Série: The Simpsons
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 33ª (S33)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 22.340 bytes (21,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:47
af5b0d3d31443c379b32514a94246238d3b44b0dTamanho: 22.340 bytes (21,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:56:47
Ver trecho da legenda: The Simpsons 33×7 CAKES PTBR
1 00:00:04,170 --> 00:00:06,070 _ 2 00:00:06,156 --> 00:00:08,090 _ 3 00:00:09,188 --> 00:00:11,529 _ 4 00:00:11,530 --> 00:00:13,954 _ 5 00:00:13,955 --> 00:00:16,315 _ 6 00:00:17,588 --> 00:00:19,059 Isso só em... 7 00:00:20,629 --> 00:00:22,763 Chefe, acho que aquele louco que disparou 8 00:00:22,915 --> 00:00:25,190 o Lard Lad sabe onde Homer está. 9 00:00:25,417 --> 00:00:28,527 Olha, ele deixou cair isto ao sair. 10 00:00:28,678 --> 00:00:29,936 Você tem chorado? 11 00:00:30,089 --> 00:00:32,105 É tão horrível. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,849 Sr. Queimaduras? O cara da discoteca? 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,201 Tony gordo? 14 00:00:36,428 --> 00:00:39,946 Olha o que eles fizeram minha linda goombah. 15 00:00:42,434 --> 00:00:46,361 Não posso mais comer um donut. 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,288 Chefe, controle-se. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,215 Meu marido ainda está desaparecido. 18 00:00:50,442 --> 00:00:53,944 E eu odeio dizer isso, mas acho que Ned Flanders 19 00:00:53,962 --> 00:00:55,612 tem algo a ver com isso. 20 00:00:55,631 --> 00:00:56,871 Abra os olhos, Marge. 21 00:00:56,965 --> 00:00:58,223 Se Homer está envolvido nisso, 22 00:00:58,450 --> 00:01:01,376 ele provavelmente é um cruller agora. 23 00:01:01,395 --> 00:01:04,212 O próprio Satanás veio a esta cidade, 24 00:01:04,231 --> 00:01:07,457 e não sou homem o suficiente para enfrentá-lo. 25 00:01:07,551 --> 00:01:10,652 Se você ver Lou, diga a ele o chefe de Eddie agora. 26 00:01:17,653 --> 00:01:20,662 O assassino está dirigindo o carro do rico texano. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,334 Hum... 28 00:01:28,572 --> 00:01:30,738 <i>A polícia descreve o misterioso agressor</i> 29 00:01:30,758 --> 00:01:34,167 <i>como uma metáfora sombria para um universo sem justiça.</i> 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,428 Esse é o may-diddly-aniac quem está com Homer. 31 00:01:36,580 --> 00:01:38,305 Como vou conseguir esse resgate? 32 00:01:38,456 --> 00:01:40,991 Não posso fazer um GoFundMe por um sequestro. 33 00:01:41,009 --> 00:01:42,618 Já existem muitos deles. 34 00:01:42,620 --> 00:01:45,345 Ah, vovô, Eu doei esse dinheiro para os órfãos 35 00:01:45,497 --> 00:01:47,940 em homenagem à sua decência, mas... 36 00:01:48,091 --> 00:01:49,775 agora preciso dele de volta. 37 00:01:50,002 --> 00:01:52,528 Como todo esse dinheiro foi parar naquela árvore, afinal? 38 00:01:56,656 --> 00:01:59,497 _ 39 00:02:03,349 --> 00:02:04,772 Quero que meu corte de cabelo fique 40 00:02:04,867 --> 00:02:07,442 tão quadrado quanto o seu, Paw Paw. 41 00:02:09,872 --> 00:02:11,371 Cuidado aí, barbeiro. 42 00:02:11,523 --> 00:02:13,114 Eu não gostaria que você cortasse o pescoço 43 00:02:13,208 --> 00:02:15,542 do xerife favorito da cidade. 44 00:02:17,045 --> 00:02:18,211 Os irmãos Szyslak. 45 00:02:18,364 --> 00:02:20,213 Ei, ei, não queremos problemas, pessoal. 46 00:02:20,366 --> 00:02:21,882 Alguém ligue para o zoológico, 47 00:02:22,034 --> 00:02:25,310 a casa dos macacos desapareceu seus babuínos mais feios. 48 00:02:25,462 --> 00:02:28,296 Você não tem chamada apontando nossa feiúra. 49 00:02:28,390 --> 00:02:32,109 É por isso que é hora de você tenho o que está vindo para você. 50 00:02:33,379 --> 00:02:35,988 Cy, leve o garoto para fora. 51 00:02:44,814 --> 00:02:47,457 Você tem algo para mim? Deixe-me pegar. 52 00:02:54,324 --> 00:02:56,733 Ah, minha hora favorita do dia, 53 00:02:56,826 --> 00:02:58,510 suborno horas. 54 00:02:58,737 --> 00:03:01,071 Ooh, e mais grosso que o normal. 55 00:03:01,164 --> 00:03:02,255 Foi isso que vim te contar. 56 00:03:02,349 --> 00:03:04,908 Fizemos um acordo com a máfia da capital. 57 00:03:05,001 --> 00:03:07,244 Estamos lançando anfetaminas agora. 