Série: Heroes
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 32.874 bytes (32,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:59
503b840a6e335f4a10a799f8b1fd2b5e51aa96edTamanho: 32.874 bytes (32,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:59
Ver trecho da legenda: Heroes 2×10 HIC PTBR
1 00:00:14,080 --> 00:00:15,798 Quando eu voltar, estaremos juntos. 2 00:00:18,360 --> 00:00:20,874 Você veio aqui para assumir o controle de sua vida. 3 00:00:21,040 --> 00:00:25,033 É outra cepa do vírus. Meu sangue não é mais uma cura. 4 00:00:25,200 --> 00:00:26,394 Eu vou morrer? 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,438 Claire é a chave que poderia curar o vírus. 6 00:00:29,600 --> 00:00:33,229 - Estou aqui para pedir que você nos entregue Claire. - Toque na minha filha, eu mato a sua. 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,597 Então eu vou te matar. 8 00:00:39,120 --> 00:00:42,715 - Por favor, não deixe que eles me levem. - Vou nos levar para casa, prometo... Não, não! 9 00:00:45,880 --> 00:00:49,031 - Pedro? - Eu lembro de tudo. 10 00:00:54,200 --> 00:00:58,591 Veja, quando eu recuperar minha habilidade, Vou matar você e sua irmã. 11 00:00:58,760 --> 00:01:00,352 E eu vou levar tudo. 12 00:01:24,560 --> 00:01:26,073 Vá para o chão! 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,639 No chão agora! 14 00:01:27,800 --> 00:01:29,916 Você está doente? Você está infectado? 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,277 - Leve-os para descontaminação agora! - Caitlin! Caitlin! 16 00:01:33,440 --> 00:01:37,319 Caitlin! Caitlin! Caitlin! 17 00:01:37,480 --> 00:01:40,916 - Não há necessidade de gritar. - Adam, eu estava lá. Eu a vi. 18 00:01:41,080 --> 00:01:44,914 Não fui a lugar nenhum. Você estava contando me sobre viagem no tempo e como você estava 19 00:01:45,080 --> 00:01:48,516 vou salvar uma garota de algum vírus. Você começou a gritar o nome dela. 20 00:01:48,680 --> 00:01:51,797 Não, não, eu estava na cidade de Nova York daqui a um ano. Eu vi Caitlin. 21 00:01:51,960 --> 00:01:54,793 Eu estava ligando para ela para voltar comigo. Olhar. 22 00:01:56,320 --> 00:01:57,355 Impressionante. 23 00:01:59,840 --> 00:02:03,116 Eu tenho que continuar tentando. Eu não posso deixá-la ser morta pelo vírus. 24 00:02:03,280 --> 00:02:05,032 O que você sabe sobre esse vírus? 25 00:02:05,200 --> 00:02:07,794 Mata mais de 93 por cento da população mundial. 26 00:02:07,960 --> 00:02:13,159 - Você sabe como se chama o vírus? - O... vírus Shanti. 27 00:02:13,400 --> 00:02:16,039 Isso é o que o cara na Segurança Interna chamou isso. 28 00:02:17,200 --> 00:02:21,318 - Isso significa alguma coisa para você? - Conheci uma mulher da empresa. 29 00:02:21,480 --> 00:02:26,156 Vitória Pratt. Ela era engenheira biológica. 30 00:02:26,320 --> 00:02:30,677 No Dia dos Namorados de 1977, ela recuperou um vírus mortal 31 00:02:30,840 --> 00:02:32,831 de uma garota indiana doente chamada Shanti. 32 00:02:33,960 --> 00:02:37,509 Sob ordens da empresa, ela tentou para manipular o vírus em uma arma. 33 00:02:37,680 --> 00:02:40,319 eu tinha ouvido o programa havia sido encerrado. 34 00:02:40,480 --> 00:02:42,232 Claramente, eu estava mal informado. 35 00:02:43,120 --> 00:02:44,917 Esses são meus pais. 36 00:02:45,080 --> 00:02:48,755 - Linderman, Charles Deveaux. O que... - Esses são os fundadores da empresa. 37 00:02:48,920 --> 00:02:51,275 O vírus é o crime deles. 38 00:02:53,760 --> 00:02:58,356 - Eles são responsáveis por isso. - Os pais pecam, os filhos sofrem. 39 00:02:59,120 --> 00:03:04,035 - Essa é Vitória. - Precisamos encontrá-la, Adam. 40 00:03:05,680 --> 00:03:09,036 Precisamos encontrá-la. Faça ela conte-nos tudo o que ela sabe. 41 00:03:09,200 --> 00:03:11,919 Essa é a única maneira de pare o vírus e salve Caitlin. 42 00:03:19,240 --> 00:03:22,755 Noah Bennet era um funcionário leal de nossa empresa, 43 00:03:22,920 --> 00:03:25,275 e, por muitos anos, um verdadeiro amigo. 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,636 Apresento minhas mais profundas condolências. 45 00:03:27,800 --> 00:03:31,270 - Essas são as cinzas do meu pai? - Você mandou cremar meu marido? 