Série: How I Met Your Mother
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 35.854 bytes (35,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:00:19
e4e5d4d6a2e01a58833e98fbdeef86336a53d960Tamanho: 35.854 bytes (35,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:00:19
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 4×3 LOL PTBR
1 00:00:01,100 --> 00:00:04,000 <i>Crianças, no outono de 2008, Tive um pequeno problema.</i> 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Tudo bem, eu consegui para chegar à casa de Stella. 3 00:00:07,300 --> 00:00:08,500 Hoje é a noite, pessoal. 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,000 Eu já tentei isso antes, Eu falhei todas as vezes. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 Desta vez, eu vou fazer isso. 6 00:00:11,800 --> 00:00:12,900 Esta noite... 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,700 Eu pego uma lésbica. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,800 Robin, preciso do seu batom. 9 00:00:20,500 --> 00:00:21,900 Ah, cara! 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,000 Tire fotos, certo? 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,200 Picante. 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,500 <i>Eu morei em Nova York,</i> 13 00:00:29,700 --> 00:00:33,200 <i>mas Stella morava do outro lado o rio em Nova Jersey...</i> 14 00:00:34,600 --> 00:00:36,400 Ah, cara! 15 00:00:38,500 --> 00:00:40,600 <i>...o que significa que eu sempre fui pegando o trem.</i> 16 00:00:40,600 --> 00:00:41,800 E aí, Ted? 17 00:00:41,900 --> 00:00:43,100 Olá, Matisse. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,400 Olá, T-Diddy! Teodoro! 19 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 - Você perdeu. - Robin conseguiu aquele emprego de âncora nacional. 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,600 E nós temos um grátis garrafa de champanhe. 21 00:00:50,600 --> 00:00:52,500 Ah, mas está vazio agora. 22 00:00:52,800 --> 00:00:54,400 Ah, cara! 23 00:00:54,500 --> 00:00:56,100 <i>E como resultado, parecia</i> 24 00:00:56,100 --> 00:00:58,000 <i>Eu estava perdendo em tudo.</i> 25 00:00:58,900 --> 00:01:00,000 Desculpe, não podíamos esperar. 26 00:01:00,000 --> 00:01:01,100 Estava ficando frio. 27 00:01:01,100 --> 00:01:02,300 Ah, cara! 28 00:01:02,300 --> 00:01:03,200 Ei, grandalhão. 29 00:01:03,200 --> 00:01:04,400 E aí, G? 30 00:01:05,100 --> 00:01:06,200 Você está bem? 31 00:01:06,200 --> 00:01:07,400 Sim, estou bem. É só... 32 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 você sabe, eu quero sair com vocês. 33 00:01:09,200 --> 00:01:10,500 eu quero sair com meus amigos. 34 00:01:10,500 --> 00:01:13,000 Eu simplesmente sinto que estou gastando todo o meu tempo no trem. 35 00:01:13,300 --> 00:01:13,900 Ok, que tal isso, 36 00:01:13,900 --> 00:01:16,300 por que você não pergunta aos seus amigos vir aqui algum dia? 37 00:01:16,800 --> 00:01:18,400 Essa é uma ótima ideia. 38 00:01:18,600 --> 00:01:20,000 Você quer que a gente vá para Nova Jersey? 39 00:01:20,000 --> 00:01:21,500 Ah, isso é rico. 40 00:01:21,600 --> 00:01:22,400 Por quê? 41 00:01:22,400 --> 00:01:23,600 Bem, para começar, 42 00:01:23,600 --> 00:01:26,200 Eu não tenho nenhum mais meus medalhões de ouro. 43 00:01:26,400 --> 00:01:29,900 Eu os vendi quando eles foram fora de moda há 400 anos. 44 00:01:30,500 --> 00:01:31,100 Lírio? 45 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 Ah, desculpe, Ted. 46 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 Eu nasci e cresci Nova-iorquino. 47 00:01:34,200 --> 00:01:36,300 Estou programado para desprezar e odiar 48 00:01:36,300 --> 00:01:38,200 Nova Jersey e tudo que isso representa. 49 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 Por que estou lhe contando isso? 50 00:01:39,800 --> 00:01:41,600 Você odeia Nova Jersey mais do que ninguém. 51 00:01:41,600 --> 00:01:43,300 O quê? Eu não odeio Nova Jersey. 52 00:01:43,300 --> 00:01:44,600 Por que você pensaria isso? 53 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 E então ele cortou na minha frente. 54 00:01:46,400 --> 00:01:47,800 Deus, eu odeio cortadores de linha 55 00:01:47,800 --> 00:01:50,500 mais do que odeio Nova Jersey. 56 00:01:50,900 --> 00:01:51,700 Bem, isso não é verdade. 57 00:01:51,700 --> 00:01:54,800 Não há nada que eu odeie mais do que Nova Jersey. 58 00:01:56,700 --> 00:01:58,100 SEM NOVA JERSEY 59 00:01:58,700 --> 00:01:59,400 EU ODEIO NOVA JERSEY 60 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 Certo? 61 00:02:02,600 --> 00:02:03,900 Ei, você quer esperar por você? 62 00:02:03,900 --> 00:02:05,400 Não, posso demorar um pouco. 63 00:02:05,400 --> 00:02:07,500 Eu recebi uma queda enorme Nova Jersey. 64 00:02:08,700 --> 00:02:09,300 Ok, 65 00:02:09,300 --> 00:02:11,600 então Nova Jersey não é meu lugar favorito. 66 00:02:11,600 --> 00:02:12,900 Mas uma vez que Stella e eu me casar 67 00:02:12,900 --> 00:02:14,500 e ela e Lucy morar comigo, 68 00:02:14,700 --> 00:02:16,700 Eu nunca colocarei os pés em Nova Jersey novamente. 69 00:02:16,900 --> 00:02:20,000 A menos que eu vá ver um jogo dos Giants ou voando para fora de Newark 70 00:02:20,100 --> 00:02:22,000 ou Deus me livre, desfazer-se de um corpo. 71 00:02:22,800 --> 00:02:25,600 Ted, se você me matar e enterre-me em Nova Jersey, 72 00:02:25,600 --> 00:02:27,600 Eu vou te assombrar para sempre. 73 00:02:28,100 --> 00:02:30,200 Mas se eu matar você e enterrar você em outro lugar? 74 00:02:30,200 --> 00:02:32,000 Ah, vou deixar você em paz. 75 00:02:32,000 --> 00:02:33,200 Tenho certeza que você teve suas razões. 76 00:02:49,700 --> 00:02:52,900 <i>METRO NEWS UM ÀS 11:00 Crianças, sua tia Robin estava doente de seu trabalho no Metro News One.</i> 77 00:02:53,100 --> 00:02:55,000 <i>Ela estava cansada do baixo valor de produção...</i> 78 00:02:55,000 --> 00:02:57,700 Eu sou Robin Scherbatsky, e você está assistindo... 79 00:02:59,300 --> 00:03:01,600 Etro News One às 11h. 80 00:03:03,300 --> 00:03:04,700 E novamente às 13h. 81 00:03:05,900 --> 00:03:07,800 <i>... cansado de histórias ela teve que denunciar...</i> 82 00:03:07,900 --> 00:03:12,500 Então corra e garanta seus votos para o cachorrinho mais fofo de Nova York. 83 00:03:13,900 --> 00:03:14,800 <i>...e acima de tudo,</i> 84 00:03:14,800 --> 00:03:16,700 <i>ela estava cansada de todos os trocadilhos estúpidos.</i> 85 00:03:16,700 --> 00:03:18,600 Quatro trabalhadores de trânsito foram eletrocutados 86 00:03:18,600 --> 00:03:21,000 quando um trem do metrô pulou os trilhos. 87 00:03:21,000 --> 00:03:22,600 Fique ligado no... 88 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 descarrilamentos chocantes. 89 00:03:24,800 --> 00:03:26,900 Joel, pessoas morreram. 90 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 <i>Então, quando a ligação chegou</i> 91 00:03:29,800 --> 00:03:32,100 <i>que ela conseguiu o grande trabalho de âncora nacional,</i> 92 00:03:32,200 --> 00:03:33,700 <i>ela finalmente conseguiu dizer as palavras</i> 93 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 <i>ela estava sonhando em dizer por anos...</i> 94 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 Esta noite será minha última transmissão. 95 00:03:38,100 --> 00:03:41,100 Eu vim para Metro News One como uma pequena lagarta. 96 00:03:41,200 --> 00:03:45,100 E durante quatro anos, esta mesa tem sido meu casulo. 97 00:03:46,000 --> 00:03:46,900 Mas esta noite, 98 00:03:47,200 --> 00:03:50,600 Eu emerjo como uma borboleta ambiciosa. 99 00:03:50,800 --> 00:03:51,800 Por que ela soa como um idiota? 100 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 - Ela teve um derrame? - Sim. 101 00:03:54,000 --> 00:03:55,700 Um golpe de gênio. 102 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 Esse discurso é muito bom. 103 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 Com um olho no horizonte, 104 00:04:01,700 --> 00:04:03,200 um olho na verdade, 105 00:04:03,700 --> 00:04:06,300 e um olho em todos vocês. 106 00:04:07,300 --> 00:04:09,100 Você escreveu para ela, não foi? 107 00:04:10,100 --> 00:04:12,200 É uma versão modificada do discurso que fiz 108 00:04:12,200 --> 00:04:13,300 quando eu tive que sair a equipe de natação 109 00:04:13,300 --> 00:04:15,600 por causa de uma crônica situação do ouvido interno. 110 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Eu pensei que você fosse o garoto da toalha. 111 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 Faz parte da equipe. 112 00:04:19,300 --> 00:04:20,800 <i>Então naquele sábado quando Robin partiu</i> 113 00:04:20,800 --> 00:04:22,600 <i>para o primeiro dia dela em seu novo emprego,</i> 114 00:04:22,600 --> 00:04:23,700 <i>todos nós atravessamos o rio</i> 115 00:04:23,700 --> 00:04:26,800 <i>experimentar um pouco disso vida noturna louca em Nova Jersey.</i> 116 00:04:26,800 -->
Deixe um comentário