Série: Orange is the New Black
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 66.616 bytes (65,05 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:15
8ee7da57712c57db78cd00f4c6d74677e794f7faTamanho: 66.616 bytes (65,05 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:15
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 4×10 SEM PTBR
1 00:00:04,231 --> 00:00:12,088 Sincronizado e corrigido por -robtor- 2 00:01:16,584 --> 00:01:18,477 Vamos, Díaz. Está na hora. 3 00:01:19,779 --> 00:01:20,862 O ônibus da festa está saindo. 4 00:01:25,149 --> 00:01:27,789 Deixei para você meu kit de esmaltes. 5 00:01:28,304 --> 00:01:29,433 Doze cores... 6 00:01:29,847 --> 00:01:32,125 e nenhum deles conseguiu Skittles derretidos misturados. 7 00:01:32,767 --> 00:01:34,310 As unhas são mais sua praia. 8 00:01:34,393 --> 00:01:35,997 Então? Você não precisa fazer unhas. 9 00:01:36,633 --> 00:01:38,134 Pinte pequenos quadros... 10 00:01:38,397 --> 00:01:40,817 ou decorar um vaso ou alguma merda. Não sei. 11 00:01:40,900 --> 00:01:42,819 Você não deveria ser o criativo? 12 00:01:42,902 --> 00:01:44,696 Tudo bem. Obrigado. 13 00:01:45,697 --> 00:01:47,990 E para você, deixei todo o meu térmicas e meu bom chapéu. 14 00:01:49,075 --> 00:01:52,286 Você não quer levar isso? Também faz frio no Bronx. 15 00:01:53,538 --> 00:01:56,207 Está coçando. Além disso, tinha cocô de pássaro. 16 00:01:59,376 --> 00:02:01,754 Posso levar alguém para processamento? A porta está trancada. 17 00:02:01,838 --> 00:02:03,172 Sério? 18 00:02:07,259 --> 00:02:12,515 Na semana passada, lançamos este outra garota hispânica à meia-noite. 19 00:02:12,599 --> 00:02:15,483 Ela não tinha carona, então ela estava apenas andando na beira da estrada. 20 00:02:16,143 --> 00:02:17,520 Acho que ela estava tentando pegar carona, 21 00:02:17,604 --> 00:02:20,482 mas uma moradora da cidade pensou que ela era uma prostituta e chamou a polícia. 22 00:02:21,524 --> 00:02:22,567 E? 23 00:02:22,650 --> 00:02:24,944 Ela foi pega. Trazido de volta à prisão. 24 00:02:25,027 --> 00:02:26,529 Ou prisão, na verdade. 25 00:02:26,613 --> 00:02:29,741 Começou na prisão, terminou na prisão. 26 00:02:31,367 --> 00:02:33,537 Você não tem outra história você poderia contar a ela hoje? 27 00:02:40,209 --> 00:02:42,962 Merda. É isso. 28 00:02:44,506 --> 00:02:45,507 Vamos. 29 00:02:46,508 --> 00:02:47,550 Mantenha o foco. 30 00:02:48,593 --> 00:02:51,888 Compre um bom par de sapatos e mãos à obra. 31 00:02:51,971 --> 00:02:53,180 Você conseguiu isso. 32 00:02:57,602 --> 00:02:59,103 Ok. 33 00:02:59,186 --> 00:03:03,315 Tudo bem, eu não estou morrendo. Vamos, seque. 34 00:03:03,399 --> 00:03:05,568 Vamos, vamos. 35 00:03:05,652 --> 00:03:09,446 É assim que você me quer lembrar de você? Huh? Hum? 36 00:03:13,450 --> 00:03:15,434 Merda, tenho algo para você. 37 00:03:15,517 --> 00:03:17,413 Está de volta no meu beliche. É há tempo para ir buscá-lo? 38 00:03:17,496 --> 00:03:20,374 Ah, você pode enviar pelo correio. Todo mundo gosta de receber correspondência. 39 00:03:21,122 --> 00:03:22,501 Tenho um amigo por correspondência em Guam. 40 00:03:23,252 --> 00:03:25,838 - Você tem um endereço, certo? - Claro que sim. 41 00:03:32,261 --> 00:03:35,765 Tudo bem, vadias. Estou fora. 42 00:03:58,788 --> 00:04:00,748 Olhos abertos, preso. 43 00:04:00,832 --> 00:04:02,333 Isso parece uma cama para você? 44 00:04:02,416 --> 00:04:04,586 Estou de pé, homem ogro. 45 00:04:04,669 --> 00:04:07,922 Você está nesta mesa até você fisicamente não consegue ficar de pé. 46 00:04:08,005 --> 00:04:08,981 Bom. 47 00:04:09,549 --> 00:04:12,218 Eu estou indo para o recorde mundial então eu posso estar naquele livro. 48 00:04:13,219 --> 00:04:16,513 Geralmente são os curtos que precisa agir assim. 49 00:04:16,598 --> 00:04:17,807 Piscatella! 50 00:04:17,890 --> 00:04:19,976 Ele é praticamente um prédio. 51 00:04:20,059 --> 00:04:23,062 Então você me diz o que ele está compensando. 52 00:04:23,145 --> 00:04:24,731 Deve haver um botão ali embaixo. 53 00:04:26,816 --> 00:04:28,735 Eu pensei que ela iria ceder depois de algumas horas, 54 00:04:28,818 --> 00:04:29,986 não dois dias inteiros. 55 00:04:30,069 --> 00:04:31,904 Não se desculpe. 56 00:04:31,988 --> 00:04:34,281 Você tomou uma decisão difícil e agora todos nós protegemos você. 57 00:04:34,365 --> 00:04:35,908 É assim que a irmandade funciona. 58 00:04:35,992 --> 00:04:38,828 Não podemos derrubá-la? Ela já se mijou duas vezes. 59 00:04:38,911 --> 00:04:40,913 É um jogo de galinha, ela vai quebrar. 60 00:04:41,493 --> 00:04:42,958 E o Caputo fica tranquilo com tudo isso, né? 61 00:04:43,040 --> 00:04:44,541 Não se preocupe com Caputo. 62 00:04:44,626 --> 00:04:46,394 Se ele quiser ir embora aquela mesa de carvalho dele 63 00:04:46,419 --> 00:04:47,611 e junte-se a nós aqui nas trincheiras, 64 00:04:47,670 --> 00:04:48,963 ele sabe onde nos encontrar. 65 00:04:49,881 --> 00:04:52,299 De volta a isso. 66 00:04:52,383 --> 00:04:54,551 Você consegue, Flores. 67 00:04:54,636 --> 00:04:58,011 Assim como aquele pôster gatinho ou Jesus na cruz. 68 00:04:58,057 --> 00:04:59,391 Você aguenta aí. 69 00:05:00,432 --> 00:05:02,722 Como Jesus já foi em torno de drogas 70 00:05:02,747 --> 00:05:04,085 e esfregando molho de peixe em si mesmo. 71 00:05:04,145 --> 00:05:06,230 E ele era branco. 72 00:05:06,313 --> 00:05:07,564 Ele não era do Oriente Médio? 73 00:05:07,649 --> 00:05:09,859 Não... ele estava apenas muito bronzeado. 74 00:05:19,869 --> 00:05:22,329 Bruto. 75 00:05:22,413 --> 00:05:24,081 Aproveite. 76 00:05:26,458 --> 00:05:28,002 Eu criei um monstro. 77 00:05:28,475 --> 00:05:30,171 Você não criou o ódio branco. 78 00:05:30,254 --> 00:05:31,923 Mas eu reuni os inimigos. 79 00:05:32,006 --> 00:05:34,842 E então eu os inclinei em direção aos dominicanos. 80 00:05:34,926 --> 00:05:36,177 Essa merda de Flores é medieval, 81 00:05:36,260 --> 00:05:38,220 e ela está certa, eles têm como alvo os dominicanos. 82 00:05:38,304 --> 00:05:40,514 Oh, você quer dizer as pessoas que marcaram você? 83 00:05:42,934 --> 00:05:43,935 Ugh. 84 00:05:45,602 --> 00:05:47,449 Agora que é uma janela, eu meio que gosto. 85 00:05:47,474 --> 00:05:48,409 Não é uma janela. 86 00:05:49,231 --> 00:05:51,358 É um lembrete para ficar fora da merda de outras pessoas. 87 00:05:51,442 --> 00:05:55,612 Isso não é de outras pessoas merda. Esta é toda a nossa merda. 88 00:05:55,697 --> 00:05:58,908 Esta prisão está se transformando em algum uma espécie de experimento social grotesco. 89 00:05:59,438 --> 00:06:00,910 Vou falar com Piscatella. 90 00:06:00,993 --> 00:06:02,119 Ele gosta de mim. 91 00:06:04,163 --> 00:06:05,164 Ele é semi-razoável. 92 00:06:05,247 --> 00:06:10,878 A próxima pessoa que entregar a Flores um a bebida está rastejando de volta para seu beliche. 93 00:06:10,962 --> 00:06:12,922 Que isso seja uma lição. 94 00:06:13,464 --> 00:06:16,508 Flores não é um mártir, pessoal. 95 00:06:16,592 --> 00:06:19,636 Ela é uma criminosa normal, normal. 96 00:06:20,847 --> 00:06:22,556 Como o resto de nós, certo? 97 00:06:22,639 --> 00:06:25,434 Sim, isso é... tão razoável. 98 00:06:47,539 --> 00:06:48,540 Você está atrasado. 99 00:06:49,500 --> 00:06:51,293 De nada. 100 00:06:52,419 --> 00:06:53,629 Diaz, certo? 101 00:06:54,671 --> 00:06:56,048 Sim, por quê? 102 00:06:57,049 --> 00:06:58,509 Do seu filho. 103 00:07:00,762 --> 00:07:01,763 Obrigado. 104 00:07:01,846 --> 00:07:03,389 ... errado com aqueles republicanos? 105 00:07:03,472 --> 00:07:05,516 Seu mercado próximo empresa onde você sempre... 106 00:07:05,599 --> 00:07:07,684 Hoje cedo, no centro da cidade, havia três... 107 00:07:11,147 --> 00:07:12,606 Você vai dirigir ou o quê? 108 00:07:14,233 --> 00:07:17,820 Cesar pediu para te dizer oi. E não agir como uma vadia. 109 00:07:24,201 --> 00:07:26,412 Vamos, é hora do exercício. 110 00:07:37,840 --> 00:07:39,759 Sofia? 111 00:07:40,968 --> 00:07:42,845 Sofia? 112 00:07:43,805 --> 00:07:45,431 É um tique nervoso. 113 00:07:48,684 --> 00:07:49,726 Sofia. 114 00:07:49,811 --> 00:07:51,062 Vamos, apresse-se, preso. 115 00:07:51,145 --> 00:07:53,189 Sinto muito, tenho fascite plantar. 116 00:07:56,608 --> 00:07:58,861 Irmã... é você? 117
Deixe um comentário