Hannibal 3×6

Série: Hannibal
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 5c9f9da43207aca0cb3f5948b86a0afe21fcda5b
Tamanho: 29.417 bytes (28,73 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:49:04
Ver trecho da legenda: Hannibal 3×6 LOL PTBR
1
00:00:02,540 --> 00:00:03,779
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,799
- Como você sabe que Hannibal está em Florença?
-Boticelli.

3
00:00:07,967 --> 00:00:09,552
Você os está atraindo para você, não é?

4
00:00:10,124 --> 00:00:13,556
Não estou procurando por Hannibal.
Eu sei exatamente onde ele está.

5
00:00:14,974 --> 00:00:18,891
vou pagar 3 milhões
dólares para o médico vivo.

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,730
Sou o inspetor Rinaldo Pazzi.

7
00:00:20,813 --> 00:00:23,315
O Dr. Lecter é cuidadoso. Ele atacará.

8
00:00:24,140 --> 00:00:27,319
Você será pego.
Já foi colocado em movimento.

9
00:02:24,270 --> 00:02:25,813
Jack.

10
00:02:37,613 --> 00:02:40,013
Ele está ferido...

11
00:02:40,161 --> 00:02:42,895
e ele está preocupado.

12
00:02:42,897 --> 00:02:46,465
Não, Hannibal não se preocupa.

13
00:02:46,467 --> 00:02:49,068
Sabendo que ele está em perigo
não vai mais abalá-lo

14
00:02:49,070 --> 00:02:51,137
do que matar.

15
00:02:51,139 --> 00:02:53,405
Se Rinaldo Pazzi tivesse decidido fazer o seu trabalho

16
00:02:53,407 --> 00:02:55,374
como oficial da lei,

17
00:02:55,376 --> 00:02:57,343
ele teria determinado
muito rapidamente que ele estava

18
00:02:57,345 --> 00:02:59,311
Hannibal Lecter. Teria
demorou menos de 30 minutos

19
00:02:59,313 --> 00:03:01,247
- para obter um mandado.
- Todos esses recursos

20
00:03:01,249 --> 00:03:04,750
foram negados a Pazzi.

21
00:03:04,752 --> 00:03:07,186
Assim que ele decidiu vender Hannibal,

22
00:03:07,188 --> 00:03:09,188
ele se tornou um caçador de recompensas.

23
00:03:09,190 --> 00:03:12,324
Fora da lei e sozinho.

24
00:03:12,326 --> 00:03:16,462
Aqui estamos: fora da lei e sozinhos.

25
00:03:20,451 --> 00:03:22,751
Você contou à polícia

26
00:03:22,753 --> 00:03:26,322
eles estão procurando por Hannibal Lecter?

27
00:03:26,324 --> 00:03:30,159
Eles estão motivados para encontrar
Dr. Caiu dentro da lei.

28
00:03:30,161 --> 00:03:32,962
Saber quem ele é, quanto vale,

29
00:03:32,964 --> 00:03:34,964
isso apenas os persuadirá a sair dos limites.

30
00:03:34,966 --> 00:03:38,067
- Isso seria um vale-tudo.
- E Hannibal irá escapar.

31
00:03:38,069 --> 00:03:42,271
Você vai fugir com ele?

32
00:03:45,042 --> 00:03:48,043
Parte de mim sempre vai querer.

33
00:03:48,045 --> 00:03:51,413
Você tem que cortar essa parte.

34
00:03:53,684 --> 00:03:56,652
Não, claro, você o encontrou aqui,

35
00:03:56,654 --> 00:04:00,356
não por causa da exposição,

36
00:04:00,358 --> 00:04:03,659
mas por causa da multidão que atrai.

37
00:04:05,830 --> 00:04:09,365
Você o teve, Jack. Ele foi espancado.

38
00:04:09,367 --> 00:04:11,800
Por que você não o matou?

39
00:04:16,641 --> 00:04:21,010
Talvez eu precise que você faça isso.

40
00:04:31,689 --> 00:04:35,157
Eu quero poder desenhar
estas ruas de memória.

41
00:04:35,159 --> 00:04:37,660
Eu quero poder desenhar
o Palazzo Vecchio

42
00:04:37,662 --> 00:04:39,628
e o Duomo.

43
00:04:39,630 --> 00:04:43,565
Você não vai voltar aqui
por muito tempo.

44
00:04:45,636 --> 00:04:48,337
Memórias de Florença serão tudo que terei.

45
00:04:50,274 --> 00:04:52,741
Florença foi onde me tornei homem.

46
00:04:56,580 --> 00:05:00,115
Vejo meu fim em meu começo.

47
00:05:01,919 --> 00:05:04,553
Todos os nossos finais podem ser
encontrado em nossos primórdios.

48
00:05:04,555 --> 00:05:07,523
A história se repete,

49
00:05:07,525 --> 00:05:09,591
e não há escapatória.

50
00:05:14,131 --> 00:05:17,132
Você fez as malas levemente.

51
00:05:18,219 --> 00:05:20,253
Eu fiz as malas para você.

52
00:05:22,239 --> 00:05:24,506
É aqui que eu deixo você.

53
00:05:24,508 --> 00:05:27,042
Ou mais precisamente,

54
00:05:27,044 --> 00:05:29,078
onde você me deixa.

55
00:05:32,049 --> 00:05:35,651
Não era assim que eu pretendia dizer adeus.

56
00:05:35,653 --> 00:05:37,620
Eu imaginei isso de forma diferente.

57
00:05:37,622 --> 00:05:41,657
Eu não.

58
00:05:43,594 --> 00:05:47,229
Eu sabia que você pretendia me comer,

59
00:05:47,231 --> 00:05:49,932
e eu sabia que você tinha

60
00:05:49,934 --> 00:05:52,468
nenhuma intenção de me comer às pressas.

61
00:05:54,805 --> 00:05:58,273
Seria uma pena não saborear você.

62
00:05:58,275 --> 00:06:02,544
eu não marinado
tempo suficiente para o seu gosto.

63
00:06:04,415 --> 00:06:06,782
Quando eles vêm atrás de você...

64
00:06:06,784 --> 00:06:08,784
E eles virão...

65
00:06:08,786 --> 00:06:12,021
o que você dirá de mim?

66
00:06:14,225 --> 00:06:17,559
Eu vou te ajudar a contar a versão
de eventos que você deseja ser informado.

67
00:06:17,561 --> 00:06:22,331
Eu vou te ajudar porque você me pediu.

68
00:06:24,268 --> 00:06:27,002
Você ainda pode fazer de mim uma refeição, Hannibal...

69
00:06:43,387 --> 00:06:45,587
mas não hoje.

70
00:07:08,108 --> 00:07:09,900
Sincronizado e corrigido por oykubuyuk


71
00:07:27,490 --> 00:07:31,059
Rabo de porco cortado em seções para dar

72
00:07:31,061 --> 00:07:33,361
a estética dos dedos cortados na articulação.

73
00:07:33,363 --> 00:07:35,563
Comida de dedo. Ha!

74
00:07:35,565 --> 00:07:37,765
As mãos são como tocamos o mundo.

75
00:07:37,767 --> 00:07:40,702
Eles são táteis... sensuais.

76
00:07:40,704 --> 00:07:42,170
Remova um braço e seu paciente

77
00:07:42,172 --> 00:07:44,606
ainda sentirá dígitos fantasmas.

78
00:07:44,608 --> 00:07:48,309
Imagine como o Dr. Lecter se sentirá

79
00:07:48,311 --> 00:07:51,879
quando ele observa você mordiscar os dedos dele.

80
00:07:52,640 --> 00:07:55,104
Ah, poesia, Cordell. Poesia.

81
00:07:55,185 --> 00:07:57,619
Em molho de vinagre de gengibre preto.

82
00:07:59,522 --> 00:08:02,523
Hummm. É principalmente pele e osso.

83
00:08:02,525 --> 00:08:05,026
- Ah!
- Os dedos reais

84
00:08:05,028 --> 00:08:08,696
terá mais carne.
Depois, há a medula.

85
00:08:08,698 --> 00:08:11,799
Aqui está em um fermentado

86
00:08:11,801 --> 00:08:14,669
molho de feijão.

87
00:08:14,671 --> 00:08:17,639
Ah, eu prefiro o gengibre.

88
00:08:19,376 --> 00:08:21,409
Não, não.

89
00:08:21,411 --> 00:08:22,844
Cuspir.

90
00:08:25,214 --> 00:08:28,448
Uma tigela de canto budista.

91
00:08:29,218 --> 00:08:31,819
O gongo representa o início de um novo dia.

92
00:08:31,821 --> 00:08:35,589
- Os budistas não comem carne.
- Isso não é carne...

93
00:08:35,591 --> 00:08:38,325
este é o homem.

94
00:08:40,062 --> 00:08:43,631
Papai sempre dizia
a carne era um negócio de gente.

95
00:08:43,633 --> 00:08:45,900
Foi pioneiro na produção pecuária;

96
00:08:45,902 --> 00:08:48,435
Tenho certeza que ele comeu alguém.

97
00:08:48,437 --> 00:08:50,905
Devo admitir um tremor
eu mesmo.

98
00:08:50,907 --> 00:08:53,607
Acho que há algo reconfortante

99
00:08:53,609 --> 00:08:55,809
sobre você comer o Dr. Lecter.

100
00:08:55,811 --> 00:08:57,912
Isso faz de você o predador de ponta.

101
00:08:57,914 --> 00:09:00,848
Eu gosto disso. "Predador de ponta."

102
00:09:02,618 --> 00:09:05,719
Poderíamos... Pequim esquivá-lo.

103
00:09:05,721 --> 00:09:07,454
Ah?

104
00:09:07,456 --> 00:09:10,724
Você tem que torturar um pato para prepará-lo.

105
00:09:10,726 --> 00:09:12,960
Bombeie sua pele com ar,

106
00:09:12,962 --> 00:09:15,723
depois cubra com mel quente

107
00:09:15,723 --> 00:09:18,290
e pendure-o pelo pescoço até secar.

108
00:09:18,292 --> 00:09:21,593
E depois asse até ficar crocante.

109
00:09:44,502 --> 00:09:47,369
Transubstanciação.

110
00:09:59,250 --> 00:10:02,317
Estou aqui. Diga-me.

111
00:10:17,001 --> 00:10:20,769
Eu sinto que paguei muito
de dinheiro para um dago morto.

112
00:10:20,771 --> 00:10:23,772
As fezes voarão sobre Pazzi.

113
00:10:23,774 --> 00:10:26,141
É melhor revelar que Pazzi estava sujo.

114
00:10:26,143 --> 00:10:29,244
Eles vão aceitar melhor
se ele estivesse sujo. Ele estava sujo?

115
00:10:29,246 --> 00:10:32,114
Exceto por isso, não sei.

116
00:10:34,051 --> 00:10:36,218
E se eles rastrearem Pazzi

117
00:10:36,220 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *