House of the Dragon 1×8

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 6b74e2d818ad80e3621d207ced10e5cd4878a07d
Tamanho: 45.568 bytes (44,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:54:07
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×8 HIC PTBR
1
00:01:30,741 --> 00:01:41,414
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:01:49,943 --> 00:01:51,378
Já se passaram quase seis anos

3
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
desde a última vez que vi
meu senhor marido, Meistre.

4
00:01:54,572 --> 00:01:58,535
Eu preciso saber... ele sobreviverá?

5
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
Ele conduziu seus marinheiros para uma emboscada.

6
00:02:01,120 --> 00:02:05,208
Um navio feito para parecer
como se estivesse abandonado.

7
00:02:05,291 --> 00:02:09,712
Na luta, seu pescoço foi
cortado pela adaga de um corsário.

8
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
Ele caiu no mar.

9
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
A ferida foi grave.

10
00:02:14,467 --> 00:02:16,094
Muito sangue foi perdido.

11
00:02:16,177 --> 00:02:19,055
Mas a maior preocupação
é a febre que se seguiu.

12
00:02:19,138 --> 00:02:23,059
O meistre do navio disse
ele queima por dentro.

13
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
Os corvos vieram?

14
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
Anoitecer, princesa.

15
00:02:40,285 --> 00:02:42,161
Então eles chegam em três dias.

16
00:02:45,331 --> 00:02:47,411
Que todos estejam preparados
para recebê-lo, Meistre Kelvyn.

17
00:02:54,632 --> 00:02:55,758
A Serpente do Mar é forte.

18
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
Sem dúvida.

19
00:02:57,594 --> 00:03:02,432
E ainda assim, eu vi sangue
a febre supera homens com metade de sua idade.

20
00:03:02,515 --> 00:03:05,643
Eu não vou tolerar a conversa de
corvos em minha casa, Vaemond.

21
00:03:05,727 --> 00:03:08,396
Eu amo meu irmão...

22
00:03:08,479 --> 00:03:11,107
mas devemos ser honestos conosco mesmos.

23
00:03:11,190 --> 00:03:13,276
Podemos cumprimentar seu navio e descobrir que ele se foi.

24
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
E quem assumirá o trono de Driftwood?

25
00:03:16,029 --> 00:03:17,749
Minha avó parece
bastante confortável aqui.

26
00:03:17,822 --> 00:03:21,951
Ela preside apenas no
ausência do marido.

27
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Com sua morte, o assento passa.

28
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
Para Lucerys Velaryon.

29
00:03:25,914 --> 00:03:27,498
Como é o desejo do senhor meu marido.

30
00:03:27,582 --> 00:03:30,960
Eu sou o próprio sangue da Serpente do Mar,

31
00:03:31,044 --> 00:03:33,671
o parente mais próximo que lhe resta.

32
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
Tenha cuidado, bom irmão.

33
00:03:35,089 --> 00:03:37,800
Alguém poderia considerar suas palavras como traição.

34
00:03:46,684 --> 00:03:49,520
Eu falo a verdade, Rhaenys.

35
00:03:50,688 --> 00:03:53,232
E você sabe disso.

36
00:03:53,316 --> 00:03:54,984
O assunto foi decidido.

37
00:03:55,068 --> 00:03:56,211
Por um homem cuja ambição

38
00:03:56,235 --> 00:04:00,740
nos derrubou
calamidade após calamidade.

39
00:04:00,823 --> 00:04:04,035
Meu irmão só se importa
para os livros de história.

40
00:04:06,162 --> 00:04:08,456
Mas e a linha Velaryon?

41
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
É para ser apagado,

42
00:04:10,249 --> 00:04:14,170
suplantado pelos filhotes da Casa Strong?

43
00:04:14,253 --> 00:04:17,006
Driftmark é meu por todos os direitos.

44
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
E embora eu gostaria do seu apoio,

45
00:04:19,884 --> 00:04:22,971
Eu não... preciso disso.

46
00:04:25,181 --> 00:04:28,017
Os ventos mudaram.

47
00:04:28,101 --> 00:04:32,355
A coroa tem um bom motivo...
para ficar do meu lado.

48
00:04:32,438 --> 00:04:35,316
Meu primo, o rei, faria
tenha sua língua para isso.

49
00:04:35,400 --> 00:04:40,196
Mas não é um rei que se senta no
Trono de Ferro hoje em dia, boa irmã.

50
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
É uma rainha.

51
00:06:24,342 --> 00:06:26,552
_

52
00:06:26,876 --> 00:06:29,247
_

53
00:06:30,719 --> 00:06:33,065
_

54
00:06:33,547 --> 00:06:35,375
_

55
00:06:36,571 --> 00:06:37,703
_

56
00:06:37,823 --> 00:06:41,593
_

57
00:07:01,295 --> 00:07:02,004
O Conquistador e suas irmãs

58
00:07:02,088 --> 00:07:05,007
navegou com um grande exército.

