Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 42.551 bytes (41,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:15:50
f9be8788acb22cad4cfd82b78415c4a9ddb66050Tamanho: 42.551 bytes (41,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:15:50
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×1 SAINTS PTBR
1 00:00:01,287 --> 00:00:03,278 <i>(zumbido)</i> 2 00:00:25,287 --> 00:00:27,039 É isso. 3 00:00:28,047 --> 00:00:32,279 Posso apenas, você sabe, olhar para isso por um minuto? 4 00:00:32,367 --> 00:00:34,562 Você é um artista, Sid. 5 00:00:36,087 --> 00:00:40,046 Você está me dizendo que vai andar daqui e nunca mais vou ver isso? 6 00:00:40,127 --> 00:00:42,880 Há uma boa chance disso, sim. 7 00:00:42,881 --> 00:00:46,406 A maioria dos caras, para o primeiro, eles começam com algo pequeno. 8 00:00:46,407 --> 00:00:49,205 "Mãe", iniciais da namorada, algo assim. 9 00:00:49,287 --> 00:00:51,562 Você não. 10 00:00:51,647 --> 00:00:54,798 Você ganha um conjunto completo de mangas tudo em alguns meses. 11 00:00:54,887 --> 00:00:58,118 Leva alguns anos para obter a tinta que você tem. 12 00:00:58,207 --> 00:01:00,482 Eu não tenho alguns anos. 13 00:01:01,487 --> 00:01:03,682 Desejo muito que eu tenha feito isso. 14 00:01:53,807 --> 00:01:54,796 <i>(mulher grita)</i> 15 00:01:54,887 --> 00:02:00,678 - O cofre. Abra. - Não podemos. O gerente da filial não está aqui. 16 00:02:00,767 --> 00:02:03,679 - Onde ele está? - É hora do almoço. Ele está no Castelo Branco. 17 00:02:03,767 --> 00:02:05,803 - Castelo Branco? - Um restaurante fast-food. 18 00:02:05,887 --> 00:02:08,526 Eles servem aqueles hambúrgueres quadrados. 19 00:02:08,607 --> 00:02:10,598 Eu sei o que é. 20 00:02:12,727 --> 00:02:14,877 Eu não estou jogando. Abra. 21 00:02:14,967 --> 00:02:20,599 Senhor, você tem meio milhão de dólares em dinheiro na sua bolsa. Você não acha que seria melhor se? 22 00:02:20,687 --> 00:02:22,678 <i>(sirenes)</i> 23 00:02:29,887 --> 00:02:33,562 Esta é a polícia. Você está completamente cercado. 24 00:02:35,847 --> 00:02:38,042 Abaixe sua arma. 25 00:02:39,447 --> 00:02:41,836 Abaixem suas armas agora! 26 00:02:45,487 --> 00:02:49,366 Raramente no caso de assalto à mão armada ouvimos um apelo de não contestação. 27 00:02:49,447 --> 00:02:52,519 - Tem certeza disso, Sr. Scofield? - Tenho certeza, Meritíssimo. 28 00:02:52,607 --> 00:02:56,805 Meritíssimo, gostaríamos de entrar em recesso se pudéssemos. Meu cliente está um pouco confuso. 29 00:02:56,887 --> 00:02:58,923 - Eu não estou. - Ele é, Meritíssimo. 30 00:02:59,007 --> 00:03:04,081 Talvez você devesse seguir o conselho dela. Pegue tempo adicional para considerar sua resposta. 31 00:03:04,167 --> 00:03:07,239 Eu já fiz isso, Meritíssimo. 32 00:03:11,567 --> 00:03:17,403 Vou me retirar para meus aposentos para determinar sentença. O tribunal está em recesso até 13h30. 33 00:03:18,287 --> 00:03:21,882 - Ei, vamos. Vamos. - Tio Mike? 34 00:03:22,607 --> 00:03:26,122 Eu não queria que você viesse. Vá para casa, LJ. 35 00:03:26,207 --> 00:03:28,675 Eu não queria que você visse isso. 36 00:03:35,367 --> 00:03:38,359 - Ele não vai aceitar isso bem. - Você pode culpá-lo? Ele é seu sobrinho. 37 00:03:38,447 --> 00:03:42,725 Ele está começando a pensar que qualquer um que ele liga ele mesmo vai acabar na prisão. 38 00:03:42,807 --> 00:03:46,846 E ele não é o único quem está começando a se sentir assim, Michael. 39 00:03:46,927 --> 00:03:49,885 - Você pode nos dar um minuto? - Um minuto. 40 00:03:49,967 --> 00:03:51,685 Você não entende? 41 00:03:51,767 --> 00:03:55,282 Você colocou o livro nas mãos daquela mulher. Ela vai atirar em você como uma granada. 42 00:03:55,367 --> 00:03:57,722 Justiça e punição são a mesma coisa para ela. 43 00:03:57,807 --> 00:03:58,956 Eu sei. 44 00:03:59,047 --> 00:04:02,517 - Então me diga o que está passando pela sua cabeça. - Já falamos sobre isso. 45 00:04:02,607 --> 00:04:06,122 Eu conheço você toda a minha vida. Você não tem um osso violento em seu corpo. 46 00:04:06,207 --> 00:04:08,846 - E eu sei que você não precisava do dinheiro. -Verônica... 