Série: Hannibal
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 41.090 bytes (40,13 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:44
0b1ef7ff356852188763f83173005c8957441192Tamanho: 41.090 bytes (40,13 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:44
Ver trecho da legenda: Hannibal 1×11 LOL PTBR
1 00:00:00,379 --> 00:00:01,767 <i>Anteriormente em Hannibal</i> 2 00:00:01,887 --> 00:00:05,596 Você é o assunto da conversa nos círculos psiquiátricos. 3 00:00:05,716 --> 00:00:08,169 A razão pela qual você não conseguiu capturar o Estripador de Chesapeake 4 00:00:08,289 --> 00:00:10,242 é que eu já o tive. Eu fiz isso. 5 00:00:10,277 --> 00:00:13,562 Miriam Lass está morta. O Estripador de Chesapeake está deixando bem claro que alguém está 6 00:00:13,580 --> 00:00:16,415 plagiando seu trabalho. É possível que você 7 00:00:16,449 --> 00:00:20,068 plantado inadvertidamente a sugestão na mente de Gideão 8 00:00:20,086 --> 00:00:22,338 que ele era o Estripador? A direção psíquica é antiética. 9 00:00:22,372 --> 00:00:25,308 Eu tenho sentimentos por você. Não posso simplesmente ter um caso com você. 10 00:00:25,428 --> 00:00:26,156 Por quê? 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,330 Acho que você está instável. 12 00:00:27,450 --> 00:00:29,359 Você é assunto de muita coisa de especulação no Bureau. 13 00:00:29,479 --> 00:00:32,464 Jack empurrou você até o limite e agora você está se esforçando. 14 00:00:32,516 --> 00:00:35,851 O que aconteceu lá? Eu vi a expressão em seu rosto. 15 00:00:35,886 --> 00:00:39,355 Você deve superar essas ilusões que estão disfarçando sua realidade. 16 00:00:39,389 --> 00:00:41,924 É receptor anti-nmda encefalite. 17 00:00:41,942 --> 00:00:45,394 Agora que confirmamos o que é, será mais fácil se esconder dele. 18 00:00:48,698 --> 00:00:51,116 Alguém que já duvida sua própria identidade 19 00:00:51,151 --> 00:00:53,435 pode ser mais suscetível à manipulação. 20 00:00:53,453 --> 00:00:55,771 Dr. Gideon é um psicopata. 21 00:00:55,789 --> 00:00:59,107 Psicopatas são narcisistas. Eles raramente duvidam de quem são. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,778 Eu tentei apelar ao seu narcisismo. 23 00:01:02,796 --> 00:01:05,631 Ao convencê-lo ele era o Estripador de Chesapeake. 24 00:01:08,609 --> 00:01:12,396 Se eu estivesse mais curioso sobre a mente comum. 25 00:01:12,516 --> 00:01:17,326 Não tenho interesse em entender ovelhas; apenas comê-los. 26 00:01:17,360 --> 00:01:22,014 Kudal. Um curry do sul da Índia. 27 00:01:22,065 --> 00:01:24,433 Feito de ovelha, é claro. 28 00:01:24,467 --> 00:01:27,519 Em um coco-coentro- molho de pimenta. 29 00:01:30,106 --> 00:01:32,825 Parece uma última ceia. 30 00:01:32,859 --> 00:01:36,829 Você não é o único psiquiatra acusado por um paciente de fazê-los matar. 31 00:01:36,863 --> 00:01:39,748 Vasculhe a mente de um psicopata, 32 00:01:39,783 --> 00:01:43,168 obrigado a ser cutucado de volta. 33 00:01:45,171 --> 00:01:47,489 O que você faria na minha posição? 34 00:01:47,507 --> 00:01:50,426 Negar tudo. 35 00:01:52,429 --> 00:01:55,514 Eu pensei que a condução psíquica teria foi mais eficaz na quebra 36 00:01:55,548 --> 00:01:59,001 sua personalidade. Condução psíquica falha porque seus métodos são 37 00:01:59,019 --> 00:02:03,222 muito óbvio. Você também estava tentando difícil, Frederico. Se a força for usada, 38 00:02:03,256 --> 00:02:06,842 o sujeito só se renderá temporariamente. Uma vez que um paciente é exposto 39 00:02:06,876 --> 00:02:09,895 ao método de manipulação, torna-se muito menos eficaz. 40 00:02:09,929 --> 00:02:12,231 Quando o Dr. Gideon começou 41 00:02:12,282 --> 00:02:15,784 - suspeitar que ele estava sendo empurrado... - Ele empurrou de volta. 42 00:02:15,819 --> 00:02:19,071 O sujeito não deve estar ciente de qualquer influência. 43 00:04:05,128 --> 00:04:08,313 Então, você consegue vestir-se e eu não? 44 00:04:08,348 --> 00:04:10,315 Isso pode afetar o quão bem 45 00:04:10,350 --> 00:04:12,634 meu testemunho vai além com o juiz. 46 00:04:12,652 --> 00:04:15,904 - O testemunho fala por si. - Frederick, não fique tão preocupado. 47 00:04:15,939 --> 00:04:19,108 - Eu te perdôo suas ofensas. - Que ofensas são essas? 48 00:04:19,142 --> 00:04:21,360 Você me fez matar a enfermeira. 49 00:04:21,411 --> 00:04:24,246 Eu assumo a responsabilidade por matando minha esposa e sua família. 50 00:04:24,280 --> 00:04:26,314 - A enfermeira é culpa sua. - Eu não posso 51 00:04:26,332 --> 00:04:28,650 aceitar a responsabilidade por suas ações, Abel. 52 00:04:28,668 --> 00:04:31,820 <i>Au contraire.</i> <i>É por isso que estou processando você.</i> 53 00:04:31,838 --> 00:04:34,790 Você me fez pensar que eu era outra pessoa, 54 00:04:34,824 --> 00:04:36,792 e agora... 55 00:04:36,826 --> 00:04:39,190 quem sabe o que estou pensando? 56 00:04:39,310 --> 00:04:42,590 Dr. Gideon, você me disse que eram o Estripador de Chesapeake. 57 00:04:42,710 --> 00:04:46,208 Dr. Chilton, você me disse Eu era o Estripador de Chesapeake, 58 00:04:46,328 --> 00:04:49,686 e é isso que eu sou vou contar para todo mundo. 59 00:04:49,806 --> 00:04:52,307 Vejo você no tribunal. 60 00:05:15,665 --> 00:05:17,166 Você é casado? 61 00:05:19,786 --> 00:05:21,804 Você é casado? 62 00:05:23,807 --> 00:05:25,757 Você é casado. 63 00:05:25,792 --> 00:05:28,927 Há quanto tempo você é casado? 64 00:05:28,962 --> 00:05:30,646 Tanto tempo? 65 00:05:33,149 --> 00:05:37,769 Em relação ao divórcio... não que você esteja recebendo um; 66 00:05:37,821 --> 00:05:42,958 só eu posso ver o relógio nos seus olhos... 67 00:05:42,992 --> 00:05:44,943 Um conselho: 68 00:05:44,994 --> 00:05:48,447 é mais fácil simplesmente matá-los. 69 00:05:48,498 --> 00:05:50,782 Mate-os, mate todos na mesa. 70 00:05:50,834 --> 00:05:52,885 Menos papelada. 71 00:05:52,919 --> 00:05:56,421 Funcionou para mim. Estou bem. 72 00:05:56,456 --> 00:06:00,075 Sua esposa é provavelmente fantástico. 73 00:06:00,093 --> 00:06:02,961 Minha esposa? Horrível. 74 00:06:03,012 --> 00:06:05,264 Então talvez eu não deva estar em um relacionamento. 75 00:06:05,298 --> 00:06:06,798 Há pessoas assim. 76 00:06:09,602 --> 00:06:12,587 Como você mantém esses brancos tão limpo? Isso é... 77 00:06:12,605 --> 00:06:14,439 sempre me surpreende. 78 00:06:34,079 --> 00:06:38,203 <font color="#3399FF">Hannibal 01x11</font> <font color=#00ff00>Roti</font> Data de exibição original: 6 de junho de 2013 79 00:06:39,936 --> 00:06:43,302 ==sincronização, correção por <font color=#00ff00>dcdah</font>== para 80 00:08:06,618 --> 00:08:10,204 Tudo que preciso é de uma mão livre. 81 00:09:04,959 --> 00:09:06,927 O mesmo acontece com Abel Gideão ainda acredito que ele é 82 00:09:06,961 --> 00:09:08,912 o Estripador de Chesapeake? 83 00:09:08,947 --> 00:09:11,098 Abel Gideão está tendo 84 00:09:11,132 --> 00:09:13,684 uma diferença de opinião sobre quem ele é. 85 00:09:33,388 --> 00:09:35,205 O homem que escapou 86 00:09:35,256 --> 00:09:38,375 daquela van não estava no mesmo estado de espírito 87 00:09:38,426 --> 00:09:41,128 quando ele fez isso. 88 00:09:41,162 --> 00:09:43,380 Ele pegou um uniforme, rádio policial, 89 00:09:43,431 --> 00:09:46,717 duas pistolas 9mm, spray de pimenta, taser e algemas. 90 00:09:46,768 --> 00:09:49,219 Bem, foi o que ele não pegou. 91 00:09:49,254 --> 00:09:50,721 Ele pendurou os órgãos 92 00:09:50,772 --> 00:09:52,723 do galho com veia das vítimas. 93 00:09:52,774 --> 00:09:54,725 Ele até amarrou pequenos laços com alguns deles. 94 00:09:54,776 --> 00:09:56,727 Sim, é realmente impressionante. 95 00:09:56,778 --> 00:10:00,197 O Estripador de Chesapeake iria não ter deixado os órgãos para trás. 96 00:10:00,231 --> 00:10:03,984 Bem, se Gideon não estiver o Estripador de Chesapeake, 97 00:10:04,018 --> 00:10:05,869 ele certamente está tentando para chamar sua atenção. 98 00:10:05,904 --> 00:10:08,688 PD local capturado uma trilha que leva 99 00:10:08,706 --> 00:10:10,958 fora da floresta. As solas das botas são consistente com aqueles 100 00:10:10,992 --> 00:10:12,943 - encontramos na cena do crime. - Quão recentes são as faixas? 101 00:10:12,977 --> 00:10:15,695 - Duas, três horas. - Em que direção eles foram? 102 00:10:15,713 --> 00:10:17,798 De volta a Baltimore.
Deixe um comentário