Prison Break 1×9

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: dd8d8c2476c8c7a23066eae6009b37e12b472f45
Tamanho: 37.702 bytes (36,82 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:17:22
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×9 SAINTS PTBR
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,593
<i>Anteriormente em "Prison Break":</i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:07,037
<i>(Michael)</i> Pense neste lugar como um mapa do
EUA. Nossa cela ali é a cidade de Nova York.

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,395
A enfermaria, nossa saída, é a Califórnia.

4
00:00:09,480 --> 00:00:11,994
Os canos abaixo de nós que conectam os dois...

5
00:00:12,080 --> 00:00:13,957
- Rota 66.
- Nossa passagem para sair daqui.

6
00:00:14,040 --> 00:00:18,909
A Rota 66 passa por baixo desse edifício. É o
apenas um edifício situado no topo desses túneis.

7
00:00:19,000 --> 00:00:23,391
Tudo o que precisamos fazer é entrar lá,
no PI e cavar uma rampa de acesso.

8
00:00:23,480 --> 00:00:26,631
- Qual?
- Bem aí.

9
00:00:26,720 --> 00:00:29,518
Isso desce mais de um metro.
Conecta-se à linha principal abaixo.

10
00:00:29,600 --> 00:00:33,798
Tudo o que precisamos fazer é ampliá-lo e
temos uma rampa de acesso para a Rota 66.

11
00:00:33,880 --> 00:00:36,519
Eu vou descobrir, você sabe,
o que você está fazendo aí em cima.

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
Você me disse isso
você estava no crawlspace do PI,

13
00:00:39,920 --> 00:00:43,708
e PI nunca foi designado para ir para lá.

14
00:00:43,800 --> 00:00:46,917
Nós trouxemos para você um pequeno presente de melhoras.

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,639
Qual é o seu nome?

16
00:00:49,720 --> 00:00:53,793
Houve uma explosão.
Linha de gás. Todos lá dentro foram mortos.

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,952
- Essas pessoas não vão parar até morrermos.
- Não podemos nos esconder para sempre.

18
00:00:57,040 --> 00:00:59,190
<i>(VP)</i> E aquele garoto?
Aquele que matou seus pais?

19
00:00:59,280 --> 00:01:01,555
<i>(Kellerman)</i> Ah, eles o pegaram. Ele está sob custódia.

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,756
Eu sei como você é, seu filho da puta.

21
00:01:03,840 --> 00:01:04,829
Filadélfia Falzone.

22
00:01:04,920 --> 00:01:09,311
Diz-se que alguém sabe onde está Fibonacci
e você não está fazendo nada a respeito.

23
00:01:17,160 --> 00:01:19,151
<i>(Cereja)</i> Ajude-me.

24
00:01:20,600 --> 00:01:22,750
Por favor.

25
00:01:24,440 --> 00:01:26,431
<i>(T-Bag pigarreia)</i>

26
00:01:31,200 --> 00:01:33,430
Você terá que perdoar meu garoto.

27
00:01:34,200 --> 00:01:39,718
Ele tem a propensão a ser um pouco gregário
quando ele não deveria estar.

28
00:01:39,800 --> 00:01:42,837
Confraternizando no chuveiro da prisão. Vamos.

29
00:01:42,920 --> 00:01:45,434
Talvez você devesse dar um tempo ao garoto.

30
00:01:45,520 --> 00:01:48,557
Você não estaria se intrometendo em meus assuntos,
agora, você faria isso?

31
00:01:48,640 --> 00:01:50,870
Você não pode ser tão estúpido.

32
00:01:50,960 --> 00:01:54,919
Não enquanto eu estiver tão envolvido em seus assuntos.

33
00:01:58,640 --> 00:02:03,111
O que há entre você e ele
é entre você e ele.

34
00:02:03,560 --> 00:02:05,835
Foi isso que pensei que você disse.

35
00:02:17,200 --> 00:02:19,395
Você tem que me ajudar.

36
00:02:26,640 --> 00:02:30,679
- <i>(Lincoln)</i> Você tem que me ajudar.
- Este é um assunto para a polícia.

37
00:02:30,760 --> 00:02:34,548
É do meu filho que estamos falando.
Ele está desaparecido. Faça alguma coisa!

38
00:02:34,640 --> 00:02:37,996
Você tem que entender,
Eu sou o diretor de uma prisão.

39
00:02:38,080 --> 00:02:41,038
Quando se trata de lei,
não há nada que eu possa fazer.

40
00:02:41,120 --> 00:02:45,272
Aconteça o que acontecer está fora da minha jurisdição
até passar por aqueles portões.

41
00:02:45,360 --> 00:02:48,397
- Simplesmente aconteceu. Deixe-me sair.
- O que?

42
00:02:48,480 --> 00:02:51,995
Deixe-me encontrá-lo. Eu sei como ele pensa.
Eu sei para onde ele fugiu.

43
00:02:52,080 --> 00:02:57,359
Eu teria pensado que agora você entenderia
sua posição como prisioneiro no corredor da morte.

44
00:02:57,440 --> 00:02:59,715
Não há como honrar esse pedido.

45
00:02:59,800 --> 00:03:05,238
Isso não é verdade. Em caso de emergência familiar,
você pode conceder licença supervisionada a um presidiário.