59
00:07:05,091 --> 00:07:07,236
Se Blakuata Rasho

60
00:07:07,260 --> 00:07:10,304
dranot vilinio viartis.

61
00:07:10,388 --> 00:07:14,517
E pousou no Blackwater Rush.

62
00:07:14,600 --> 00:07:15,643
Drano.

63
00:07:16,936 --> 00:07:19,480
Drano. Drano.

64
00:07:19,564 --> 00:07:21,607
Drano. No final?

65
00:07:21,691 --> 00:07:23,233
A boca.

66
00:07:23,353 --> 00:07:25,946
Boca! Ah, vamos lá,
Jace, você sabia disso.

67
00:07:26,946 --> 00:07:29,532
Drano. Drano.

68
00:07:29,615 --> 00:07:32,785
- Dranot vilinio viartis.
- Dranot.

69
00:07:33,536 --> 00:07:35,830
Drano.
Vamos, Jace.

70
00:07:35,913 --> 00:07:37,432
Talvez isso seja suficiente por esta manhã.

71
00:07:37,456 --> 00:07:39,458
Não, não. Eu-eu quero continuar.

72
00:07:40,918 --> 00:07:44,547
- Meistre.
- Guesi misenakson Aegon undas.

73
00:07:44,630 --> 00:07:49,844
Aegon... ordenou
que as árvores deveriam ser...

74
00:07:49,927 --> 00:07:50,946
- morto.
- Abatido.

75
00:07:50,970 --> 00:07:52,847
É uma palavra relacionada.

76
00:07:52,930 --> 00:07:56,350
Eu não espero que você aprenda
Alto Valiriano em um dia, Jace.

77
00:07:56,434 --> 00:07:59,729
Um rei deve honrar o
tradições de seus antepassados.

78
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
Bem...
a menos que você esteja planejando

79
00:08:02,190 --> 00:08:03,649
depor sua própria mãe,

80
00:08:03,733 --> 00:08:05,985
você tem muito tempo para estudar.

81
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Deixe-nos.

82
00:08:15,995 --> 00:08:18,623
Joffrey... venha.

83
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
Ele pretende chamar
questionar a legitimidade de Luke.

84
00:08:43,648 --> 00:08:44,648
E por extensão Jace,

85
00:08:44,690 --> 00:08:47,652
e por extensão
minha própria reivindicação ao trono.

86
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
Vaemond se preocupa apenas com Driftmark

87
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
e a linha Velaryon.

88
00:08:51,989 --> 00:08:54,325
Não sobre nossa política.

89
00:08:54,408 --> 00:08:56,452
Ele fez uma causa comum
com Otto Hightower ainda?

90
00:08:56,535 --> 00:08:58,287
Hm, é isso que eu temo.

91
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
Rhaenys voou para o tribunal.

92
00:08:59,705 --> 00:09:02,833
- Certamente, ela não pode estar planejando apoiá-lo.
- Não.

93
00:09:02,917 --> 00:09:04,186
Quaisquer que sejam as divergências que possamos ter tido,

94
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
ela não é cruel...

95
00:09:05,544 --> 00:09:09,173
- ou estúpido o suficiente para fazer isso.
- Desentendimentos?

96
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Ela acredita que tivemos o filho dela
morto para que pudéssemos nos casar.

97
00:09:12,426 --> 00:09:16,138
Sim... e ainda assim,
ela levou Baela para a enfermaria.

98
00:09:16,222 --> 00:09:18,975
Sim. É a memória de Laena que ela honra.
Ela não tem amor por nós.

99
00:09:20,768 --> 00:09:23,062
O veneno das víboras já se espalhou?

100
00:09:23,145 --> 00:09:26,190
Essas víboras governam em nome do meu pai.

101
00:09:26,274 --> 00:09:27,900
E meu pai--

102
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Que escolha eu tenho?

103
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Para Porto Real, então.

104
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
Todos saudam Rhaenyra da Casa Targaryen,

105
00:10:28,794 --> 00:10:30,647
Princesa de Pedra do Dragão
e herdeiro do Trono de Ferro

106
00:10:30,671 --> 00:10:35,051
e seu consorte real,
Príncipe Daemon Targaryen.

107
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
Bem-vinda de volta, princesa.

108
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Senhor Caswell.

109
00:11:22,765 --> 00:11:24,085
Eu diria que é bom estar em casa,

110
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- mas mal o reconheço.
- Hum.

111
00:11:31,565 --> 00:11:36,821
Nós continuamos
desfrutar de melhores direitos aduaneiros

112
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
desde o estabelecimento dos Stepstones.

113
00:11:39,365 --> 00:11:42,368
E até que ponto
que exploramos aqueles

114
00:11:42,451 --> 00:11:46,664
está dependente de
as receitas do capitão do porto.

115
00:11:46,747 --> 00:11:51,836
Dos quais, hum, uh, o,
uh, septões solicitaram

116
00:11:51,919 --> 00:11:54,296
meta

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *