Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 27.818 bytes (27,17 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:50
00cfbd230f2fd648d697ab991d6af48c45e7344fTamanho: 27.818 bytes (27,17 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:05:50
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×16 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,669 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,477 Ah! 3 00:00:36,436 --> 00:00:40,930 1796. Um ferozmente determinado bando de pioneiros deixa Maryland... 4 00:00:41,041 --> 00:00:44,010 depois de interpretar mal uma passagem na Bíblia. 5 00:00:44,110 --> 00:00:46,408 Seu destino: Nova Sodoma. 6 00:00:46,513 --> 00:00:48,413 <i>Esta é a história deles.</i> 7 00:00:48,515 --> 00:00:50,415 Isso vai ser ótimo. 8 00:00:50,517 --> 00:00:53,418 Espero que eles mostrem a hora em que eles trocaram armas com os índios por milho... 9 00:00:53,520 --> 00:00:55,488 e então os índios atiraram neles e pegou o milho. 10 00:00:57,223 --> 00:01:00,249 - Meu Deus! Um monstro! - É um demônio horrível! 11 00:01:00,360 --> 00:01:02,487 É uma espécie de vaca terrestre. 12 00:01:02,595 --> 00:01:05,428 Afastem-se, companheiros colonos. 13 00:01:14,474 --> 00:01:16,704 Ah. 14 00:01:20,280 --> 00:01:22,612 Você salvou nossa comunidade incipiente. 15 00:01:22,715 --> 00:01:26,344 Sr. Springfield, como posso esperar alcançar tal grandeza? 16 00:01:30,256 --> 00:01:34,249 Um espírito nobre "embiggens" o menor homem. 17 00:01:34,360 --> 00:01:36,555 - Sim! - Regras de Springfield! 18 00:01:36,663 --> 00:01:38,597 Muito bem, Springfield! 19 00:01:38,698 --> 00:01:42,293 "Embiggens"? Hum. Eu nunca ouvi essa palavra antes de me mudar para Springfield. 20 00:01:42,402 --> 00:01:44,893 Eu não sei por quê. É uma palavra perfeitamente "cromulenta". 21 00:01:49,109 --> 00:01:53,773 Agora, como todos sabem, Springfield's Falta apenas uma semana para o 200º aniversário. 22 00:01:53,880 --> 00:01:56,713 Cada turma fará a sua parte para comemorar nosso bicentenário local... 23 00:01:56,816 --> 00:01:59,512 tão memorável quanto nosso bicentenário nacional. 24 00:01:59,619 --> 00:02:02,087 Claro, vocês, filhos são muito jovens para lembrar disso... 25 00:02:02,188 --> 00:02:04,088 com o possível exceção de Kearney. 26 00:02:04,190 --> 00:02:08,957 Esses navios altos realmente levantaram a nação espíritos depois de Watergate. 27 00:02:09,062 --> 00:02:11,030 Para comemorar nosso bicentenário, todos vocês 20... 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,032 vou escrever um ensaio sobreJebediah Springfield... 29 00:02:14,134 --> 00:02:17,194 e os 18 melhores serão arquivados na biblioteca da escola... 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,203 disponível para qualquer pessoa quem os solicita. 31 00:02:19,305 --> 00:02:21,705 - Podemos fazer ilustrações? - Não. 32 00:02:23,476 --> 00:02:28,106 Ei. Eles precisam de voluntários para brincar gente antiga no desfile. 33 00:02:28,214 --> 00:02:33,208 Olha. Eu posso ser um batedor de manteiga, portador de febre tifóide, aprendiz! 34 00:02:33,319 --> 00:02:36,152 - Acho que serei aprendiz, Marge. - Que tipo de aprendiz? 35 00:02:36,256 --> 00:02:38,281 Isso cabe ao meu mestre decidir. 36 00:02:38,391 --> 00:02:40,689 Que tal o pregoeiro? Você seria ótimo nisso. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,421 <i>- Você acha? - Bem, sim, pai. Você é um falastrão grande e gordo...</i> 38 00:02:43,530 --> 00:02:45,725 - e você pode caminhar quando for necessário. - Ah. 39 00:02:45,832 --> 00:02:50,235 Bem, se vocês crianças acreditam tanto em mim, Vou dar o meu melhor. 40 00:03:08,054 --> 00:03:11,455 <i>Travessias de rios perigosas ameaça de vida e integridade física...</i> 41 00:03:11,558 --> 00:03:14,391 <i>mas ajudou nossos pais fundadores economize em pedágios de pontes.</i> 42 00:03:14,494 --> 00:03:16,394 Com licença. 43 00:03:16,496 --> 00:03:20,523 Eu não queria te assustar, mas eu adoro conversar Jebediah... 44 00:03:20,633 --> 00:03:22,931 mesmo quando estou bebendo minha chicória. 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,765 Eu sou o curador, Hollis Hurlbut. 46 00:03:24,871 --> 00:03:28,307 Olá. Eu sou Lisa Simpson. Estou aqui para pesquisar um relatório sobre Jebediah. 47 00:03:28,408 --> 00:03:30,308 Oh, você vai ter uma surpresa. 48 00:03:30,410 --> 00:03:33,573 Você sabe, alguns historiadores consideram Jebediah Springfield, um patriota menor... 49 00:03:33,680 --> 00:03:36,547 but I think you'll find ele é facilmente igual... 50 00:03:36,649 --> 00:03:39,447 de William Dawes ou mesmo Samuel Otis. 51 00:03:45,124 --> 00:03:48,821 - Parabéns, Ned. Você é nosso novo pregoeiro. - Ah! 52 00:03:48,928 --> 00:03:52,921 Que sua voz estridente e anasalada ecoam pelas nossas ruas e cérebros. 53 00:03:53,032 --> 00:03:56,126 Bem, graças a Deus, prefeito. Eu não vou decepcionar. 54 00:03:56,236 --> 00:04:00,297 "Har" você. "Har" você. Eu me declaro tink em conserva... 55 00:04:00,406 --> 00:04:02,374 sobre Springfield bicen-citamente... 56 00:04:02,475 --> 00:04:06,309 ti-tin-toodily, Rin-tin-dia do décimo aniversário! 57 00:04:06,412 --> 00:04:09,108 Seu idiota, Flanders! Dê-me isso. 58 00:04:09,215 --> 00:04:11,615 Ouça! Ouça! 59 00:04:11,718 --> 00:04:15,347 Seu velho pregoeiro da cidade proclamado péssimo por todos. 60 00:04:15,455 --> 00:04:20,950 Escolha Homer Simpson, e ele balançará o teu mundo. 61 00:04:21,060 --> 00:04:23,119 Bom Deus! Ele é fabuloso. 62 00:04:23,229 --> 00:04:26,130 Hum. Ele "engrandeceu" esse papel com sua atuação "cromulenta". 63 00:04:26,232 --> 00:04:31,534 "Chorando" de alto nível, eu admito, mas o chapéu e o sino pertencem à Flandres. Portanto, não há dados. 64 00:04:31,638 --> 00:04:33,538 Ah, eles são apenas heranças de família. 65 00:04:33,640 --> 00:04:36,234 Isso não deveria atrapalhar de Homer pegando meu emprego e- 66 00:04:36,342 --> 00:04:38,708 Menos conversa, mais chapéu. 67 00:04:38,811 --> 00:04:40,540 Uau! 68 00:04:40,647 --> 00:04:42,740 Ouça! Ouça! 69 00:04:42,849 --> 00:04:46,785 O sistema de transmissão Homer está no ar! 70 00:04:46,886 --> 00:04:50,219 Todos gritando, o tempo todo. Eu vou fazer- 71 00:04:50,323 --> 00:04:52,518 Você deve restringir seu chorando no desfile... 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,492 - e eventos publicitários pré-aprovados selecionados. - OK. 73 00:04:59,632 --> 00:05:02,362 Este caso detém a nossa maior exposição preciosa: 74 00:05:02,468 --> 00:05:05,369 objetos possuídos e usados por Jebediah. 75 00:05:05,471 --> 00:05:09,430 Aqui está sua vida, na qual ele soou a doce nota da liberdade... 76 00:05:09,542 --> 00:05:12,978 <i>sua machadinha, com a qual ele cortou nas cadeias da opressão...</i> 77 00:05:13,079 --> 00:05:15,445 <i>e seu penico.</i> 78 00:05:15,548 --> 00:05:17,448 <i>Uau.</i> 79 00:05:17,550 --> 00:05:21,042 Com licença. Meu micro-ondas Johnnycakes estão prontos. 80 00:05:39,339 --> 00:05:44,140 "As Confissões Secretas de Jebediah Springfield"? 81 00:05:44,243 --> 00:05:48,737 "Saibam vocês que lêem isto, há mais para minha vida do que registros históricos. " 82 00:05:48,848 --> 00:05:52,215 Em primeiro lugar, eu não domesticei o lendário búfalo. 83 00:05:52,318 --> 00:05:54,343 Já estava manso. Eu simplesmente atirei. 84 00:05:54,454 --> 00:06:00,256 Em segundo lugar, nem sempre fui conhecido como Jebediah Springfield. 85 00:06:00,360 --> 00:06:06,265 Até 1796 eu era Hans Sprungfeld, pirata assassino. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,733 E os idiotas desta cidade nunca aprenderá a verdade. 87 00:06:09,836 --> 00:06:13,363 Ha, ha, ha, ha, ha! Ha, ha, ha, ha, ha! 88 00:06:13,473 --> 00:06:15,634 "Ha, ha, ha, ha, ha!" 89 00:06:15,742 --> 00:06:19,041 Ah, meu Deus. Nosso herói da cidade é uma fraude. 90 00:06:19,145 --> 00:06:22,046 "Eu escrevo esta confissão para que minha infâmia continue viva... 91 00:06:22,148 --> 00:06:26,346 muito depois de meu corpo ter sucumbido à minha difteria infecciosa. " 92 00:06:26,452 --> 00:06:28,477 Eca. 93 00:06:37,864 --> 00:06:39,832 <i>Aqui estão Johnnycakes.</i> 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,695 Está tudo bem? Você parece um pouco corado. 95 00:06:43,803 --> 00:06:46,397 Ah, é apenas a excitação de estudar Jebedias. 96 00:06:46,506 --> 00:06:49,964 Parece que você desceu com um caso grave de "Jebedite". 97 00:06:50,076 --> 00:06:53,568 Justo quando eu
Deixe um comentário