Série: How I Met Your Mother
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 37.267 bytes (36,39 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:00:11
7e868c42ca1e93b6fb67529d49bb8b34055149d6Tamanho: 37.267 bytes (36,39 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:00:11
Ver trecho da legenda: How I Met Your Mother 4×23 LOL PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 <i>Crianças, Stella Zenman era a garota</i> 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,460 <i>Pensei em gastar o resto da minha vida com.</i> 3 00:00:05,460 --> 00:00:07,160 <i>Até ela me deixar no altar,</i> 4 00:00:07,160 --> 00:00:09,400 <i>destruindo meu coração em pedacinhos.</i> 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,730 <i>Então, quando encontrei ela sete meses depois,</i> 6 00:00:10,730 --> 00:00:13,600 <i>só havia um caminho para lidar com ela.</i> 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,360 Estela! 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Que bom ver você! 9 00:00:17,000 --> 00:00:18,030 Você também. 10 00:00:18,030 --> 00:00:19,400 E Tony! 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,330 Ei. Ei! 12 00:00:21,330 --> 00:00:22,900 Que surpresa agradável. 13 00:00:22,900 --> 00:00:24,630 "Que bela surpresa"? 14 00:00:24,630 --> 00:00:27,330 Não, uma boa surpresa seria se um cofre caísse 15 00:00:27,330 --> 00:00:29,330 de 40 histórias e esmagou os dois. 16 00:00:29,330 --> 00:00:30,960 Quero dizer, você não deixá-los ficar com isso? 17 00:00:30,960 --> 00:00:32,560 Não, tivemos um bom bate-papo amigável, 18 00:00:32,560 --> 00:00:34,600 então eles foram caminho e eu segui o meu. 19 00:00:34,600 --> 00:00:35,700 Ted, você estragou tudo. 20 00:00:35,700 --> 00:00:37,030 Ele estragou tudo, certo? 21 00:00:38,900 --> 00:00:40,060 Bem jogado, senhor. 22 00:00:40,060 --> 00:00:41,000 Bravo. 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,460 O que?! Você vê, Robin, 24 00:00:42,460 --> 00:00:43,830 Ted jogou com calma, 25 00:00:43,830 --> 00:00:45,930 que é exatamente o que ele deveria ter feito. 26 00:00:45,930 --> 00:00:48,760 Na verdade, eu diria numa escala que vai desde... 27 00:00:48,760 --> 00:00:50,930 (soluçando): E eu guardei esse suéter da sua... 28 00:00:51,830 --> 00:00:54,230 ...e às vezes eu apenas sente-se na banheira 29 00:00:54,230 --> 00:00:58,000 por horas apenas, você sabe, apenas cheirando. 30 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 ...até o fim... 31 00:00:59,500 --> 00:01:01,360 Este é meu novo noivo? 32 00:01:01,360 --> 00:01:02,760 Ela é basicamente Stella, 33 00:01:02,760 --> 00:01:04,360 exceto que ela é francesa e, 34 00:01:04,360 --> 00:01:07,500 como você pode ver, ela tem latas enormes. 35 00:01:07,500 --> 00:01:09,060 <i>Encantar?</i> 36 00:01:10,860 --> 00:01:13,100 <i>Encantar?</i> 37 00:01:15,260 --> 00:01:16,500 (risos) 38 00:01:16,500 --> 00:01:18,660 ...Eu diria que você acertou em cheio. 39 00:01:18,660 --> 00:01:20,460 Vou fazer melhor para você. 40 00:01:20,460 --> 00:01:22,360 Você, senhor, fez Stella pensar. 41 00:01:22,360 --> 00:01:24,860 "Nossa, Ted parecia tão legal hoje. 42 00:01:24,860 --> 00:01:26,430 Eu escolhi o cara errado?" 43 00:01:26,430 --> 00:01:29,200 Espere uma semana; você a trará de volta. 44 00:01:29,200 --> 00:01:30,360 E a frente dela. 45 00:01:30,360 --> 00:01:31,630 (estremece): Ah. 46 00:01:32,260 --> 00:01:33,230 Ah, você acabou de sentir isso? 47 00:01:33,230 --> 00:01:35,230 Acho que acabamos de ter um terremoto "e aí". 48 00:01:36,630 --> 00:01:37,900 TED: Eu não a quero de volta. 49 00:01:37,900 --> 00:01:39,900 Ou a frente dela. 50 00:01:39,900 --> 00:01:41,060 Eu só quero seguir em frente. 51 00:01:41,060 --> 00:01:42,730 E isso foi importante passo em direção a isso. 52 00:01:42,730 --> 00:01:43,730 Para seguir em frente. 53 00:01:43,730 --> 00:01:45,430 (todos murmuram) 54 00:01:45,430 --> 00:01:47,400 <i>NARRADOR: E você sabe, Eu realmente quis dizer isso.</i> 55 00:01:47,400 --> 00:01:50,860 <i>Mas ainda assim, naquela noite, minha mente começou a divagar.</i> 56 00:01:50,860 --> 00:01:52,500 (batendo na porta) 57 00:01:52,500 --> 00:01:54,500 (harpa glissando toca) 58 00:01:54,500 --> 00:01:56,130 Cometi um erro terrível. 59 00:01:56,130 --> 00:01:57,130 Eu sei. 60 00:01:57,130 --> 00:01:58,700 Eu sou uma pessoa melhor do que você é. 61 00:01:58,700 --> 00:01:59,960 Você é totalmente. 62 00:01:59,960 --> 00:02:01,230 Vamos voltar juntos 63 00:02:01,230 --> 00:02:02,930 e fazer muito mais sexo do que antes. Negócio! 64 00:02:02,930 --> 00:02:05,100 (ambos gemendo) 65 00:02:05,100 --> 00:02:07,400 (batendo na porta) 66 00:02:13,100 --> 00:02:14,630 Olá, Ted. 67 00:02:15,760 --> 00:02:18,830 <font color="#ffff00">Legendas patrocinadas por</font> <font color="#ffff00">TELEVISÃO FOX DO SÉCULO 20</font> 68 00:02:18,830 --> 00:02:21,930 <font color="#ffff00">CBS </font> 69 00:02:21,930 --> 00:02:25,400 <font color="#ffff00">e VOLKSWAGEN.</font> <font color="#ffff00">É o que as pessoas querem.</font> 70 00:02:28,460 --> 00:02:30,460 (suspira) 71 00:02:30,460 --> 00:02:32,560 Não, entre. É não é nada estranho. 72 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 Ted, Teddy Ted Ted Ted. 73 00:02:35,560 --> 00:02:36,800 (suspira) 74 00:02:36,800 --> 00:02:39,530 eu sabia que era errado roubar o noivo de alguém? 75 00:02:39,530 --> 00:02:41,500 Quer dizer, eu lutei com isso. 76 00:02:41,500 --> 00:02:42,460 Eu ficava acordado à noite. 77 00:02:42,460 --> 00:02:44,560 E não pelo bom motivo. 78 00:02:44,560 --> 00:02:46,260 Bem, às vezes pelo bom motivo. 79 00:02:46,260 --> 00:02:47,330 Quero dizer, Stella e eu 80 00:02:47,330 --> 00:02:48,900 não tinham se visto em cinco anos, 81 00:02:48,900 --> 00:02:50,960 então, como você pode imaginar, o começo, 82 00:02:50,960 --> 00:02:52,930 foi simplesmente rápido e furioso. 83 00:02:52,930 --> 00:02:54,860 Lâmpadas quebrando, móveis em movimento. 84 00:02:54,860 --> 00:02:55,900 Você vê essa careca? 85 00:02:55,900 --> 00:02:56,830 Sim, Tony... 86 00:02:56,830 --> 00:02:58,900 De qualquer forma, seguimos em frente. 87 00:02:58,900 --> 00:03:01,800 Eu, Lucy, Stella... íamos nos mudar para Los Angeles 88 00:03:01,800 --> 00:03:03,530 eu ia me tornar um roteirista. 89 00:03:04,300 --> 00:03:05,400 Então esbarramos em você, 90 00:03:05,400 --> 00:03:09,030 e você parecia tão... triste. 91 00:03:09,030 --> 00:03:10,300 Triste? Não. 92 00:03:10,300 --> 00:03:13,000 Eu-eu acho que o que você é chamar de triste era na verdade 93 00:03:13,000 --> 00:03:15,160 uma indiferença jovial. 94 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 Ted, você estava horrível, ok? 95 00:03:16,760 --> 00:03:18,960 Como um cachorrinho bassê com dor nas costas 96 00:03:18,960 --> 00:03:21,230 isso tem que se controlar em um carrinho. 97 00:03:21,230 --> 00:03:22,200 Por que você está aqui? 98 00:03:22,200 --> 00:03:24,430 Olha, Ted, 99 00:03:24,430 --> 00:03:26,100 Eu sei que posso me deparar muito difícil, 100 00:03:26,100 --> 00:03:28,800 mas não suporto ter me machucado alguém do jeito que eu te machuquei. 101 00:03:28,800 --> 00:03:30,500 Acho que o destino me colocou 102 00:03:30,500 --> 00:03:32,700 naquela esquina para consertar isso. 103 00:03:32,700 --> 00:03:35,230 Obviamente, não posso preencher aquela cratera gigante 104 00:03:35,230 --> 00:03:36,760 que Stella foi embora em seu coração. 105 00:03:36,760 --> 00:03:37,900 Estou namorando. 106 00:03:37,900 --> 00:03:38,930 Tipo, muito. 107 00:03:38,930 --> 00:03:40,060 E então ouvi que você foi demitido. 108 00:03:40,060 --> 00:03:41,930 Eu fiz a transição para propriedade de pequenas empresas. 109 00:03:41,930 --> 00:03:42,900 (limpa a garganta) 110 00:03:42,900 --> 00:03:44,400 É a espinha dorsal da economia. 111 00:03:44,400 --> 00:03:45,560 Não, não é. 112 00:03:45,560 --> 00:03:46,730 Ted, 113 00:03:46,730 --> 00:03:48,100 minha família tem muito dinheiro. 114 00:03:48,100 --> 00:03:50,060 E eu quero usar esse dinheiro 115 00:03:50,060 --> 00:03:51,560 para acertar isso com você. 116 00:03:52,060 --> 00:03:53,430 Tony é rico? 117 00:03:53,430 --> 00:03:54,900 Ah, Ted. 118 00:03:54,900 --> 00:03:58,660 Ah, Ted, me diga ele passou um cheque para você. 119 00:03:58,660 --> 00:04:01,000 Diga-me que ele escreveu para você 120 00:04:01,000 --> 00:04:03,200 um cheque grande e gordo. 121 00:04:03,200 --> 00:04:04,430 Um cheque tão grande 122 00:04:04,430 --> 00:04:06,300 não tira a camisa
Deixe um comentário