Série: The Simpsons
Temporada: 34ª (S34)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 34ª (S34)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 32.584 bytes (31,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:57:22
8bc328f0dda36a2a670b300ba9cf5d782031f166Tamanho: 32.584 bytes (31,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:57:22
Ver trecho da legenda: The Simpsons 34×14 CAKES PTBR
1 00:00:12,996 --> 00:00:14,829 Marge está fazendo chili? 2 00:00:14,831 --> 00:00:17,241 Com carne? 3 00:00:17,243 --> 00:00:18,666 Jantar no café da manhã. 4 00:00:18,668 --> 00:00:21,186 Ela finalmente olhou para a caixa de sugestões! 5 00:00:22,506 --> 00:00:25,190 Ah. Ah. Ah! 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,359 Marge, onde estão os cheiros que senti? 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,844 Este chili era para o pobre Ned, 8 00:00:29,846 --> 00:00:32,364 depois que ele quebrou o braço caindo do nosso telhado 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,350 quando ele subiu lá para pegar seu boné de beisebol. 10 00:00:35,352 --> 00:00:37,661 Você sabe quanto Eu paguei por esse chapéu? 11 00:00:38,356 --> 00:00:39,062 _ 12 00:00:39,981 --> 00:00:42,023 Ned não poderá cozinhar por algumas semanas, 13 00:00:42,025 --> 00:00:44,526 então comecei um trem de refeições para ele. 14 00:00:44,528 --> 00:00:46,587 "Trem refeição"? 15 00:00:52,461 --> 00:00:55,445 Homero! Um trem-refeição é quando a família e os amigos 16 00:00:55,447 --> 00:00:58,131 estabeleça um cronograma para traga pratos caseiros 17 00:00:58,133 --> 00:00:59,892 para pessoas necessitadas. 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,302 Hum. Apresentando uma lesão falsa 19 00:01:02,304 --> 00:01:06,047 para obter quantias obscenas de comida grátis, você diz? 20 00:01:06,049 --> 00:01:07,882 Não, eu não digo! 21 00:01:07,884 --> 00:01:10,961 - Hum. Hum. - E pare de acariciar seu queixo assim. 22 00:01:22,374 --> 00:01:26,151 Pobre Barney, sinto muito em saber sobre sua lesão na esteira. 23 00:01:26,153 --> 00:01:29,709 Sim, a culpa é minha sendo tão viciado em cardio. 24 00:01:29,744 --> 00:01:32,048 Bem, minhas enchiladas de frango, 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,021 que não são do corredor do freezer, 26 00:01:34,056 --> 00:01:38,221 deve aliviar seu sofrimento como só os caseiros podem. 27 00:01:38,223 --> 00:01:40,223 Deus abençoe vocês, senhoras. 28 00:01:40,225 --> 00:01:42,709 Deixe a cura começar. 29 00:01:45,989 --> 00:01:47,747 Lembre-se, Moe, amanhã você terá 30 00:01:47,749 --> 00:01:49,733 "pé triturado no triturador de lixo." 31 00:01:49,735 --> 00:01:52,735 Ah, sim, eu estarei nadando em almôndegas de simpatia. 32 00:01:52,770 --> 00:01:54,087 Esse golpe é genial. 33 00:01:54,089 --> 00:01:57,015 Sim, as pessoas gostam de fazer caridade, 34 00:01:57,017 --> 00:01:59,518 mas eles adoram postar sobre isso. 35 00:01:59,653 --> 00:02:01,578 Estamos infelizes. 36 00:02:01,580 --> 00:02:03,355 Uh, pessoal, isso foi divertido, 37 00:02:03,357 --> 00:02:06,024 mas, ah, a temporada de boliche começa em uma semana. 38 00:02:06,026 --> 00:02:08,084 Eu não pensei que isso fosse fisicamente possível, 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,103 mas nem estamos em forma de jogar boliche. 40 00:02:10,105 --> 00:02:12,364 Estou saltando deste trem-refeição. 41 00:02:12,366 --> 00:02:14,274 Você sentirá falta. 42 00:02:20,724 --> 00:02:22,098 - _ - Hum-hmm. 43 00:02:34,754 --> 00:02:36,805 Faz tempo que não preciso de cinto. 44 00:02:41,803 --> 00:02:45,397 Bem, grande e velha fivela misteriosa, já faz muito tempo. 45 00:02:46,883 --> 00:02:47,966 Sim! 46 00:02:53,815 --> 00:02:55,073 Ah... 47 00:03:01,842 --> 00:03:02,897 Olha, estou aqui 48 00:03:02,899 --> 00:03:05,066 para o filho do meu amigo festa de aniversário, ok? 49 00:03:05,068 --> 00:03:07,401 E você está me dizendo que eu tenho que vestir 50 00:03:07,403 --> 00:03:08,812 sapatos descolados de outras pessoas? 51 00:03:08,814 --> 00:03:10,663 Ah, eu não me preocuparia com isso. 52 00:03:10,665 --> 00:03:13,333 Aquele spray que ele usa... supertóxico. 53 00:03:13,335 --> 00:03:16,261 Alguns podem dizer que é intoxicante. 54 00:03:16,263 --> 00:03:21,248 Então, Carl, você é bom com usando sapatos alugados pré-fedorentos? 55 00:03:21,250 --> 00:03:23,435 Oh, não, esses bebês são meus. 56 00:03:23,437 --> 00:03:26,190 Além disso, meus sapatos de trabalho, meus Crocs, inserções ortopédicas, 57 00:03:26,225 --> 00:03:29,999 praticamente todos os meus calçados, possua todos eles, de forma livre e clara. 58 00:03:30,001 --> 00:03:31,684 Ah, chique. 59 00:03:31,686 --> 00:03:33,670 Você sabe, você é meio doce, 60 00:03:33,672 --> 00:03:37,098 de uma forma super tagarela, tipo de sapato liso. 61 00:03:37,100 --> 00:03:38,617 Eu sou Naima. 62 00:03:39,861 --> 00:03:42,862 Uau, agora, isso é um problema sério na barriga. 63 00:03:42,864 --> 00:03:45,732 Ah, isso? eu precisava de algo para segurar minhas calças, 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,351 então pensei imediatamente: cinto. 65 00:03:48,353 --> 00:03:50,629 Obrigado por me explicar isso. 66 00:03:50,631 --> 00:03:54,115 Então, Carl, talvez eu te veja por aí. 67 00:03:54,117 --> 00:03:55,191 E-espere! 68 00:03:55,193 --> 00:03:56,468 Me dê uma chance de te mostrar 69 00:03:56,470 --> 00:03:59,954 por que o boliche é da América esporte indoor que morre mais lentamente. 70 00:03:59,956 --> 00:04:03,350 Vou até chamar o Franco aqui para desembale um novo par de Lane Janes. 71 00:04:05,228 --> 00:04:08,506 Bem, é uma coisa boa que você são mais fofos que esses sapatos. 72 00:04:08,541 --> 00:04:11,557 Vamos, deixe-me mostrar meu mundo. 73 00:04:12,043 --> 00:04:15,320 ♪ <i>Eu, eu, eu...</i> ♪ 74 00:04:15,322 --> 00:04:17,897 ♪ <i>Estou morrendo de medo que ela pode ser isso</i> ♪ 75 00:04:17,899 --> 00:04:20,492 ♪ <i>Que o amor é real, que o sapato sirva</i> ♪ 76 00:04:20,494 --> 00:04:24,311 ♪ <i>Ela pode ser meu tudo</i> ♪ 77 00:04:24,313 --> 00:04:26,055 ♪ <i>E além</i> ♪ 78 00:04:26,057 --> 00:04:27,499 ♪ <i>Além</i> ♪ 79 00:04:27,501 --> 00:04:30,410 ♪ <i>Espaço e tempo na vida após a morte</i> ♪ 80 00:04:30,412 --> 00:04:34,063 ♪ <i>Ela terá meus filhos, ela será minha esposa?</i> ♪ 81 00:04:34,065 --> 00:04:37,083 ♪ <i>Ela pode ser meu tudo</i> ♪ 82 00:04:37,085 --> 00:04:38,677 ♪ <i>E além.</i> ♪ 83 00:04:38,679 --> 00:04:40,178 Ah. 84 00:04:41,998 --> 00:04:43,573 Posso ver você de novo? 85 00:04:43,575 --> 00:04:45,425 Hum, que tal sexta-feira? 86 00:04:45,427 --> 00:04:47,472 Ooh, poderíamos jantar neste lugar que eu conheço, 87 00:04:47,507 --> 00:04:48,853 porque eu possuo isso... 88 00:04:48,855 --> 00:04:50,596 A SoulHouse. 89 00:04:50,598 --> 00:04:53,007 Meu sobrinho acabou de fazer esse comercial. 90 00:04:53,009 --> 00:04:54,100 ♪ <i>Casa da Alma</i> ♪ 91 00:04:54,102 --> 00:04:55,676 ♪ <i>Nossos grãos são extravagantes</i> ♪ 92 00:04:55,678 --> 00:04:57,270 ♪ <i>E nosso gumbo tem quiabo</i> ♪ 93 00:04:57,272 --> 00:05:00,014 ♪ <i>Você será rebocado se estacione no Springfield Yoga.</i> ♪ 94 00:05:00,016 --> 00:05:03,259 Há 14 minutos versão em seu Soundcloud. 95 00:05:03,261 --> 00:05:05,519 É realmente explícito. 96 00:05:05,521 --> 00:05:08,114 Então encontro você na SoulHouse. 97 00:05:08,116 --> 00:05:10,116 - Onde está? - Está do nosso lado da cidade. 98 00:05:10,452 --> 00:05:13,453 Entre o Jazz Hole e o Primeira Igreja Springfield AME. 99 00:05:14,291 --> 00:05:16,047 Sim, claro. 100 00:05:16,049 --> 00:05:19,200 Nosso lado. Quero dizer, onde mais estaria? 101 00:05:19,202 --> 00:05:22,779 Uh, pessoal, acabei de conhecer esse. 102 00:05:22,781 --> 00:05:26,632 A única pessoa aqui disposta para sair em um encontro comigo. 103 00:05:26,815 --> 00:05:28,634 Uau, muito bem. 104 00:05:28,636 --> 00:05:31,545 Alguém não vai morrer sozinho. 105 00:05:31,547 --> 00:05:33,456 Então é por isso que você nos abandonou 106 00:05:33,458 --> 00:05:35,959 e nos fez perder para o pior time da liga. 107 00:05:35,961 --> 00:05:38,027 Bom jogo. 108 00:05:39,722 --> 00:05:40,947 Vadias. 109 00:05:42,225 --> 00:05:43,908 ♪ <i>SoulHouse.</i> ♪ 110 00:05:43,910 --> 00:05:47,470 Uau, isso é a música mais sexualmente gráfica 111 00:05:47,472 --> 00:05:49,489 sobre couve que já ouvi. 112 00:05:49,491 --> 00:05:51,841 Sim, Naima é realmente incrível. 113 00:05:51,876 --> 00:05:54,310 Graduação em Administração pela Howard University, 114
Deixe um comentário