46
00:03:05,320 --> 00:03:09,313
Seu filho é o principal suspeito
em um duplo homicídio.

47
00:03:24,560 --> 00:03:25,993
Ei.

48
00:03:26,440 --> 00:03:29,512
O que você acha que é isso, uma sesta?

49
00:03:29,600 --> 00:03:34,310
Você vê isso? Você vê meu rosto lá em cima?
Alguma ideia de como isso foi parar aí?

50
00:03:34,760 --> 00:03:38,594
Ética de trabalho. Essas duas palavras
significa alguma coisa no seu país?

51
00:03:38,680 --> 00:03:43,390
Você está no PI, então pare de me andar devagar.
Não vou avisar você de novo.

52
00:03:43,480 --> 00:03:45,755
O que você está olhando?

53
00:04:15,560 --> 00:04:18,472
Os touros encontram essas coisas,
eles saberão que estamos cavando.

54
00:04:18,560 --> 00:04:22,678
É por isso que temos que nos livrar disso.
Uma peça de cada vez.

55
00:04:22,760 --> 00:04:27,914
<i>(PA) Atenção no pátio.</i>
<i>Todos os prisioneiros permanecem a 12 metros de distância do portão A.</i>

56
00:04:28,000 --> 00:04:30,434
<i>Novos prisioneiros chegando em cinco minutos.</i>

57
00:04:30,520 --> 00:04:35,469
<i>Repito, atenção no quintal.</i>
<i>Todos os prisioneiros permanecem a 12 metros de distância do portão A.</i>

58
00:04:35,560 --> 00:04:38,358
<i>Novos prisioneiros chegando em cinco minutos.</i>

59
00:05:00,240 --> 00:05:06,509
<i>Atenção no quintal. Todos os prisioneiros mantêm</i>
<i>um perímetro de 40 pés ao redor do portão A.</i>

60
00:05:06,600 --> 00:05:08,670
Calouros.

61
00:05:16,560 --> 00:05:18,790
É melhor fazer cara de prisão, BG.

62
00:05:18,880 --> 00:05:22,555
Esses caranguejos vêem você franzindo,
eles te criticam em um piscar de olhos.

63
00:05:22,640 --> 00:05:24,631
<i>(grunhido satisfeito)</i>

64
00:05:47,000 --> 00:05:50,037
- Preciso encontrar outra coisa para ligar para você agora.
- Por que isso?

65
00:05:50,120 --> 00:05:55,240
Porque você não é mais um peixe.
Você não é o mais novo vigarista do tanque.

66
00:06:41,040 --> 00:06:43,110
<i>(Michael)</i> Eu poderia ter feito alguma coisa.

67
00:06:43,200 --> 00:06:44,952
<i>(Lincoln)</i> Não.

68
00:06:45,040 --> 00:06:49,591
T-Bag estava preso naquele garoto.
Não havia nada que você pudesse ter feito.

69
00:06:49,680 --> 00:06:54,117
Eu poderia ter contado ao Papa.
Ele poderia ter transferido o garoto para a ADSEG.

70
00:06:54,200 --> 00:06:57,033
Vá com calma, Miguel. Você nem o conhecia.

71
00:06:57,120 --> 00:07:03,309
E isso faz com que esteja tudo bem? Eu virei as costas
nele porque eu não queria causar agitação.

72
00:07:03,400 --> 00:07:06,710
Foi simplesmente... mais fácil

73
00:07:06,800 --> 00:07:09,268
olhar para o outro lado,

74
00:07:09,360 --> 00:07:11,237
mantenha o plano seguro.

75
00:07:11,320 --> 00:07:13,470
E você fez.

76
00:07:13,560 --> 00:07:15,471
Mas a que preço?

77
00:07:15,560 --> 00:07:18,393
Não foi assim que ela nos criou.

78
00:07:18,480 --> 00:07:21,358
Um homem está caído, você lhe dá a mão.

79
00:07:22,640 --> 00:07:25,279
Ela rolaria no túmulo se soubesse.

80
00:07:25,360 --> 00:07:29,592
Ela não faria isso.
Você me deu sua mão, Michael.

81
00:07:29,680 --> 00:07:34,037
Meu filho está lá fora
com um alvo nas costas.

82
00:07:34,120 --> 00:07:38,591
Faça o que tiver que fazer
para nos tirar daqui. Por favor.

83
00:07:52,840 --> 00:07:54,831
<i>(sirene da polícia)</i>

84
00:08:18,280 --> 00:08:21,078
<i>(Nick)</i> O que você está fazendo?

85
00:08:21,160 --> 00:08:24,232
Eu só estava procurando um café.

86
00:08:24,320 --> 00:08:26,276
Não há nenhum.

87
00:08:26,360 --> 00:08:30,353
Eles pertenciam ao meu pai,
se você estava se perguntando.

88
00:08:30,440 --> 00:08:35,309
- Há quanto tempo eles estão lá?
- Não sei. Cinco anos?

89
00:08:38,040 --> 00:08:43,592
Você sabe, Verônica, já passamos por muita coisa
e estou pirando aqui tanto quanto você,

90
00:08:43,680 --> 00:08:47,753
mas você fica com essa expressão às vezes
tipo... como se eu fosse o cara mau.

91
00:08:47,840 --> 00:08:52,994
Eu não sei quem você é. Você s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *