Série: Hannibal
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 33.300 bytes (32,52 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:13
26923ea7ba841d89795f015fd5e6d50f918c36e7Tamanho: 33.300 bytes (32,52 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:13
Ver trecho da legenda: Hannibal 3×9 KILLERS PTBR
1 00:00:00,117 --> 00:00:02,117 Anteriormente em Hannibal 2 00:00:02,118 --> 00:00:04,252 A novidade de Hannibal Lecter diminuiu. 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,422 Esse sujeito, há algo tão universal sobre o que ele faz. 4 00:00:07,490 --> 00:00:09,290 Essa aberração está em fase com a lua. 5 00:00:09,358 --> 00:00:11,926 Poderíamos ter um pouco mais do que três semanas antes de fazer isso de novo. 6 00:00:11,994 --> 00:00:15,463 Eu não penso mais nisso. eu não acho que possa ser útil para você, Jack. 7 00:00:15,531 --> 00:00:17,565 Existe um opinião que você quer, Will? 8 00:00:17,633 --> 00:00:19,967 Eu tenho que ver Hannibal. 9 00:00:32,514 --> 00:00:35,281 Isso é o mesmo atroz loção pós-barba que você usou no tribunal. 10 00:00:43,224 --> 00:00:44,742 Olá, Dr. 11 00:00:46,179 --> 00:00:47,812 Olá, Will. 12 00:00:48,896 --> 00:00:50,830 Você recebeu meu bilhete? 13 00:00:50,898 --> 00:00:52,210 Eu entendi. Obrigado. 14 00:00:53,100 --> 00:00:54,992 Você leu antes de destruí-lo? 15 00:00:55,231 --> 00:00:57,945 Ou você simplesmente jogou no fogo mais próximo? 16 00:00:58,021 --> 00:00:59,382 eu li... 17 00:01:00,004 --> 00:01:01,296 e então eu queimei. 18 00:01:03,553 --> 00:01:04,750 E você veio de qualquer maneira. 19 00:01:11,201 --> 00:01:12,703 Estou feliz que você veio. 20 00:01:13,371 --> 00:01:16,974 Meus outros interlocutores são todos... profissionais. 21 00:01:18,085 --> 00:01:20,968 Psiquiatras banais e agarrando os de segunda categoria. 22 00:01:22,661 --> 00:01:24,398 Lambedores de lápis. 23 00:01:27,901 --> 00:01:29,868 Quero que me ajude, Dr. Lecter. 24 00:01:29,936 --> 00:01:32,504 Sim, pensei assim. 25 00:01:34,207 --> 00:01:36,009 Não estamos mais falando pelo primeiro nome? 26 00:01:37,587 --> 00:01:39,688 Estou mais confortável 27 00:01:39,713 --> 00:01:41,400 menos pessoais somos. 28 00:01:50,087 --> 00:01:52,111 Sinto cheiro de cachorro... 29 00:01:52,891 --> 00:01:56,392 e pinho e óleo abaixo aquela loção de barbear. 30 00:01:58,451 --> 00:02:00,626 É algo que uma criança selecionaria, não é? 31 00:02:01,498 --> 00:02:03,657 Existe uma criança em sua vida, Will? 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,797 Eu te dei uma chance, se você se lembra. 33 00:02:14,012 --> 00:02:16,695 Eu vim por Chicago e Buffalo. 34 00:02:18,170 --> 00:02:20,304 - Você leu sobre isso. - Eu li os jornais. 35 00:02:20,329 --> 00:02:23,231 Não consigo cortá-los. Eles não me deixa ter uma tesoura. 36 00:02:23,521 --> 00:02:25,031 Claro. 37 00:02:25,671 --> 00:02:27,999 Você quer saber como ele os está escolhendo? 38 00:02:28,557 --> 00:02:30,343 Pensei que você teria algumas ideias. 39 00:02:35,933 --> 00:02:38,468 Você só veio aqui para olhar para mim. 40 00:02:39,947 --> 00:02:43,062 Vim buscar o perfume antigo novamente. 41 00:02:44,750 --> 00:02:46,542 Por que você simplesmente não cheira a si mesmo? 42 00:02:46,610 --> 00:02:48,511 Uh... 43 00:02:50,881 --> 00:02:53,416 Eu esperava mais de você, doutor. 44 00:02:53,484 --> 00:02:58,468 Essa rotina... é coisa velha. 45 00:02:58,493 --> 00:03:00,515 Considerando que você é um novo homem. 46 00:03:01,615 --> 00:03:03,695 Você é um bom pai, Will? 47 00:03:08,799 --> 00:03:10,633 Deixe-me pegar o arquivo. 48 00:03:11,184 --> 00:03:14,304 Uma hora e podemos discuta isso como nos velhos tempos. 49 00:03:17,174 --> 00:03:18,547 Obrigado. 50 00:03:26,552 --> 00:03:29,621 Os valores familiares podem ter diminuiu ao longo do último século, 51 00:03:29,914 --> 00:03:32,516 mas ainda ajudamos nossas famílias quando podemos. 52 00:03:34,369 --> 00:03:36,500 Você é da família, Will. 53 00:03:51,881 --> 00:03:54,272 Quantas pessoas você matou? 54 00:03:58,203 --> 00:04:00,504 Muito mais do que seu pai. 55 00:04:04,994 --> 00:04:07,029 Você vai me matar? 56 00:04:08,879 --> 00:04:10,765 Sinto muito, Abigail. 57 00:04:14,839 --> 00:04:17,908 Me desculpe, eu não pude proteja você nesta vida. 58 00:04:24,272 --> 00:04:27,125 Os rituais de sangue envolvem uma morte simbólica, 59 00:04:27,475 --> 00:04:29,398 e então um renascimento. 60 00:04:30,240 --> 00:04:33,009 Tal como acontece com todas as coisas no mundo natural, 61 00:04:33,428 --> 00:04:36,464 você se adaptará agora e sofrerá mutação mais tarde. 62 00:04:36,489 --> 00:04:38,367 Evolua ou morra. 63 00:04:39,754 --> 00:04:42,288 Mesmo que você conheça o estado de quem você é hoje, 64 00:04:42,356 --> 00:04:44,290 você não pode prever quem você será amanhã. 65 00:04:44,358 --> 00:04:47,015 Você está definido até agora, não além. 66 00:04:50,633 --> 00:04:52,859 Como você teria feito isso... 67 00:04:53,093 --> 00:04:55,327 se você fosse fazer isso? 68 00:04:55,668 --> 00:04:57,703 Como eu teria assassinado você? 69 00:04:58,750 --> 00:05:01,086 eu teria cortado o seu garganta como seu pai fez. 70 00:05:04,769 --> 00:05:06,803 Mas você não é meu pai. 71 00:05:07,066 --> 00:05:09,133 Você aceitou seu pai... 72 00:05:10,576 --> 00:05:13,178 seria tão difícil me aceitar? 73 00:05:14,356 --> 00:05:16,663 Não sei se seria inteligente. 74 00:05:18,911 --> 00:05:21,747 Não ficamos mais sábios à medida que envelhecemos, Abigail, 75 00:05:22,494 --> 00:05:24,462 mas aprendemos a evitar 76 00:05:24,487 --> 00:05:26,922 ou criar uma certa quantidade de inferno, 77 00:05:27,668 --> 00:05:29,769 dependendo de qual preferirmos. 78 00:05:33,795 --> 00:05:35,830 Vou precisar coletar um pouco de carne. 79 00:05:36,374 --> 00:05:38,968 Nem uma libra, apenas um pedaço. 80 00:05:39,033 --> 00:05:41,134 Algo sem o qual você pode viver. 81 00:05:41,183 --> 00:05:44,858 - Quer dizer, como um dedo? - eu não aguentei 82 00:05:44,883 --> 00:05:47,384 tirar os dedos, nem um. 83 00:05:47,409 --> 00:05:48,984 Eles são tão adoráveis. 84 00:05:50,789 --> 00:05:52,490 E eu esperava te ensinar 85 00:05:52,515 --> 00:05:54,187 como tocar cravo. 86 00:06:00,110 --> 00:06:02,475 Isso é o suficiente por enquanto. 87 00:06:05,542 --> 00:06:08,765 Isto será aproximado a quantidade de pressão. 88 00:06:09,672 --> 00:06:13,174 O sangue sai do corpo a uma galope e depois um tropeço. 89 00:06:18,908 --> 00:06:21,477 Você está pronto para morrer, Abigail? 90 00:06:23,619 --> 00:06:25,820 Sim. 91 00:06:26,875 --> 00:06:29,226 Posso apertar o botão? 92 00:06:29,889 --> 00:06:31,828 Sim. 93 00:07:07,245 --> 00:07:09,513 Abigail Hobbs está morta. 94 00:07:11,747 --> 00:07:13,782 Viva Abigail Hobbs. 95 00:07:33,796 --> 00:07:37,283 -- Sincronizado e corrigido por ChrisKe -- -- -- 96 00:07:40,617 --> 00:07:42,968 É bom ver você parecendo tão bem, Will. 97 00:07:44,745 --> 00:07:47,414 Mas não posso deixar de desejar que você não estivesse aqui. 98 00:07:47,439 --> 00:07:49,047 Desejando e esperando. 99 00:07:51,566 --> 00:07:53,554 Qual foi a sensação de vê-lo novamente? 100 00:07:57,872 --> 00:08:00,672 Tipo... 101 00:08:01,721 --> 00:08:04,689 Hannibal estava olhando através na parte de trás do meu crânio. 102 00:08:06,674 --> 00:08:08,922 Me senti como uma mosca 103 00:08:08,947 --> 00:08:11,414 voando por aí atrás. 104 00:08:11,844 --> 00:08:13,979 Tive a sensação absurda 105 00:08:14,047 --> 00:08:16,014 que ele saiu comigo. 106 00:08:16,750 --> 00:08:18,716 Tive que parar do lado de fora das portas, 107 00:08:18,784 --> 00:08:20,531 olhe em volta, certifique-se de que estou sozinho. 108 00:08:21,469 --> 00:08:23,703 Eu conheço esse sentimento. 109 00:08:26,143 --> 00:08:28,383 Bem, pelo menos Jack Crawford está satisfeito. 110 00:08:30,095 --> 00:08:32,750 Ele me mostrou fotos das famílias. 111 00:08:34,328 --> 00:08:36,773 Olhei para Molly e Walter, e eu não pude dizer não. 112 00:08:37,079 --> 00:08:39,246 E Jack estava contando com isso. 113 00:08:46,714 --> 00:08:48,789 Haha! 114 00:08:52,617 --> 00:08:54,618 Ainda está com Margot? 115 00:08:54,686 --> 00:08:56,484 Sim. 116 00:08:57,054 --> 00:08:58,718 Nós temos um bebê. 117 00:08:59,633 --> 00:09:01,554 - Um bebê Verger. - Haha!
Deixe um comentário