58 00:03:07,262 --> 00:03:09,596 Isso mesmo, "cérebro efervescente". 59 00:03:09,690 --> 00:03:11,097 "Leite de caminhoneiro." 60 00:03:11,192 --> 00:03:13,099 "Afrouxadores de dentes do Texas." 61 00:03:13,252 --> 00:03:14,601 Contanto que eu consiga minha parte, 62 00:03:14,695 --> 00:03:17,921 Eu não me importo se você vende merda de rato e chame-os de Milk Duds. 63 00:03:18,014 --> 00:03:21,516 Agora, Slocum, eu tenho uma excelente reputação a defender. 64 00:03:21,535 --> 00:03:22,868 Você se importa se eu socar um de seus irmãos 65 00:03:22,919 --> 00:03:24,255 através desta janela de vidro? 66 00:03:24,290 --> 00:03:25,853 Não, faça a sua escolha. 67 00:03:31,920 --> 00:03:35,071 Pata Pata, você é o melhor homem que já conheci. 68 00:03:35,090 --> 00:03:36,740 Sim, estou, Neddy. 69 00:03:36,833 --> 00:03:39,559 ♪ <i>Eles me chamam de Good Time Charlie</i> ♪ 70 00:03:40,762 --> 00:03:43,522 ♪ <i>Playboy com muita alma</i> ♪ 71 00:03:44,916 --> 00:03:48,268 ♪ <i>Eu disse, eles me ligam Bom momento, Charlie</i> ♪ 72 00:03:48,420 --> 00:03:50,987 ♪ <i>Playboy com muita alma</i> ♪ 73 00:03:52,699 --> 00:03:56,593 ♪ <i>Eu sou o último dos grandes gastadores</i> ♪ 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,687 ♪ <i>Eu mantenho um bolso cheio de ouro</i> ♪ 75 00:03:59,706 --> 00:04:03,583 ♪ <i>Uau! Coloque seu vestido vermelho, querido.</i> ♪ 76 00:04:04,694 --> 00:04:06,953 Chega de chupar aquele sapo, xerife. 77 00:04:07,105 --> 00:04:09,965 - Hum? - É hora de ganhar seu sustento. 78 00:04:19,375 --> 00:04:23,478 Senhores, seu primo manivela está vendendo como metanfetamina em velocidade. 79 00:04:26,124 --> 00:04:28,400 Basta entregá-lo ao nosso cara dos números. 80 00:04:34,132 --> 00:04:36,241 Cento e setenta e três mil, duzentos e... 81 00:04:37,087 --> 00:04:38,468 ...noventa e seis dólares. 82 00:04:38,486 --> 00:04:41,580 Sim, isso é ainda mais dinheiro de volta agora no início dos anos 70. 83 00:04:41,731 --> 00:04:45,308 O que me fez pensar, por que deveríamos compartilhar? 84 00:04:47,145 --> 00:04:48,920 Uh... uh... 85 00:04:55,654 --> 00:04:58,655 Oh, Deus, tudo bem, pessoal, por que não relaxamos todos 86 00:04:58,673 --> 00:05:00,990 e abaixe nossa loucura variedade de armas? 87 00:05:01,084 --> 00:05:03,852 Estou falando com você, Sr. Dinamite Nunchucks. 88 00:05:05,772 --> 00:05:07,421 A menor coisa 89 00:05:07,557 --> 00:05:10,692 poderia virar esse impasse em um banho de sangue. 90 00:05:10,693 --> 00:05:12,504 _ 91 00:05:13,262 --> 00:05:15,338 Ah, atire. 92 00:05:35,026 --> 00:05:38,285 Querido Senhor, você me conhece, Estou me divertindo Charlie, 93 00:05:38,305 --> 00:05:40,029 mas se você achar adequado salvar minha pele, 94 00:05:40,123 --> 00:05:44,033 Eu prometo me tornar o tipo de cara, meu neto pode se orgulhar. 95 00:05:44,467 --> 00:05:45,510 Hum? 96 00:05:52,394 --> 00:05:55,987 Toda a minha família está morta. 97 00:05:56,214 --> 00:05:58,231 Não tenho que compartilhar isso com ninguém. 98 00:06:00,068 --> 00:06:02,309 Desculpe, Deus, mas ei, 99 00:06:02,329 --> 00:06:04,145 você só pode me mandar para o Inferno uma vez. 100 00:06:04,596 --> 00:06:07,148 Hum? Hum. 101 00:06:11,672 --> 00:06:14,464 Pessoal, aqui é o xerife Flanders. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,751 O dinheiro, onde está? 103 00:06:18,904 --> 00:06:20,995 Ok, ei, ok. 104 00:06:21,014 --> 00:06:22,238 Calma, amigo. 105 00:06:22,331 --> 00:06:24,165 É tudo seu, eu prometo. 106 00:06:24,184 --> 00:06:25,684 Só não... 107 00:06:29,453 --> 00:06:30,838 Ah... 108 00:06:30,857 --> 00:06:32,265 Ah, vamos lá. 109 00:06:32,417 --> 00:06:34,484 Tão frustrante. 110 00:06:35,195 --> 00:06:37,696 Bem, lá se vai minha vida. 111 00:06:55,150 --> 00:06:56,329 Ah, pata, pata, 112 00:06:56,364 --> 00:06:58,717 Eu vivi minha vida inteira tentando ser um homem tão bom quanto você, 113 00:06:58,868 --> 00:07:01,869 mas Homer Simpson vai morrer a menos que eu faça o impensável: 114 00:07:01,888 --> 00:07:05,473 roubar de volta o dinheiro que eu deu a esses órfãos. 115 00:07:06,542 --> 00:07:09,978 Nós amamos você, Sr. Flandres! 116 00:07:20,716 --> 00:07:22,435 _ 117 00:07:26,654 --> 00:07:27,746 Ah, Colette. 118 00:07:27,897 --> 00:07:31,082 Pare
Deixe um comentário