46 00:03:31,440 --> 00:03:35,069 Seu arquivo pessoal era muito claro sobre como seus restos mortais deveriam ser tratados. 47 00:03:35,240 --> 00:03:38,516 - O que lhe dá o direito? - Estávamos apenas tentando ajudar Claire 48 00:03:38,680 --> 00:03:40,910 use suas habilidades para um bem maior. 49 00:03:41,080 --> 00:03:45,517 - Mas a agressão de Noah nos forçou a agir. - Ele estava tentando me proteger. 50 00:03:47,880 --> 00:03:49,996 Na sequência desta tragédia, 51 00:03:50,160 --> 00:03:53,709 Eu sinto que é justo para honrar os desejos de Noah. 52 00:03:54,960 --> 00:03:57,633 Você ficará sozinho para levar uma vida normal. 53 00:03:58,520 --> 00:04:02,638 Meu pai está morto. Não existe normalidade. 54 00:04:03,720 --> 00:04:06,109 Sinto muito pela sua perda. 55 00:04:16,680 --> 00:04:19,558 Faça suas malas. Partiremos esta noite. 56 00:04:29,280 --> 00:04:31,669 As próximas 24 horas são críticas. 57 00:04:31,840 --> 00:04:34,115 Quero que você fique de olho em Claire. 58 00:04:34,280 --> 00:04:36,635 Seria mais fácil sem essa coisa no meu braço. 59 00:04:38,240 --> 00:04:40,435 Coça como uma mãe! 60 00:04:40,600 --> 00:04:42,909 E eu pensei que minha garotinha era durona. 61 00:04:43,080 --> 00:04:45,753 Estou, pai, mas levei um tiro. 62 00:04:45,920 --> 00:04:47,911 E meu corpo não se cura sozinho. 63 00:04:48,080 --> 00:04:51,470 Sinto muito que você esteja com dor, mas nada disso teria acontecido 64 00:04:51,640 --> 00:04:53,631 se você não tivesse baixado a guarda. 65 00:04:53,800 --> 00:04:56,155 Como eu deveria saber que Bennet se uniu 66 00:04:56,320 --> 00:04:59,915 - com West, o garoto voador? - Desculpas não mudam o resultado, Elle. 67 00:05:00,080 --> 00:05:03,868 Você precisa aceitar a responsabilidade pelo que aconteceu. 68 00:05:04,040 --> 00:05:07,715 Você pode fazer isso? Você pode recuperar minha confiança? 69 00:05:11,560 --> 00:05:13,551 Claro, papai. 70 00:05:15,280 --> 00:05:17,999 Vou cuidar da líder de torcida. 71 00:05:46,440 --> 00:05:49,034 -Mohinder. - Vá com calma. 72 00:05:50,640 --> 00:05:52,790 A última coisa que me lembro... 73 00:05:53,880 --> 00:05:56,110 Você estava... 74 00:05:58,520 --> 00:06:01,830 - Você atirou em mim? - Eu não tive escolha. 75 00:06:04,560 --> 00:06:07,438 - Por que não estou morto? - Você teria sido, 76 00:06:07,600 --> 00:06:10,160 se você não quiser uma infusão do sangue de sua filha. 77 00:06:11,680 --> 00:06:14,672 - Você tirou o sangue da Claire? - Isso salvou sua vida. 78 00:06:14,840 --> 00:06:18,150 Você me traiu. Você foi atrás da minha família! 79 00:06:18,320 --> 00:06:21,357 Você me disse que esta empresa tinha que ser trazido de dentro. 80 00:06:21,520 --> 00:06:23,750 Eu voltei aos meus sentidos antes que eu tivesse causado qualquer dano. 81 00:06:23,920 --> 00:06:26,559 - O que você fez com Claire? - Claire está em casa, 82 00:06:26,720 --> 00:06:29,359 – lamentando a perda do pai. - Ah. 83 00:06:32,120 --> 00:06:36,079 - Eles acham que estou morto. - Você nos colocou nesse caminho. 84 00:06:36,240 --> 00:06:40,233 Com sua violência, sua paranóia. Você não tem ninguém para culpar além de você mesmo. 85 00:06:42,120 --> 00:06:45,032 - O que você está fazendo com isso? - Sua recuperação foi comprovada 86 00:06:45,200 --> 00:06:48,556 este sangue tem propriedades regenerativas. Eu acredito que contém a chave 87 00:06:48,720 --> 00:06:52,190 para salvar uma mulher de um vírus mortal. É isso que esta empresa faz. 88 00:06:52,360 --> 00:06:55,477 - Salvamos vidas. - Tudo o que te contaram é mentira. 89 00:06:56,080 --> 00:06:58,230 A empresa criou esse vírus. 90 00:06:58,400 --> 00:07:01,278 Eles estão experimentando com ele há 30 anos. 91 00:07:01,440 --> 00:07:03,351 Você não pode confiar neles, Suresh! 92 00:07:04,000 --> 00:07:06,958 Volte aqui, seu filho da puta! 93 00:07:22,720 --> 00:07:25,792 - Seiscentos dólares por uma revista em quadrinhos? - Em perfeitas condições. 94 00:07:25,960 --> 00:07:28,952 Mas não é por isso que os coleciono. Eu simplesmente gosto das histórias. 95 00:07:29,120 --> 00:07:30,872 Que tal isso para uma história? 96 00:07:31,040 --> 00:07:35,909 Era uma vez, nós descontamos
Deixe um comentário