Série: Orange is the New Black
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 66.395 bytes (64,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:11:10
c3b1566db70eda31e723e7a45bb1334e34abb0a2Tamanho: 66.395 bytes (64,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:11:10
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 2×9 2HD PTBR
1 00:01:20,973 --> 00:01:25,402 Chapman para processamento. Chapman para processamento. 2 00:01:30,816 --> 00:01:33,567 Eu sei que disse torrado, Scott. 3 00:01:33,568 --> 00:01:35,027 Se você cobrir com uma toalha de papel, 4 00:01:35,028 --> 00:01:38,290 ainda estará quente quando Termino a busca de cavidades. 5 00:01:46,706 --> 00:01:48,985 - Pegue o trem N. - Obrigado. 6 00:01:51,754 --> 00:01:53,471 Vá embora. 7 00:01:54,672 --> 00:01:55,757 Tosse. 8 00:01:57,634 --> 00:02:01,146 Você pode fazer melhor do que isso. Sacuda esse rosa. 9 00:02:07,394 --> 00:02:10,354 O que eu poderia ser tentando tirar da prisão? 10 00:02:10,355 --> 00:02:14,242 É procedimento. Não procure lógica. Ficar de pé. 11 00:02:21,825 --> 00:02:23,960 Mude para estes. 12 00:02:24,912 --> 00:02:27,880 Apresse-se. Alguns de nós comemos bagels. 13 00:02:29,082 --> 00:02:32,584 Você entende que estará sujeito para um exame de urina ao retornar 14 00:02:32,585 --> 00:02:36,213 e disse que o teste é seu responsabilidade financeira? 15 00:02:36,214 --> 00:02:37,298 Sim. 16 00:02:37,299 --> 00:02:40,092 Você não pode comprar, vender, possuir, usar, consumir ou administrar 17 00:02:40,093 --> 00:02:43,805 quaisquer drogas narcóticas, maconha, álcool ou intoxicantes de qualquer forma 18 00:02:43,806 --> 00:02:45,722 ou locais frequentes onde tais artigos 19 00:02:45,723 --> 00:02:48,893 são vendidos ilegalmente, dispensado, usado ou doado. 20 00:02:48,894 --> 00:02:50,519 - Isso foi realmente impressionante. - Obrigado. 21 00:02:50,520 --> 00:02:53,772 Eu canto ao som do Poker Rosto na minha cabeça para lembrar. 22 00:02:53,773 --> 00:02:56,733 Lady Gaga? Você quer ouvir? 23 00:02:56,734 --> 00:02:58,328 Não, isso... tudo bem. 24 00:03:00,363 --> 00:03:02,614 Vá em frente, passarinho. Voe livre. 25 00:03:02,615 --> 00:03:03,950 Pipeta! 26 00:03:03,951 --> 00:03:05,034 Esse é o seu passeio? 27 00:03:05,035 --> 00:03:07,119 Considerei você mais um yuppie do que um hippie. 28 00:03:07,120 --> 00:03:08,662 Vejo você em 48 horas, preso. 29 00:03:11,249 --> 00:03:13,843 Entre na Máquina Verde! 30 00:03:15,587 --> 00:03:17,847 Ah! 31 00:03:19,632 --> 00:03:20,967 O quê? 32 00:03:20,968 --> 00:03:22,468 Por que cheira a tempura? 33 00:03:22,469 --> 00:03:25,596 Ah, sim, óleo vegetal. Fique na moda. 34 00:03:25,597 --> 00:03:28,933 Neri negocia com este Teppanyaki coloque-se na estrada de nós. 35 00:03:28,934 --> 00:03:31,944 Yuki adora os casacos de fada de Neri. 36 00:03:35,482 --> 00:03:36,783 O que houve? 37 00:03:38,068 --> 00:03:39,994 Só não posso acreditar que ela está morta. 38 00:03:40,821 --> 00:03:43,206 Eu sei. Eu sei. 39 00:03:44,157 --> 00:03:46,325 Se isso faz você sentir alguma melhor, você não perdeu muita coisa. 40 00:03:46,326 --> 00:03:48,202 Ela apenas dormiu por alguns dias, 41 00:03:48,203 --> 00:03:51,423 e então o sono deixou de ser temporário. 42 00:03:52,499 --> 00:03:55,209 Não tive oportunidade de me despedir. 43 00:03:55,210 --> 00:03:56,969 Eu disse a ela por você. 44 00:03:58,171 --> 00:03:59,639 Ela sabia, Piper. 45 00:04:01,216 --> 00:04:04,352 Pronto? Cintos de segurança, por favor. 46 00:04:09,641 --> 00:04:11,401 Próximo. 47 00:04:12,394 --> 00:04:15,729 Três misturas de mesa da Sra. Dash, 48 00:04:15,730 --> 00:04:21,277 quatro sucos de limão, cinco adobo pós e dois pós de cebola. 49 00:04:21,278 --> 00:04:23,695 Uau, chapim. 50 00:04:23,696 --> 00:04:26,532 O que você precisa com tudo essas especiarias hoje em dia? 51 00:04:26,533 --> 00:04:28,868 Ah, isso não é da sua conta. 52 00:04:28,869 --> 00:04:31,412 Você deve ter um fundo bem robusto, hein? 53 00:04:31,413 --> 00:04:34,882 Aqueles filhos ruins finalmente fazendo a coisa certa? 54 00:04:36,293 --> 00:04:38,502 Dmitri acertou em cheio com uma raspadinha? 55 00:04:38,503 --> 00:04:40,880 Não se atreva a falar sobre minha família. 56 00:04:40,881 --> 00:04:43,549 Talvez o seu pequeno mercado tenha mudado 57 00:04:43,550 --> 00:04:46,010 apesar da economia e de tudo. 58 00:04:46,011 --> 00:04:47,629 Vamos manter a linha em movimento, presidiários. 59 00:04:47,630 --> 00:04:50,181 - As especiarias, por favor. - Tudo bem. 60 00:04:50,182 --> 00:04:55,144 Isso apenas aquece meu coração ver você encontrando seu caminho aqui, 61 00:04:55,145 --> 00:04:58,480 se acomodando com a multidão da AARP. 62 00:04:58,481 --> 00:05:02,327 Jardinagem parece um vidinha confortável. 63 00:05:03,070 --> 00:05:04,153 Próximo. 64 00:05:04,154 --> 00:05:06,748 Nicky. Nicki! 65 00:05:07,615 --> 00:05:08,782 Eu preciso de um favor. 66 00:05:08,783 --> 00:05:10,409 Bem, isso vai custar caro. 67 00:05:10,410 --> 00:05:11,577 Qual é o seu preço? 68 00:05:11,578 --> 00:05:12,869 Tortas de aveia. 69 00:05:12,870 --> 00:05:16,790 As pequenas Debbie que vão embora aquele resíduo oleoso em todas as suas mãos, 70 00:05:16,791 --> 00:05:18,551 mas ainda são de alguma forma deliciosos. 71 00:05:19,544 --> 00:05:20,962 Feito. 72 00:05:20,963 --> 00:05:24,631 Eu preciso que você traga todas as garotas para a estufa amanhã... 73 00:05:24,632 --> 00:05:26,092 na hora do jantar. 74 00:05:26,093 --> 00:05:29,761 Isso lhe dará duas caixas. E se você quiser minha opinião, 75 00:05:29,762 --> 00:05:31,763 você está fazendo tudo errado. 76 00:05:31,764 --> 00:05:34,683 Isso vai ser muito especial. 77 00:05:34,684 --> 00:05:37,519 Você sabe, outra camada de cereja em um bolo de merda 78 00:05:37,520 --> 00:05:38,937 não faz com que tenha um gosto bom. 79 00:05:38,938 --> 00:05:40,647 Eu não entendo o que você... 80 00:05:40,648 --> 00:05:43,400 Bem, você sabe o que não disse, Red? 81 00:05:59,292 --> 00:06:02,336 498! Interferindo com uma equipe membro no exercício das funções. 82 00:06:02,337 --> 00:06:05,047 Seu namorado não te ensinou como tratar um membro da equipe, Floppy Tits? 83 00:06:05,048 --> 00:06:08,425 Isso é um tiro! Ei! O que é na sua camisa aí, Pigpen? 84 00:06:08,426 --> 00:06:13,430 Merda? Lágrimas? Batata frita? 330! Sendo insalubre. 85 00:06:13,431 --> 00:06:19,429 Tiro! Eu não gosto do seu cara. 312. Insolência. Tomada! 86 00:06:21,356 --> 00:06:22,648 Hã. 87 00:06:22,649 --> 00:06:25,577 Mendez está de volta, vadias. 88 00:06:31,824 --> 00:06:33,242 O que diabos ele está fazendo aqui? 89 00:06:33,243 --> 00:06:35,244 Sim, John, está uma linda manhã. 90 00:06:35,245 --> 00:06:37,121 Pacífica, até. 91 00:06:37,122 --> 00:06:39,206 Ele põe em perigo os presos, e você sabe disso, senhor. 92 00:06:39,207 --> 00:06:42,469 Quero dizer, não pode nem ser legal tê-lo aqui, não é? 93 00:06:44,003 --> 00:06:46,263 - Você gostaria de se sentar? - Não. 94 00:06:48,133 --> 00:06:51,009 A suspensão dele acabou, então estamos vou ter que lidar com isso. 95 00:06:51,010 --> 00:06:52,719 E entre você e eu, 96 00:06:52,720 --> 00:06:56,515 parte da administração sinto que há um trabalho a fazer. 97 00:06:56,516 --> 00:06:58,975 Ninguém mais está à altura da tarefa. 98 00:06:58,976 --> 00:07:00,144 Estou à altura da tarefa. 99 00:07:00,145 --> 00:07:03,406 Bom. Prove. 100 00:07:04,357 --> 00:07:05,825 Eu irei. 101 00:07:08,153 --> 00:07:11,572 Por que não começamos com o porquê você está aqui. Na sua opinião. 102 00:07:11,573 --> 00:07:15,835 Bem, foi... sugerido para mim... 103 00:07:16,828 --> 00:07:18,412 por mais de uma pessoa. 104 00:07:18,413 --> 00:07:21,873 Então... Dr. Maser... 105 00:07:21,874 --> 00:07:24,886 Ah, apenas "Chris", por favor. Eu não sou médico. 106 00:07:25,878 --> 00:07:28,848 Talvez isso tenha sido uma má ideia. 107 00:07:30,050 --> 00:07:32,551 Bem, não há problema em ficar desconfortável, Sam. 108 00:07:32,552 --> 00:07:35,804 É um sentimento que eu faria encorajá-lo a abraçar. 109 00:07:35,805 --> 00:07:38,065 Abraçar isso? Eu vivo isso. 110 00:07:39,267 --> 00:07:41,235 Toda a minha vida é desconfortável. 111 00:07:42,104 --> 00:07:45,439 Todas essas mulheres, criminosas, idiotas burocráticos. 112 00:07
Deixe um comentário