Orange is the New Black 3×9

Série: Orange is the New Black
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 815cd50d573ac416f96d9382c4650f10f261323a
Tamanho: 66.166 bytes (64,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:06
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 3×9 ABJEX PTBR
1
00:02:10,302 --> 00:02:11,846
- Bom dia, Suzanne.
- Manhã.

2
00:02:11,929 --> 00:02:13,764
Espero que você tenha um bom dia escrevendo.

3
00:02:13,848 --> 00:02:17,018
Ei, senhora, esse novo capítulo,
che figata!

4
00:02:17,101 --> 00:02:20,104
Eu realmente amo como Edwina
foi mais esperto que o orgasmador.

5
00:02:20,187 --> 00:02:22,814
É como um grito para Barbarella,
mas ainda totalmente novo.

6
00:02:22,899 --> 00:02:25,526
Sim... pretendia fazer isso.

7
00:02:25,609 --> 00:02:27,987
Ela tem uma mente linda.

8
00:02:28,070 --> 00:02:30,281
Sim, doente pra caralho, mas lindo.

9
00:02:30,364 --> 00:02:33,242
É realmente possível
viver com nada além de esperma?

10
00:02:33,325 --> 00:02:35,661
Só se for o esperma do Almirante Rodcocker.

11
00:02:35,744 --> 00:02:40,374
Ah, sim, você sabe, e aquele cara
tem alguma proteína extra.

12
00:02:40,457 --> 00:02:42,084
Vai ser um longo dia
para você, rabino.

13
00:02:42,168 --> 00:02:44,753
Tem mais de 70 presos
mantendo-se kosher agora.

14
00:02:44,836 --> 00:02:46,463
Fora?

15
00:02:46,547 --> 00:02:48,715
- Duzentos e poucos.
- Uau.

16
00:02:48,799 --> 00:02:49,800
Olá, muito bem.

17
00:02:50,634 --> 00:02:53,845
Você trouxe um rabino de aluguel.

18
00:02:53,930 --> 00:02:55,181
Bem...

19
00:02:55,264 --> 00:02:58,142
tecnicamente, todos os rabinos estão para alugar,
se você pensar sobre isso.

20
00:02:58,225 --> 00:03:00,102
Casamentos, bar mitzvahs.

21
00:03:00,186 --> 00:03:02,688
Você sabe, este apenas
é especializada em inquéritos corporativos.

22
00:03:02,771 --> 00:03:06,150
Consulta corporativa...
verdadeiramente obra de Deus.

23
00:03:06,233 --> 00:03:07,318
Está tudo bem, amigo.

24
00:03:07,401 --> 00:03:11,155
Ele simplesmente vai entrar,
sente-se com os presos que comem kosher,

25
00:03:11,238 --> 00:03:14,408
tenha uma pequena conversa...
conhecê-los.

26
00:03:14,491 --> 00:03:16,910
Teste se
eles são judeus ou não.

27
00:03:16,994 --> 00:03:18,204
Você é realmente obcecado por testes.

28
00:03:18,287 --> 00:03:22,959
Tenho certeza de que não conseguiremos
questionar as crenças religiosas das pessoas.

29
00:03:23,042 --> 00:03:25,002
Algo sobre a Declaração de Direitos.

30
00:03:25,086 --> 00:03:26,337
Ah, aquela coisa velha.

31
00:03:27,879 --> 00:03:29,548
Brincadeira, você sabe.

32
00:03:29,631 --> 00:03:31,133
Mas também não, você sabe.

33
00:03:31,217 --> 00:03:35,930
Quero dizer, há uma área legal cinzenta,
e eu amo alguma área cinzenta.

34
00:03:36,013 --> 00:03:39,016
Sim, você é uma área cinzenta gigante.

35
00:03:39,100 --> 00:03:41,518
Agindo como se fosse todo amigo, todo irmão mais velho,

36
00:03:41,602 --> 00:03:44,313
mas na verdade você é...

37
00:03:44,396 --> 00:03:45,481
Grande Irmão.

38
00:03:45,564 --> 00:03:49,485
Você está realmente preso
essa coisa de hierarquia, Joe.

39
00:03:49,568 --> 00:03:51,653
Alguém deve ter realmente
fiz um número em você.

40
00:03:51,737 --> 00:03:53,697
Sim, ela com certeza fez.

41
00:03:53,780 --> 00:03:56,617
Você está bem agora, amigo.
Você está na equipe MCC.

42
00:03:56,700 --> 00:03:59,495
Estarei cuidando de você.

43
00:03:59,578 --> 00:04:00,912
Estaremos todos assistindo.

44
00:04:00,997 --> 00:04:03,332
É o que diz o Grande Irmão.

45
00:04:21,767 --> 00:04:24,728
Porra, Norma.
Como você faz isso?

46
00:04:24,811 --> 00:04:26,605
Ela sempre me faz chorar também.

47
00:04:26,688 --> 00:04:28,524
É um milagre.

48
00:04:33,070 --> 00:04:35,864
Droga, não há
Norma suficiente para todos.

49
00:04:35,947 --> 00:04:38,617
Ei, Clube Waco, vá embora.

50
00:04:38,700 --> 00:04:41,620
Sim, eu cuido disso.
Obrigado.

51
00:04:41,703 --> 00:04:43,080
Os católicos carismáticos

52
00:04:43,164 --> 00:04:46,083
preciso de meia hora extra esta manhã
aprender um novo hino,

53
00:04:46,167 --> 00:04:47,668
então se você pudesse seguir em frente...

54
00:04:47,751 --> 00:04:49,461
Não sei linguagem de sinais.

55
00:04:49,545 --> 00:04:52,756
Ela está dizendo que nos inscrevemos.
Temos o direito de estar aqui.

56
00:04:53,840 --> 00:04:57,511
Me desculpe, não estou claro
que religião vocês estão praticando.

57
00:04:57,594 --> 00:05:01,348
É uma nova fé,
mas ainda não temos um nome.

58
00:05:01,432 --> 00:05:02,974
Os cristãos também já foram novos.

59
00:05:03,059 --> 00:05:05,686
E depois de centenas de anos
de culto privado,

60
00:05:05,769 --> 00:05:06,978
vários grandes cismas,

61
00:05:07,063 --> 00:05:08,897
e milhares de pessoas
martirizando-se,

62
00:05:08,980 --> 00:05:12,193
tornou-se um sistema de crenças focado...

63
00:05:12,276 --> 00:05:13,444
com um nome.

64
00:05:13,527 --> 00:05:14,903
Ei!

65
00:05:16,613 --> 00:05:18,657
Temos um sistema de crenças.

66
00:05:20,576 --> 00:05:22,703
Acreditamos na bondade e na aceitação.

67
00:05:24,246 --> 00:05:25,581
E...

68
00:05:26,290 --> 00:05:27,458
encontrando a paz interior

69
00:05:27,541 --> 00:05:31,670
que pode então irradiar
para o mundo e criar mudanças.

70
00:05:31,753 --> 00:05:33,172
E através da meditação silenciosa,

71
00:05:33,255 --> 00:05:37,050
nós abordamos o rugido
da dor e da solidão e domesticá-la.

72
00:05:38,051 --> 00:05:41,638
E através da reflexão,
podemos ver o nada...

73
00:05:41,722 --> 00:05:45,684
e no nada,
encontramos clareza... temos fé.

74
00:05:49,980 --> 00:05:51,064
Em que...

75
00:05:51,565 --> 00:05:53,484
Ela?

76
00:05:53,567 --> 00:05:57,654
Não existe um conjunto de princípios.
Eles são grandes demais para serem contidos.

77
00:05:57,738 --> 00:05:59,448
Então, vocês são ateus.

78
00:05:59,531 --> 00:06:00,866
Eu não sou nenhuma porra...

79
00:06:05,162 --> 00:06:07,706
Não acho que você esteja pronto para entender.

80
00:06:07,789 --> 00:06:10,709
Olha, sentado meditando
não faz de você uma religião.

81
00:06:10,792 --> 00:06:12,669
Isso faz de você um clube de meditação.

82
00:06:12,753 --> 00:06:15,922
Ah, sim. "Clube de Meditação".
esse não é um nome ruim para nós.

83
00:06:16,006 --> 00:06:19,301
Ok, este precisa
para ser nosso primeiro mártir.

84
00:06:19,385 --> 00:06:22,221
Olha essa porra.
É como uma boca gigante.

85
00:06:22,304 --> 00:06:23,805
Está abrindo, está fechando.

86
00:06:23,889 --> 00:06:27,768
- Você está fodido, Zeke.
- Sim, não brinca, Nancy Drew.

87
00:06:27,851 --> 00:06:29,770
Eu acho que é: "Não brinca, Sherlock".

88
00:06:29,853 --> 00:06:34,024
Sherlock caga à beira-mar.

89
00:06:34,107 --> 00:06:35,151
O plástico está meio derretido.

90
00:06:35,234 --> 00:06:38,612
Copos de manteiga de amendoim e metanfetamina,
é como Red Vines e Dr. Pepper.

91
00:06:38,695 --> 00:06:41,573
Esta é a porra da vida.

92
00:06:41,657 --> 00:06:44,993
Não sei por que alguém volta.
Todas essas regras.

93
00:06:45,076 --> 00:06:48,372
Eu me sinto mal por aqueles que
nem sei que isso está aqui.

94
00:06:48,455 --> 00:06:52,334
Eles acham que isso é realidade,
mas esta é a verdadeira realidade.

95
00:06:52,418 --> 00:06:54,420
Realidade real.

96
00:06:54,503 --> 00:06:55,796
Realidade.

97
00:06:55,879 --> 00:06:57,839
Além disso, aquelas malditas barbas.

98
00:06:57,923 --> 00:07:01,051
- Ei, me dê uma sacola.
- 20 dólares.

99
00:07:01,135 --> 00:07:04,221
- Eu tenho 15.
- Isso é legal.

100
00:07:04,305 --> 00:07:07,308
Ei, Lixo Branco Federline,
diga à sua garota para ser mais educada.

101
00:07:07,391 --> 00:07:09,476
- Sou um passageiro frequente.
- Vá se foder, Sam.

102
00:07:10,977 --> 00:07:13,439
Federline é lixo branco Federline,
seu idiota!

103
00:07:21,530 --> 00:07:24,158
- Parece uma boca.
- Totalmente.

104
00:07:24,241 --> 00:07:26,410
Tipo, as chamas são os dentes.

105
00:07:26,493 --> 00:07:29,288
E a parte preta ali,
essa é a porta.

106
00:07:29,371 --> 00:07:31,915
- Uma porta para onde?
- Inferno, eu acho.

107
00:07:31,998 --> 00:07:33,375
Não é para lá que todos nós estamos indo?

108
00:07:34,710 --> 00:07:39,673
Ei, pessoal!
Acabei de colocar um remédio na minha própria bebida.

109
00:09:13,767 --> 00:09:15,686
M

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *