House of the Dragon 1×3

Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 3a707a04d9fc391e77c322de005048ec58d272cb
Tamanho: 43.271 bytes (42,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:46
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×3 HIC PTBR
1
00:01:29,096 --> 00:01:37,096
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

2
00:02:20,640 --> 00:02:23,727
A Casa Velaryon está vindo atrás de você!

3
00:02:24,005 --> 00:02:26,383
A Serpente Marinha terá
sua maldita cabeça!

4
00:02:27,342 --> 00:02:29,678
Não, não, não. Não, por favor!

5
00:02:36,518 --> 00:02:39,187
Foda-se, Príncipe Drahar!

6
00:02:39,271 --> 00:02:42,774
Foda-se sua mãe puta
e pai bastardo!

7
00:02:42,858 --> 00:02:44,443
Foda-se!

8
00:02:44,901 --> 00:02:47,738
Não, não! Não!

9
00:03:12,053 --> 00:03:13,889
Dragão!

10
00:03:13,972 --> 00:03:15,974
Salve Príncipe Daemon!

11
00:03:19,019 --> 00:03:22,314
Queime vivos os malditos viados da Triarquia!

12
00:03:30,238 --> 00:03:31,364
Aqui, meu Príncipe.

13
00:03:32,449 --> 00:03:33,449
Salve-me!

14
00:03:42,834 --> 00:03:44,377
Para as cavernas! Agora!

15
00:03:52,594 --> 00:03:54,095
Retire-se para as cavernas!

16
00:04:17,160 --> 00:04:18,537
Onde você está?

17
00:04:19,955 --> 00:04:23,083
Saia e me enfrente, Drahar!

18
00:04:25,252 --> 00:04:27,879
Saia, Drahar!

19
00:04:27,963 --> 00:04:29,673
Onde você está?

20
00:04:30,799 --> 00:04:33,093
Vou alimentar você com seus próprios caranguejos!

21
00:04:34,010 --> 00:04:35,512
Onde você está?

22
00:05:13,592 --> 00:05:15,051
Ele tem o seu cabelo, Vossa Graça.

23
00:05:16,428 --> 00:05:17,405
Ele tem meu cabelo.

24
00:05:17,429 --> 00:05:19,431
- Ele tem os seus olhos, Vossa Graça.
- Sim, ele quer.

25
00:05:22,184 --> 00:05:23,852
E você tem meu nariz, não é?

26
00:05:23,935 --> 00:05:28,064
Dois anos e já é nosso
menino tem uma presença real.

27
00:05:28,148 --> 00:05:29,274
Ele ainda pode, irmão,

28
00:05:29,357 --> 00:05:31,359
mas esta manhã ele insistiu em comer

29
00:05:31,443 --> 00:05:33,236
mingau com as mãos.

30
00:05:33,320 --> 00:05:35,196
Ele vai crescer.

31
00:05:37,407 --> 00:05:40,994
Somos uma grande festa
reunidos em sua homenagem.

32
00:05:41,077 --> 00:05:42,913
E certamente no final desta caçada,

33
00:05:42,996 --> 00:05:43,848
teremos mais para comemorar.

34
00:05:43,872 --> 00:05:45,957
E o que é isso, por favor, diga.

35
00:05:46,041 --> 00:05:48,960
É o segundo dia do nome de Aegon.

36
00:05:49,044 --> 00:05:50,712
Sua infância ficou para trás.

37
00:05:50,795 --> 00:05:53,757
Resta apenas a Viserys
nomeá-lo herdeiro do trono.

38
00:05:53,840 --> 00:05:55,800
Eu não teria tanta certeza.

39
00:05:55,884 --> 00:05:57,510
Ele é o filho primogênito do rei.

40
00:05:57,594 --> 00:06:00,639
Eu não sei se Sua Graça
vê isso tão claramente.

41
00:06:02,223 --> 00:06:05,018
Então cabe a você
para fazê-lo ver...

42
00:06:05,560 --> 00:06:07,646
Senhor Mão.

43
00:06:07,729 --> 00:06:09,606
Vossa Graça...

44
00:06:10,899 --> 00:06:13,818
Trago notícias urgentes
dos Degraus.

45
00:06:13,902 --> 00:06:16,112
O Crabfeeder cavou
para cerco a Bloodstone

46
00:06:16,196 --> 00:06:17,757
enquanto seus homens sabotam nossa frota
sob o manto da escuridão.

47
00:06:17,781 --> 00:06:20,158
Hoje não, Tyland.

48
00:06:20,241 --> 00:06:23,203
A questão dos Degraus
é lamentavelmente urgente.

49
00:06:23,286 --> 00:06:25,205
Já se passaram três anos.

50
00:06:25,288 --> 00:06:27,540
Pode esperar mais três dias.

51
00:06:31,628 --> 00:06:33,672
Venha, coma.

52
00:06:33,755 --> 00:06:35,215
Fortaleçam-se para a jornada.

53
00:06:37,425 --> 00:06:39,010
Por favor.

54
00:06:39,094 --> 00:06:40,512
O trem de bagagem está pronto?

55
00:06:40,595 --> 00:06:42,722
Atualmente está se aglomerando
na Porta do Rio.

56
00:06:42,806 --> 00:06:45,558
Lord Jason nos espera
em Kingswood antes do meio-dia.

57
00:06:45,642 --> 00:06:48,979
- Você viu Rhaenyra?
- Não, Vossa Graça.

58
00:06:51,106 --> 00:06:54,067
Com a Triarquia agora abrigando
nas cavernas de Bloodstone,

59
00:06:54,150 --> 00:06:55,944
a ameaça dos dragões é atenuada.

60
00:06:56,027 --> 00:06:58,863
Eles não têm soldados de infantaria.

61
00:06:58,947 --> 00:07:00,615
Mas seus mercenários foram

62
00:07:00,699 --> 00:07:02,117
retirando-se em massa, Vossa Graça.

63
00:07:02,200 --> 00:07:04,661
Até os mercenários podem ver
que é um esforço perdedor.

64
00:07:04,744 --> 00:07:06,997
Onde está Rhaenyra?

65
00:07:07,080 --> 00:07:08,915
Eu não posso ter certeza
neste momento, Vossa Graça.

66
00:07:08,999 --> 00:07:13,044
As forças Velaryon sofreram
desgaste pesado, Vossa Graça.

67
00:07:13,128 --> 00:07:16,506
As sementes da dissidência são plantadas
entre a base.

68
00:07:16,589 --> 00:07:18,508
Daemon levou os homens a sério.

69
00:07:18,591 --> 00:07:21,219
Eles começaram
para questionar seu comando.

70
00:07:21,302 --> 00:07:24,681
Se a coroa algum dia interviesse...

71
00:07:24,764 --> 00:07:26,057
-Tyland...
- ...agora é a hora.

72
00:07:26,141 --> 00:07:28,268
Daemon e a cobra do mar
começou sua guerra

73
00:07:28,351 --> 00:07:30,520
sem a permissão de Sua Graça.

74
00:07:30,603 --> 00:07:32,272
Se ele interviesse agora, depois de tanto tempo,

75
00:07:32,355 --> 00:07:35,108
isso faria a coroa parecer fraca.

76
00:07:35,191 --> 00:07:36,901
Alguém pode me dizer

77
00:07:36,985 --> 00:07:39,654
onde nos Sete Infernos
Rhaenyra pode ser?

78
00:07:39,738 --> 00:07:45,035
♪ Sob o olho do dragão ♪

79
00:07:46,036 --> 00:07:50,373
♪ Sob o olho do dragão ♪

80
00:07:51,875 --> 00:07:52,917
Novamente.

81
00:07:54,127 --> 00:07:56,337
Talvez a princesa possa
gostaria de ouvir outra coisa?

82
00:07:56,421 --> 00:07:58,298
Ela não faria isso. Jogue novamente.

83
00:08:04,387 --> 00:08:07,599
♪ Ela fugiu com seus navios ♪

84
00:08:07,682 --> 00:08:10,435
♪ E o povo dela ♪

85
00:08:10,518 --> 00:08:13,772
♪ Seu coração partido por aqueles ♪

86
00:08:13,855 --> 00:08:15,982
Vossa Graça.

87
00:08:16,066 --> 00:08:17,484
Eu disse para parar?

88
00:08:22,489 --> 00:08:24,115
Desde o início.

89
00:08:29,704 --> 00:08:32,791
♪ Ela fugiu com seus navios ♪

90
00:08:32,874 --> 00:08:36,252
-Rhaenyra?
- Sim, minha rainha?

91
00:08:36,336 --> 00:08:38,630
Sua presença é desejada
no pátio externo.

92
00:08:38,713 --> 00:08:41,049
A caça real se prepara para partir.

93
00:08:41,132 --> 00:08:43,885
Eu decidi permanecer aqui
e leia em vez disso.

94
00:08:46,054 --> 00:08:48,139
Você pode ir, Samwell.

95
00:08:48,223 --> 00:08:51,226
Você deve ficar
por ordem da princesa.

96
00:08:51,309 --> 00:08:54,312
A Rainha comanda você
deixar o Bosque Divino imediatamente.

97
00:08:56,731 --> 00:08:57,774
Princesa.

98
00:09:01,152 --> 00:09:02,195
Vossa Graça.

99
00:09:05,990 --> 00:09:07,534
O Rei deseja que você se junte a nós.

100
00:09:07,617 --> 00:09:09,035
O Rei tem muito o que comemorar.

101
00:09:09,119 --> 00:09:10,411
Ele não precisa de mim.

102
00:09:10,495 --> 00:09:12,205
Ele quer que todos nós estejamos juntos.

103
00:09:13,248 --> 00:09:15,375
Talvez a caça
poderia ser... divertido.

104
00:09:17,127 --> 00:09:19,337
É uma ordem do rei?

105
00:09:19,420 --> 00:09:22,340
- Sim, mas é...
- Então imediatamente, Vossa Graça.

106
00:09:23,424 --> 00:09:25,385
Mas não precisa ser.

107
00:09:25,468 --> 00:09:28,972
Nada disso precisa ser assim
na verdade, Rhaenyra.

108
00:09:37,772 --> 00:09:39,190
Bem, isso não é esplêndido.

109
00:09:39,274 --> 00:09:44,237
Toda a nossa família vai comemorar
e aventura em Kingswood.

110
00:09:51,077 --> 00:09:53,037
Você deveria estar viajando
em tal condição?

111
00:09:53,121 --> 00:09:56,499
O meistre disse que sendo
na natureza me faria bem.

112
00:09:56,583 --> 00:09:59,669
Bem, você estará com seu
próprio filho, mais cedo ou mais tarde,

113
00:09:59,752 --> 00:10:01,754
e faça de mim um avô orgulhoso.

114
00:10:03,464 --> 00:10:05,592
Não é tão ruim.

115
00:10:05,675 --> 00:10:09,012
Os dias são longos,
mas Aegon veio rapidamente e sem problemas.

116
00:10:16,978 --> 00:10:19,189
Você deveria sair comigo hoje.

117
00:10:20,106 --> 00:10:21,316
Junte-se à perseguição.

118
00:10:21,983 --> 00:10:23,902
Prefiro nã

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *