Série: House of the Dragon
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 43.271 bytes (42,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:46
3a707a04d9fc391e77c322de005048ec58d272cbTamanho: 43.271 bytes (42,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:53:46
Ver trecho da legenda: House of the Dragon 1×3 HIC PTBR
1 00:01:29,096 --> 00:01:37,096 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 2 00:02:20,640 --> 00:02:23,727 A Casa Velaryon está vindo atrás de você! 3 00:02:24,005 --> 00:02:26,383 A Serpente Marinha terá sua maldita cabeça! 4 00:02:27,342 --> 00:02:29,678 Não, não, não. Não, por favor! 5 00:02:36,518 --> 00:02:39,187 Foda-se, Príncipe Drahar! 6 00:02:39,271 --> 00:02:42,774 Foda-se sua mãe puta e pai bastardo! 7 00:02:42,858 --> 00:02:44,443 Foda-se! 8 00:02:44,901 --> 00:02:47,738 Não, não! Não! 9 00:03:12,053 --> 00:03:13,889 Dragão! 10 00:03:13,972 --> 00:03:15,974 Salve Príncipe Daemon! 11 00:03:19,019 --> 00:03:22,314 Queime vivos os malditos viados da Triarquia! 12 00:03:30,238 --> 00:03:31,364 Aqui, meu Príncipe. 13 00:03:32,449 --> 00:03:33,449 Salve-me! 14 00:03:42,834 --> 00:03:44,377 Para as cavernas! Agora! 15 00:03:52,594 --> 00:03:54,095 Retire-se para as cavernas! 16 00:04:17,160 --> 00:04:18,537 Onde você está? 17 00:04:19,955 --> 00:04:23,083 Saia e me enfrente, Drahar! 18 00:04:25,252 --> 00:04:27,879 Saia, Drahar! 19 00:04:27,963 --> 00:04:29,673 Onde você está? 20 00:04:30,799 --> 00:04:33,093 Vou alimentar você com seus próprios caranguejos! 21 00:04:34,010 --> 00:04:35,512 Onde você está? 22 00:05:13,592 --> 00:05:15,051 Ele tem o seu cabelo, Vossa Graça. 23 00:05:16,428 --> 00:05:17,405 Ele tem meu cabelo. 24 00:05:17,429 --> 00:05:19,431 - Ele tem os seus olhos, Vossa Graça. - Sim, ele quer. 25 00:05:22,184 --> 00:05:23,852 E você tem meu nariz, não é? 26 00:05:23,935 --> 00:05:28,064 Dois anos e já é nosso menino tem uma presença real. 27 00:05:28,148 --> 00:05:29,274 Ele ainda pode, irmão, 28 00:05:29,357 --> 00:05:31,359 mas esta manhã ele insistiu em comer 29 00:05:31,443 --> 00:05:33,236 mingau com as mãos. 30 00:05:33,320 --> 00:05:35,196 Ele vai crescer. 31 00:05:37,407 --> 00:05:40,994 Somos uma grande festa reunidos em sua homenagem. 32 00:05:41,077 --> 00:05:42,913 E certamente no final desta caçada, 33 00:05:42,996 --> 00:05:43,848 teremos mais para comemorar. 34 00:05:43,872 --> 00:05:45,957 E o que é isso, por favor, diga. 35 00:05:46,041 --> 00:05:48,960 É o segundo dia do nome de Aegon. 36 00:05:49,044 --> 00:05:50,712 Sua infância ficou para trás. 37 00:05:50,795 --> 00:05:53,757 Resta apenas a Viserys nomeá-lo herdeiro do trono. 38 00:05:53,840 --> 00:05:55,800 Eu não teria tanta certeza. 39 00:05:55,884 --> 00:05:57,510 Ele é o filho primogênito do rei. 40 00:05:57,594 --> 00:06:00,639 Eu não sei se Sua Graça vê isso tão claramente. 41 00:06:02,223 --> 00:06:05,018 Então cabe a você para fazê-lo ver... 42 00:06:05,560 --> 00:06:07,646 Senhor Mão. 43 00:06:07,729 --> 00:06:09,606 Vossa Graça... 44 00:06:10,899 --> 00:06:13,818 Trago notícias urgentes dos Degraus. 45 00:06:13,902 --> 00:06:16,112 O Crabfeeder cavou para cerco a Bloodstone 46 00:06:16,196 --> 00:06:17,757 enquanto seus homens sabotam nossa frota sob o manto da escuridão. 47 00:06:17,781 --> 00:06:20,158 Hoje não, Tyland. 48 00:06:20,241 --> 00:06:23,203 A questão dos Degraus é lamentavelmente urgente. 49 00:06:23,286 --> 00:06:25,205 Já se passaram três anos. 50 00:06:25,288 --> 00:06:27,540 Pode esperar mais três dias. 51 00:06:31,628 --> 00:06:33,672 Venha, coma. 52 00:06:33,755 --> 00:06:35,215 Fortaleçam-se para a jornada. 53 00:06:37,425 --> 00:06:39,010 Por favor. 54 00:06:39,094 --> 00:06:40,512 O trem de bagagem está pronto? 55 00:06:40,595 --> 00:06:42,722 Atualmente está se aglomerando na Porta do Rio. 56 00:06:42,806 --> 00:06:45,558 Lord Jason nos espera em Kingswood antes do meio-dia. 57 00:06:45,642 --> 00:06:48,979 - Você viu Rhaenyra? - Não, Vossa Graça. 58 00:06:51,106 --> 00:06:54,067 Com a Triarquia agora abrigando nas cavernas de Bloodstone, 59 00:06:54,150 --> 00:06:55,944 a ameaça dos dragões é atenuada. 60 00:06:56,027 --> 00:06:58,863 Eles não têm soldados de infantaria. 61 00:06:58,947 --> 00:07:00,615 Mas seus mercenários foram 62 00:07:00,699 --> 00:07:02,117 retirando-se em massa, Vossa Graça. 63 00:07:02,200 --> 00:07:04,661 Até os mercenários podem ver que é um esforço perdedor. 64 00:07:04,744 --> 00:07:06,997 Onde está Rhaenyra? 65 00:07:07,080 --> 00:07:08,915 Eu não posso ter certeza neste momento, Vossa Graça. 66 00:07:08,999 --> 00:07:13,044 As forças Velaryon sofreram desgaste pesado, Vossa Graça. 67 00:07:13,128 --> 00:07:16,506 As sementes da dissidência são plantadas entre a base. 68 00:07:16,589 --> 00:07:18,508 Daemon levou os homens a sério. 69 00:07:18,591 --> 00:07:21,219 Eles começaram para questionar seu comando. 70 00:07:21,302 --> 00:07:24,681 Se a coroa algum dia interviesse... 71 00:07:24,764 --> 00:07:26,057 -Tyland... - ...agora é a hora. 72 00:07:26,141 --> 00:07:28,268 Daemon e a cobra do mar começou sua guerra 73 00:07:28,351 --> 00:07:30,520 sem a permissão de Sua Graça. 74 00:07:30,603 --> 00:07:32,272 Se ele interviesse agora, depois de tanto tempo, 75 00:07:32,355 --> 00:07:35,108 isso faria a coroa parecer fraca. 76 00:07:35,191 --> 00:07:36,901 Alguém pode me dizer 77 00:07:36,985 --> 00:07:39,654 onde nos Sete Infernos Rhaenyra pode ser? 78 00:07:39,738 --> 00:07:45,035 ♪ Sob o olho do dragão ♪ 79 00:07:46,036 --> 00:07:50,373 ♪ Sob o olho do dragão ♪ 80 00:07:51,875 --> 00:07:52,917 Novamente. 81 00:07:54,127 --> 00:07:56,337 Talvez a princesa possa gostaria de ouvir outra coisa? 82 00:07:56,421 --> 00:07:58,298 Ela não faria isso. Jogue novamente. 83 00:08:04,387 --> 00:08:07,599 ♪ Ela fugiu com seus navios ♪ 84 00:08:07,682 --> 00:08:10,435 ♪ E o povo dela ♪ 85 00:08:10,518 --> 00:08:13,772 ♪ Seu coração partido por aqueles ♪ 86 00:08:13,855 --> 00:08:15,982 Vossa Graça. 87 00:08:16,066 --> 00:08:17,484 Eu disse para parar? 88 00:08:22,489 --> 00:08:24,115 Desde o início. 89 00:08:29,704 --> 00:08:32,791 ♪ Ela fugiu com seus navios ♪ 90 00:08:32,874 --> 00:08:36,252 -Rhaenyra? - Sim, minha rainha? 91 00:08:36,336 --> 00:08:38,630 Sua presença é desejada no pátio externo. 92 00:08:38,713 --> 00:08:41,049 A caça real se prepara para partir. 93 00:08:41,132 --> 00:08:43,885 Eu decidi permanecer aqui e leia em vez disso. 94 00:08:46,054 --> 00:08:48,139 Você pode ir, Samwell. 95 00:08:48,223 --> 00:08:51,226 Você deve ficar por ordem da princesa. 96 00:08:51,309 --> 00:08:54,312 A Rainha comanda você deixar o Bosque Divino imediatamente. 97 00:08:56,731 --> 00:08:57,774 Princesa. 98 00:09:01,152 --> 00:09:02,195 Vossa Graça. 99 00:09:05,990 --> 00:09:07,534 O Rei deseja que você se junte a nós. 100 00:09:07,617 --> 00:09:09,035 O Rei tem muito o que comemorar. 101 00:09:09,119 --> 00:09:10,411 Ele não precisa de mim. 102 00:09:10,495 --> 00:09:12,205 Ele quer que todos nós estejamos juntos. 103 00:09:13,248 --> 00:09:15,375 Talvez a caça poderia ser... divertido. 104 00:09:17,127 --> 00:09:19,337 É uma ordem do rei? 105 00:09:19,420 --> 00:09:22,340 - Sim, mas é... - Então imediatamente, Vossa Graça. 106 00:09:23,424 --> 00:09:25,385 Mas não precisa ser. 107 00:09:25,468 --> 00:09:28,972 Nada disso precisa ser assim na verdade, Rhaenyra. 108 00:09:37,772 --> 00:09:39,190 Bem, isso não é esplêndido. 109 00:09:39,274 --> 00:09:44,237 Toda a nossa família vai comemorar e aventura em Kingswood. 110 00:09:51,077 --> 00:09:53,037 Você deveria estar viajando em tal condição? 111 00:09:53,121 --> 00:09:56,499 O meistre disse que sendo na natureza me faria bem. 112 00:09:56,583 --> 00:09:59,669 Bem, você estará com seu próprio filho, mais cedo ou mais tarde, 113 00:09:59,752 --> 00:10:01,754 e faça de mim um avô orgulhoso. 114 00:10:03,464 --> 00:10:05,592 Não é tão ruim. 115 00:10:05,675 --> 00:10:09,012 Os dias são longos, mas Aegon veio rapidamente e sem problemas. 116 00:10:16,978 --> 00:10:19,189 Você deveria sair comigo hoje. 117 00:10:20,106 --> 00:10:21,316 Junte-se à perseguição. 118 00:10:21,983 --> 00:10:23,902 Prefiro nã
Deixe um comentário