Série: Heroes
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 41.260 bytes (40,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:51
ce2086a449de5df7d1636ef24a1090be0bd40c6cTamanho: 41.260 bytes (40,29 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:50:51
Ver trecho da legenda: Heroes 1×9 UNSPECIFIED PTBR
1 00:00:00,292 --> 00:00:02,294 Anteriormente em Heróis 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,463 Pessoas comuns em todo o mundo 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,924 descoberto habilidades extraordinárias. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,093 - Uma mãe solteira perdeu o filho... - Mãe! 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,222 ... e cede ao lado negro para salvá-lo. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,850 Eu fiz o que tinha que ser feito. Como sempre faço. 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 Um novo herói é descoberto... 8 00:00:19,311 --> 00:00:22,784 Lembro-me de muitos e muitos. É só algo que meu cérebro começou a fazer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,025 ... mas encontra um destino trágico. 10 00:00:25,317 --> 00:00:28,480 E outro herói volta a tempo de resgatá-la. 11 00:00:28,730 --> 00:00:31,486 Eu simplesmente voltarei... Vou impedi-la de vir trabalhar. 12 00:00:32,780 --> 00:00:35,953 Pedro resolve o mistério do seu destino... 13 00:00:36,112 --> 00:00:39,168 A líder de torcida. Acho que estamos todos tentando ajudá-la. 14 00:00:39,379 --> 00:00:42,873 ... e um pai estava parando nada para evitar a catástrofe. 15 00:00:43,088 --> 00:00:45,500 Essa garota, aquele que você pintou aqui, 16 00:00:45,718 --> 00:00:48,001 ela é minha filha. Este homem aqui... 17 00:00:48,258 --> 00:00:50,522 ele vai matá-la amanhã noite em seu jogo de boas-vindas. 18 00:00:50,556 --> 00:00:52,551 Eu preciso que você pinte esta pintura. 19 00:00:52,888 --> 00:00:55,633 Esta noite, seus destinos irá uni-los, 20 00:00:55,887 --> 00:00:59,893 para salvar a líder de torcida e salve o mundo. 21 00:01:05,067 --> 00:01:07,270 Capítulo Nove - Regresso a Casa 22 00:01:13,328 --> 00:01:15,240 Nós somos, se alguma coisa, 23 00:01:15,457 --> 00:01:17,201 criaturas de hábitos... 24 00:01:18,827 --> 00:01:22,950 Atraído pela segurança e conforto do familiar. 25 00:01:23,417 --> 00:01:27,291 Então eles realmente acreditam aquele pudim é um vegetal? 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,711 Mas o que acontece quando o familiar se torna inseguro? 27 00:01:31,007 --> 00:01:34,133 Quando o medo que temos sido tentando desesperadamente evitar 28 00:01:34,386 --> 00:01:36,553 nos encontra onde moramos? 29 00:01:36,806 --> 00:01:40,300 - Algo errado? - Jackie acabou de matar meu apetite. 30 00:01:44,277 --> 00:01:47,703 Oh, olhe, o diretor vai postar o anúncio da rainha do baile. 31 00:01:47,736 --> 00:01:49,480 Uau. 32 00:01:50,067 --> 00:01:52,042 Bem, você não vai vai ver se você ganhou? 33 00:01:52,077 --> 00:01:54,620 - Qual é o objetivo? - Você é finalista, Claire. Ir. 34 00:02:03,877 --> 00:02:04,951 Boa sorte. 35 00:02:06,127 --> 00:02:10,750 Meio nervoso para alguém na sua posição estar concorrendo à rainha do baile. 36 00:02:10,926 --> 00:02:12,042 Minha posição? 37 00:02:12,385 --> 00:02:14,670 Você sabe. Pária? 38 00:02:14,965 --> 00:02:16,923 Você hospitalizou o MVP, 39 00:02:17,227 --> 00:02:20,553 aniquilando qualquer esperança de nós realmente ganhando o jogo. 40 00:02:22,978 --> 00:02:26,931 Você não está iludido o suficiente para acha que você realmente vai ganhar? 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,353 Sem ilusões. É um concurso de popularidade, 42 00:02:35,698 --> 00:02:38,820 Sendo selecionada como rainha do baile é servir a sua escola. 43 00:02:39,115 --> 00:02:42,283 Deus, Clara. Não pensei que você fosse tão superficial. 44 00:02:42,625 --> 00:02:45,293 Parabéns, senhoras. Deixe-me orgulhoso. 45 00:02:45,294 --> 00:02:46,660 Ah, meu Deus, 46 00:02:46,916 --> 00:02:49,290 - não desanime. - O que? 47 00:02:54,595 --> 00:02:56,463 Eu não posso acreditar. 48 00:02:57,015 --> 00:02:58,723 Eu ganhei? 49 00:03:01,228 --> 00:03:05,183 Clara! Clara! Clara! 50 00:03:09,277 --> 00:03:11,443 Calem a boca, seus malucos! 