47 00:04:08,927 --> 00:04:14,638 - Por que você não me deixa ajudá-lo? - Você foi bom comigo durante toda a minha vida. 48 00:04:14,727 --> 00:04:18,197 Mas você tem que me deixar lidar com isso. OK? 49 00:04:18,287 --> 00:04:22,883 Dada a sua falta de conduta criminosa anterior, Estou inclinado para a liberdade condicional. 50 00:04:22,967 --> 00:04:28,325 Mas o fato de você ter descarregado uma arma enquanto cometer o crime sugere malícia para mim. 51 00:04:28,407 --> 00:04:34,357 Por esse motivo, considero obrigatório que você veja o interior de uma cela de prisão, Sr. Scofield. 52 00:04:34,447 --> 00:04:38,804 Você pediu para ser encarcerado perto de sua casa aqui em Chicago. 53 00:04:38,887 --> 00:04:40,479 Estou disposto a honrar isso. 54 00:04:40,567 --> 00:04:44,719 - A instalação de nível um mais próxima... - Nível um? Isso é segurança máxima. 55 00:04:44,807 --> 00:04:48,004 eu pediria um conselho para não me interromper. 56 00:04:48,087 --> 00:04:52,603 Como eu estava dizendo, a instalação de nível um mais próxima seria a Penitenciária Estadual de Fox River. 57 00:04:52,687 --> 00:04:55,599 Quanto à sua frase, Estou estabelecendo isso em cinco anos. 58 00:04:55,687 --> 00:05:00,522 Você terá direito à liberdade condicional na metade desse tempo. Sentença a ser executada imediatamente. 59 00:05:12,287 --> 00:05:17,600 <i>(homem)</i> OK, pessoal, entrem pela porta. Verifique você mesmo em busca de bugs. Mantenha a linha em movimento. 60 00:05:17,687 --> 00:05:20,440 Não temos o dia todo para fazer isso. 61 00:05:20,527 --> 00:05:22,677 Não fale na fila. 62 00:05:22,767 --> 00:05:26,442 Mantenha essa linha em movimento. Continue em movimento. Próximo. 63 00:05:30,247 --> 00:05:33,956 - Nome e número do banco. - Scofield, Michael. 94941. 64 00:05:34,047 --> 00:05:36,515 - Você é um homem religioso? - Nunca pensei nisso. 65 00:05:36,607 --> 00:05:40,202 Bom, porque os Dez Mandamentos não quero dizer mijar aqui. Temos apenas dois. 66 00:05:40,287 --> 00:05:42,721 O primeiro mandamento é, você não tem nada vindo. 67 00:05:42,807 --> 00:05:46,163 - Qual é o segundo mandamento? - Veja o mandamento número um. 68 00:05:46,247 --> 00:05:49,603 - Entendi. - Você está falando pela lateral do pescoço? 69 00:05:49,687 --> 00:05:53,362 - Venha de novo? - Eu disse, você está sendo um espertinho? 70 00:05:54,007 --> 00:05:58,319 Só estou tentando voar baixo, evite o radar, chefe. Cumprir meu tempo e sair. 71 00:05:59,287 --> 00:06:03,075 - Não há nenhum voo sob meu radar. - Bom saber. 72 00:06:11,367 --> 00:06:13,358 <i>(cacofonia de vozes)</i> 73 00:06:23,167 --> 00:06:27,399 Um irmão não pode conseguir ar condicionado aqui em cima? É mais quente que a boca de um crack. 74 00:06:27,487 --> 00:06:31,765 Para o inferno com o AC, cara. Me dê o crack. 75 00:06:33,287 --> 00:06:35,482 Vamos! 76 00:06:37,607 --> 00:06:42,840 Ei, peixe. O que você está olhando? Você parece muito bonito para estar aqui, cara. 77 00:06:42,927 --> 00:06:44,485 Peixe! 78 00:06:45,487 --> 00:06:50,880 Sugiro que você se sente, peixe. Não há nada para fazer aqui a não ser cumprir pena. 79 00:06:50,967 --> 00:06:52,719 Ninguém vai servir isso para você. 80 00:06:54,127 --> 00:06:55,719 Argh! 81 00:06:57,567 --> 00:06:59,205 <i>(prisioneiros gritando)</i> 82 00:07:07,487 --> 00:07:10,081 Bem-vindo à Prisneylândia, peixe. 83 00:07:12,567 --> 00:07:17,357 <i>- (os gritos continuam)</i> <i>- (PA) Atenção, todos os prisioneiros...</i> 84 00:07:34,927 --> 00:07:38,317 - Você quer conversar sobre isso? - Não vale a pena falar sobre isso. 85 00:07:38,407 --> 00:07:42,480 - Se isso está mantendo você acordado, é isso. - Não, é só... 86 00:07:42,567 --> 00:07:45,206 Não é nada, você sabe. 87 00:07:45,287 --> 00:07:48,962 - O caso de Michael. - Você fez o melhor que pôde. 88 00:07:49,047 --> 00:07:50,719 Mas ele não o fez. 89 00:07:51,727 --> 00:07:56,642 Ele simplesmente rolou, não resistiu. Não é típico dele. eu... 90 00:07:57,487 --> 00:08:04,086 - Sinto muito. Eu não deveria estar falando sobre ele. - Ei, se está na sua cabeça, está na sua cabeça. 91 00:08:04,167 --> 00:08:06,158 Boa noite. 92 00:0
Deixe um comentário