 43 00:01:50,390 --> 00:01:53,119 Miriam se foi, ok? 44 00:01:53,120 --> 00:01:54,399 Qual é a sua posição? 45 00:01:54,400 --> 00:01:55,719 Você estava certo 46 00:01:55,720 --> 00:01:57,760 Sobre toda essa operação. 47 00:01:57,870 --> 00:02:01,290 Não. Tocas, tocas! 48 00:02:01,390 --> 00:02:03,420 Don 49 00:02:04,450 --> 00:02:06,760 Não, não, não, não! 50 00:02:09,230 --> 00:02:10,890 Preciso encontrar Gretchen. 51 00:02:12,000 --> 00:02:13,380 Você vai me ajudar? 52 00:02:13,660 --> 00:02:15,870 Ou você vai me fazer atirar na sua cara? 53 00:02:16,140 --> 00:02:17,370 Ajuda. 54 00:02:19,870 --> 00:02:21,759 Departamento de segurança interna. 55 00:02:21,760 --> 00:02:24,939 Gostaria de falar com o superior de Don Self, por favor. 56 00:02:24,940 --> 00:02:26,340 Um momento, por favor. 57 00:02:28,550 --> 00:02:29,299 Nós demos esse cara 58 00:02:29,300 --> 00:02:30,989 Algo que vale US$ 100 milhões. 59 00:02:30,990 --> 00:02:33,149 Ele está empatado com a pátria? Vimos um distintivo? 60 00:02:33,150 --> 00:02:35,649 Recebemos armas e voamos em um C-130. 61 00:02:35,650 --> 00:02:37,009 Ele não trabalhava para o DMV. 62 00:02:37,010 --> 00:02:38,369 Isso não faz dele a lei. 63 00:02:38,370 --> 00:02:39,800 Não, não. 64 00:02:40,070 --> 00:02:42,490 E se a pátria estivesse envolvida nisso desde o início? 65 00:02:42,570 --> 00:02:44,910 Esta é a erva Stanton. Quem diabos é esse? 66 00:02:47,180 --> 00:02:49,960 Olá? Olá? 67 00:02:50,460 --> 00:02:52,529 A maneira como eu joguei isso, eu não sei. 68 00:02:52,530 --> 00:02:54,229 Ele se manteve muito isolado. 69 00:02:54,230 --> 00:02:55,799 É por isso, é por isso que ele hesitou 70 00:02:55,800 --> 00:02:57,069 Com autorizações oficiais 71 00:02:57,070 --> 00:02:58,159 Em nome da nossa missão. 72 00:02:58,160 --> 00:02:59,519 Ele ficava dizendo que era porque ele não queria 73 00:02:59,520 --> 00:03:01,059 A empresa para descobrir. Na verdade, 74 00:03:01,060 --> 00:03:02,519 É porque ele não queria ser pego, 75 00:03:02,520 --> 00:03:03,619 O filho da puta! 76 00:03:03,620 --> 00:03:05,180 Ele manteve o círculo apertado. 77 00:03:05,650 --> 00:03:07,959 Deixou o resto de nós segurando a sacola. 78 00:03:07,960 --> 00:03:08,949 Se a pátria sabe 79 00:03:08,950 --> 00:03:12,729 Onde estamos, mais cedo ou mais tarde eles virão atrás de nós. 80 00:03:12,730 --> 00:03:15,049 Deixe-os vir - não fizemos nada de errado. Temos negócios. 81 00:03:15,050 --> 00:03:16,989 Não, temos papel. Foi isso que o eu nos deixou. 82 00:03:16,990 --> 00:03:18,079 Isso é o que temos. 83 00:03:18,080 --> 00:03:19,199 Temos que sair daqui. 84 00:03:19,200 --> 00:03:21,830 Não podemos ir embora. Michael precisa de cirurgia. 85 00:03:23,260 --> 00:03:25,050 Não estou falando de correr. 86 00:03:25,050 --> 00:03:26,770 Estou falando sobre sobreviver. 87 00:03:35,680 --> 00:03:40,790 O que eu quero é ver a empresa totalmente queimada 88 00:03:40,900 --> 00:03:42,770 E você na prisão. 89 00:03:45,240 --> 00:03:48,910 Nós fizemos isso com você. Nós fizemos isso com você. 90 00:03:58,380 --> 00:04:00,170 Eles estão prontos para você lá embaixo, senhor. 91 00:04:09,750 --> 00:04:13,849 Hoje marca um momento crítico em nosso esforço. 92 00:04:13,850 --> 00:04:16,720 Já temos uma conta sobre a cila? 93 00:04:17,450 --> 00:04:21,829 Nossa segurança, nosso futuro está à beira de um grande precipício. 94 00:04:21,830 --> 00:04:25,210 É uma pergunta de sim ou não, Jonathan. 95 00:04:25,560 --> 00:04:28,290 E não precisamos de um solilóquio. 96 00:04:29,980 --> 00:04:33,009 Howard, por que você não espera no meu escritório? 97 00:04:33,010 --> 00:04:35,479 Não. Estou aqui 98 00:04:35,480 --> 00:04:39,550 Certificando-se de que esta operação também não seja atrapalhada. 99 00:04:41,620 --> 00:04:44,540 Fora... Agora. 100 00:04:44,640 --> 00:04:46,900 Qual é o seu plano, Jonathan? 101 00:04:48,770 --> 00:04:51,020 É para isso que estamos todos aqui, certo? 102 00:04:51,650 --> 00:04:53,079 Você tentou mover Scylla 103 00:04:53,080 --> 00:04:55,319 Acima do nosso melhor julgamento, e o tiro saiu pela culatra, 104 00:04:55,320 --> 00:04:57,010 Então derrame. 105 00:05:21,500 --> 00:05:23,420 Mais alguma dúvida? 106 00:05:25,850 --> 00:05:27,090 Muito bem. 107 00:05:27,190 --> 00:05:28,479 Você tem suas atribuições. 108 00:05:28,480 --> 00:05:32,720 Acesse seus ativos e recupere a cila hoje mesmo. 109 00:05:48,700 --> 00:05:50,399 Sim, bem, muitas pessoas que acreditaram em mim 110 00:05:50,400 --> 00:05:52,420 Nos últimos meses, o próprio agente, 111 00:05:52,950 --> 00:05:55,070 Nem todos eles estão vivos hoje. 112 00:05:56,120 --> 00:05:57,970 Não consigo me livrar dessa linha. 113 00:05:58,240 --> 00:06:00,270 "tudo o que vale é a fuga." 114 00:06:26,900 --> 00:06:27,990 Vamos. 115 00:06:41,980 --> 00:06:43,570 Aqui, pegue isso. 116 00:06:45,620 --> 00:06:49,010 Sara está certa. Precisamos levá-lo para um hospital agora. 117 00:06:50,080 --> 00:06:52,600 Estávamos tão perto da linha de chegada. 118 00:06:53,820 --> 00:06:55,270 Tão perto. 119 00:06:55,280 --> 00:06:57,220 Sim, eu sei, eu sei, eu sei. 120 00:06:57,770 --> 00:07:01,530 Ouça, eu falei com LJ ontem. 121 00:07:02,270 --> 00:07:04,440 Disse a ele que isso estava quase acabando. 122 00:07:06,030 --> 00:07:08,500 Estou mantendo minha palavra ao meu filho, Michael. 123 00:07:11,180 --> 00:07:12,529 Eu deveria ter previsto isso. 124 00:07:12,530 --> 00:07:14,870 Não, não, não é culpa de ning
Deixe um comentário