51 00:03:11,735 --> 00:03:14,611 Clara! Clara! Clara! 52 00:03:17,868 --> 00:03:20,622 Você não contou a Peter sobre mim comprando esta pintura, não foi? 53 00:03:20,658 --> 00:03:22,362 Você me pediu para não fazer isso. 54 00:03:24,326 --> 00:03:26,123 Eu não entendo. O que é? 55 00:03:26,456 --> 00:03:27,580 É um de uma série, 56 00:03:27,955 --> 00:03:30,052 o trabalho de Isaac Mendez, um artista em ascensão. 57 00:03:30,165 --> 00:03:32,541 Pedro acredita em Isaque pode pintar o futuro. 58 00:03:33,176 --> 00:03:34,923 Era para ser Pedro? 59 00:03:35,597 --> 00:03:37,172 Não tenho certeza. 60 00:03:38,097 --> 00:03:40,263 Mas Peter acha que ele precisa estar lá 61 00:03:40,518 --> 00:03:42,180 para salvar uma líder de torcida. 62 00:03:45,355 --> 00:03:47,642 - Escola Secundária Union Wells. - Sim. 63 00:03:48,066 --> 00:03:50,602 Peter pensa que se ele salva uma líder de torcida... 64 00:03:50,937 --> 00:03:52,523 ele salvará o mundo. 65 00:03:54,317 --> 00:03:55,522 Certo. 66 00:03:57,158 --> 00:04:00,151 - Essa é a única cópia? - Sim. 67 00:04:00,655 --> 00:04:02,153 Por quê? 68 00:04:05,285 --> 00:04:06,580 Peter tem tudo isso... 69 00:04:07,415 --> 00:04:09,413 ideias em sua cabeça. 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,461 Delírios de grandeza. 71 00:04:12,966 --> 00:04:15,002 Ele acha que deveria 72 00:04:15,677 --> 00:04:17,751 faça a diferença. 73 00:04:22,726 --> 00:04:24,262 O que você está fazendo? 74 00:04:24,517 --> 00:04:26,513 O que você está fazendo? Não! Não! 75 00:04:28,148 --> 00:04:29,350 Não! 76 00:04:31,066 --> 00:04:32,810 Salvando sua vida. 77 00:04:33,988 --> 00:04:35,102 O quê? 78 00:04:35,406 --> 00:04:36,860 Você acredita nisso? 79 00:04:37,157 --> 00:04:39,941 Salve a líder de torcida, salvar o mundo? 80 00:04:42,786 --> 00:04:46,531 - Não tenho mais certeza em que acreditar. - Eu sou. 81 00:05:19,026 --> 00:05:20,773 Legal! 82 00:05:21,576 --> 00:05:23,280 Qual é o alcance disso? 83 00:05:23,785 --> 00:05:26,153 O Kinsella 320Z, 84 00:05:26,416 --> 00:05:29,830 conhecido por perfurar armadura corporal a 400 jardas. 85 00:05:30,035 --> 00:05:32,451 - Grau militar. - Isso vai funcionar. 86 00:05:32,798 --> 00:05:34,792 Não quero ver os olhos dele, né? 87 00:05:36,007 --> 00:05:38,713 - Deve realmente odiar o cara. - Você não tem ideia. 88 00:05:38,927 --> 00:05:40,170 Ele levou meu filho. 89 00:05:40,546 --> 00:05:41,841 Droga. 90 00:05:42,135 --> 00:05:45,051 - Você chamou a polícia? - A polícia não pode detê-lo. 91 00:05:45,387 --> 00:05:49,511 mas eu posso, desde que ele não vê isso chegando. 92 00:05:50,105 --> 00:05:53,563 - Quanto? - Dois grandes. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,941 Nós vamos caçar. 94 00:06:17,967 --> 00:06:20,113 Então, por quanto tempo você planeja em continuar assim? 95 00:06:20,295 --> 00:06:21,882 Até você se virar. 96 00:06:22,216 --> 00:06:23,840 Eu te disse, não podemos voltar! 97 00:06:24,097 --> 00:06:25,553 E eu disse que mamãe precisa de mim. 98 00:06:25,806 --> 00:06:27,471 Não é seguro com ela. 99 00:06:31,805 --> 00:06:33,101 Olha... 100 00:06:34,725 --> 00:06:36,602 Eu ainda a amo. 101 00:06:37,235 --> 00:06:40,153 Não importa o que ela faça, uma parte de mim sempre será. 102 00:06:40,778 --> 00:06:42,652 Mas sua mãe mudou. 103 00:06:44,328 --> 00:06:45,783 A boa notícia 104 00:06:46,248 --> 00:06:49,030 é que vai ser você e eu daqui em diante. 105 00:06:49,247 --> 00:06:50,821 Parceiros. 106 00:06:52,918 --> 00:06:55,910 - Quer dizer, como Batman e Robin? - Sim. 107 00:06:56,608 --> 00:06:58,460 Como Batman e Robin. 108 00:07:00,178 --> 00:07:01,293 Apenas... 109 00:07:02,426 --> 00:07:04,250 Não estou usando meia-calça. 110 00:07:04,678 --> 00:07:07,380 Você poderia usar meia-calça. Não estou usando meia-calça. 111 00:07:07,638 --> 00:07:10,380 - Precisa bater a cabeça? - Não, estou bem. 112 00:07:37,838 --> 00:07:39,201 Miquéias! 113 00:07:40,295 --> 00:07:43,220 Você já considerou que esses sonhos que você tem tido, 114 00:07:43,258 --> 00:07:45,350 - são apenas isso, sonhos? - É impossível. 115 00:07:45,675 --> 00:07:49,170 Eles estavam falando sobre minha irmã Shanti, uma irmã que eu nunca soube que tinha! 116 00:07:49,428 --> 00:07:51,52
Deixe um comentário