Hannibal 1×11

Série: Hannibal
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 0b1ef7ff356852188763f83173005c8957441192
Tamanho: 41.090 bytes (40,13 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:46:44
Ver trecho da legenda: Hannibal 1×11 LOL PTBR
1
00:00:00,379 --> 00:00:01,767
<i>Anteriormente em Hannibal</i>

2
00:00:01,887 --> 00:00:05,596
Você é o assunto da conversa
nos círculos psiquiátricos.

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,169
A razão pela qual você não conseguiu
capturar o Estripador de Chesapeake

4
00:00:08,289 --> 00:00:10,242
é que eu já o tive.
Eu fiz isso.

5
00:00:10,277 --> 00:00:13,562
Miriam Lass está morta. O Estripador de Chesapeake
está deixando bem claro que alguém está

6
00:00:13,580 --> 00:00:16,415
plagiando seu trabalho.
É possível que você

7
00:00:16,449 --> 00:00:20,068
plantado inadvertidamente
a sugestão na mente de Gideão

8
00:00:20,086 --> 00:00:22,338
que ele era o Estripador?
A direção psíquica é antiética.

9
00:00:22,372 --> 00:00:25,308
Eu tenho sentimentos por você.
Não posso simplesmente ter um caso com você.

10
00:00:25,428 --> 00:00:26,156
Por quê?

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,330
Acho que você está instável.

12
00:00:27,450 --> 00:00:29,359
Você é assunto de muita coisa
de especulação no Bureau.

13
00:00:29,479 --> 00:00:32,464
Jack empurrou você até o limite
e agora você está se esforçando.

14
00:00:32,516 --> 00:00:35,851
O que aconteceu lá?
Eu vi a expressão em seu rosto.

15
00:00:35,886 --> 00:00:39,355
Você deve superar essas ilusões
que estão disfarçando sua realidade.

16
00:00:39,389 --> 00:00:41,924
É receptor anti-nmda
encefalite.

17
00:00:41,942 --> 00:00:45,394
Agora que confirmamos o que é,
será mais fácil se esconder dele.

18
00:00:48,698 --> 00:00:51,116
Alguém que já duvida
sua própria identidade

19
00:00:51,151 --> 00:00:53,435
pode ser mais suscetível
à manipulação.

20
00:00:53,453 --> 00:00:55,771
Dr. Gideon é um psicopata.

21
00:00:55,789 --> 00:00:59,107
Psicopatas são narcisistas.
Eles raramente duvidam de quem são.

22
00:00:59,125 --> 00:01:02,778
Eu tentei apelar
ao seu narcisismo.

23
00:01:02,796 --> 00:01:05,631
Ao convencê-lo
ele era o Estripador de Chesapeake.

24
00:01:08,609 --> 00:01:12,396
Se eu estivesse mais curioso
sobre a mente comum.

25
00:01:12,516 --> 00:01:17,326
Não tenho interesse em entender
ovelhas; apenas comê-los.

26
00:01:17,360 --> 00:01:22,014
Kudal. Um curry do sul da Índia.

27
00:01:22,065 --> 00:01:24,433
Feito de ovelha, é claro.

28
00:01:24,467 --> 00:01:27,519
Em um coco-coentro-
molho de pimenta.

29
00:01:30,106 --> 00:01:32,825
Parece uma última ceia.

30
00:01:32,859 --> 00:01:36,829
Você não é o único psiquiatra acusado
por um paciente de fazê-los matar.

31
00:01:36,863 --> 00:01:39,748
Vasculhe a mente de um psicopata,

32
00:01:39,783 --> 00:01:43,168
obrigado a ser cutucado de volta.

33
00:01:45,171 --> 00:01:47,489
O que você faria
na minha posição?

34
00:01:47,507 --> 00:01:50,426
Negar tudo.

35
00:01:52,429 --> 00:01:55,514
Eu pensei que a condução psíquica teria
foi mais eficaz na quebra

36
00:01:55,548 --> 00:01:59,001
sua personalidade. Condução psíquica
falha porque seus métodos são

37
00:01:59,019 --> 00:02:03,222
muito óbvio. Você também estava tentando
difícil, Frederico. Se a força for usada,

38
00:02:03,256 --> 00:02:06,842
o sujeito só se renderá temporariamente.
Uma vez que um paciente é exposto

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,895
ao método de manipulação,
torna-se muito menos eficaz.

40
00:02:09,929 --> 00:02:12,231
Quando o Dr. Gideon começou

41
00:02:12,282 --> 00:02:15,784
- suspeitar que ele estava sendo empurrado...
- Ele empurrou de volta.

42
00:02:15,819 --> 00:02:19,071
O sujeito não deve estar ciente
de qualquer influência.

43
00:04:05,128 --> 00:04:08,313
Então, você consegue
vestir-se e eu não?

44
00:04:08,348 --> 00:04:10,315
Isso pode afetar o quão bem

45
00:04:10,350 --> 00:04:12,634
meu testemunho vai além
com o juiz.

46
00:04:12,652 --> 00:04:15,904
- O testemunho fala por si.
- Frederick, não fique tão preocupado.

47
00:04:15,939 --> 00:04:19,108
- Eu te perdôo suas ofensas.
- Que ofensas são essas?

48
00:04:19,142 --> 00:04:21,360
Você me fez matar a enfermeira.

49
00:04:21,411 --> 00:04:24,246
Eu assumo a responsabilidade por
matando minha esposa e sua família.

50
00:04:24,280 --> 00:04:26,314
- A enfermeira é culpa sua.
- Eu não posso

51
00:04:26,332 --> 00:04:28,650
aceitar a responsabilidade
por suas ações, Abel.

52
00:04:28,668 --> 00:04:31,820
<i>Au contraire.</i>
<i>É por isso que estou processando você.</i>

53
00:04:31,838 --> 00:04:34,790
Você me fez pensar que eu era
outra pessoa,

54
00:04:34,824 --> 00:04:36,792
e agora...

55
00:04:36,826 --> 00:04:39,190
quem sabe o que estou pensando?

56
00:04:39,310 --> 00:04:42,590
Dr. Gideon, você me disse que
eram o Estripador de Chesapeake.

57
00:04:42,710 --> 00:04:46,208
Dr. Chilton, você me disse
Eu era o Estripador de Chesapeake,

58
00:04:46,328 --> 00:04:49,686
e é isso que eu sou
vou contar para todo mundo.

59
00:04:49,806 --> 00:04:52,307
Vejo você no tribunal.

60
00:05:15,665 --> 00:05:17,166
Você é casado?

61
00:05:19,786 --> 00:05:21,804
Você é casado?

62
00:05:23,807 --> 00:05:25,757
Você é casado.

63
00:05:25,792 --> 00:05:28,927
Há quanto tempo você é casado?

64
00:05:28,962 --> 00:05:30,646
Tanto tempo?

65
00:05:33,149 --> 00:05:37,769
Em relação ao divórcio...
não que você esteja recebendo um;

66
00:05:37,821 --> 00:05:42,958
só eu posso ver o relógio
nos seus olhos...

67
00:05:42,992 --> 00:05:44,943
Um conselho:

68
00:05:44,994 --> 00:05:48,447
é mais fácil simplesmente matá-los.

69
00:05:48,498 --> 00:05:50,782
Mate-os, mate todos
na mesa.

70
00:05:50,834 --> 00:05:52,885
Menos papelada.

71
00:05:52,919 --> 00:05:56,421
Funcionou para mim.
Estou bem.

72
00:05:56,456 --> 00:06:00,075
Sua esposa é
provavelmente fantástico.

73
00:06:00,093 --> 00:06:02,961
Minha esposa? Horrível.

74
00:06:03,012 --> 00:06:05,264
Então talvez eu não deva
estar em um relacionamento.

75
00:06:05,298 --> 00:06:06,798
Há pessoas assim.

76
00:06:09,602 --> 00:06:12,587
Como você mantém esses brancos
tão limpo? Isso é...

77
00:06:12,605 --> 00:06:14,439
sempre me surpreende.

78
00:06:34,079 --> 00:06:38,203
<font color="#3399FF">Hannibal 01x11</font>
<font color=#00ff00>Roti</font>
Data de exibição original: 6 de junho de 2013

79
00:06:39,936 --> 00:06:43,302
==sincronização, correção por <font color=#00ff00>dcdah</font>==
para 

80
00:08:06,618 --> 00:08:10,204
Tudo que preciso é de uma mão livre.

81
00:09:04,959 --> 00:09:06,927
O mesmo acontece com Abel Gideão
ainda acredito que ele é

82
00:09:06,961 --> 00:09:08,912
o Estripador de Chesapeake?

83
00:09:08,947 --> 00:09:11,098
Abel Gideão está tendo

84
00:09:11,132 --> 00:09:13,684
uma diferença de opinião
sobre quem ele é.

85
00:09:33,388 --> 00:09:35,205
O homem que escapou

86
00:09:35,256 --> 00:09:38,375
daquela van não estava
no mesmo estado de espírito

87
00:09:38,426 --> 00:09:41,128
quando ele fez isso.

88
00:09:41,162 --> 00:09:43,380
Ele pegou um uniforme,
rádio policial,

89
00:09:43,431 --> 00:09:46,717
duas pistolas 9mm, spray de pimenta,
taser e algemas.

90
00:09:46,768 --> 00:09:49,219
Bem, foi o que ele não pegou.

91
00:09:49,254 --> 00:09:50,721
Ele pendurou os órgãos

92
00:09:50,772 --> 00:09:52,723
do galho com veia
das vítimas.

93
00:09:52,774 --> 00:09:54,725
Ele até amarrou pequenos laços
com alguns deles.

94
00:09:54,776 --> 00:09:56,727
Sim, é realmente impressionante.

95
00:09:56,778 --> 00:10:00,197
O Estripador de Chesapeake iria
não ter deixado os órgãos para trás.

96
00:10:00,231 --> 00:10:03,984
Bem, se Gideon não estiver
o Estripador de Chesapeake,

97
00:10:04,018 --> 00:10:05,869
ele certamente está tentando
para chamar sua atenção.

98
00:10:05,904 --> 00:10:08,688
PD local capturado
uma trilha que leva

99
00:10:08,706 --> 00:10:10,958
fora da floresta. As solas das botas são
consistente com aqueles

100
00:10:10,992 --> 00:10:12,943
- encontramos na cena do crime.
- Quão recentes são as faixas?

101
00:10:12,977 --> 00:10:15,695
- Duas, três horas.
- Em que direção eles foram?

102
00:10:15,713 --> 00:10:17,798
De volta a Baltimore.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *