Série: The Simpsons
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 29ª (S29)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 25.505 bytes (24,91 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:48:36
245d77b7a759d73fc5f174680769133d4ee8d7c4Tamanho: 25.505 bytes (24,91 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:48:36
Ver trecho da legenda: The Simpsons 29×3 X264-KILLERS PTBR
1 00:00:56,057 --> 00:01:01,120 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:01:04,694 --> 00:01:06,376 - Homero. - Ei. 3 00:01:06,377 --> 00:01:08,218 - Homero. - Huh? O que? 4 00:01:08,219 --> 00:01:10,346 - Já vou para casa. - Você está em casa. 5 00:01:12,016 --> 00:01:13,216 Homero. 6 00:01:13,217 --> 00:01:16,019 Homer, acorde, por favor. Eu não consigo dormir. 7 00:01:16,020 --> 00:01:18,155 Vou receber amigos amanhã. 8 00:01:18,156 --> 00:01:20,624 -Luan Van Houten. - Apunhalador pelas costas. 9 00:01:20,625 --> 00:01:22,659 - Berenice Hibbert. - Esnobe. 10 00:01:22,660 --> 00:01:24,361 E Helen Lovejoy. 11 00:01:24,362 --> 00:01:25,562 Ok, ela é muito gostosa. 12 00:01:25,563 --> 00:01:26,997 Quero dizer, gostoso para a esposa de um reverendo, 13 00:01:26,998 --> 00:01:28,836 mas tão crítico. 14 00:01:30,034 --> 00:01:32,536 Eu ia te perguntar se você poderia cuidar de Maggie. 15 00:01:32,537 --> 00:01:33,837 Ah, sim, claro. 16 00:01:33,838 --> 00:01:35,556 Do que você suspeita? 17 00:01:37,842 --> 00:01:39,409 Isso não é ótimo? 18 00:01:39,410 --> 00:01:41,211 Tempo sozinho com o papai e o bebê. 19 00:01:41,212 --> 00:01:43,547 Onde está o papai? Esconde-esconde. 20 00:01:45,717 --> 00:01:48,151 Onde está o papai? Esconde-esconde. 21 00:01:48,152 --> 00:01:50,320 - Onde está o papai? Esconde-esconde. - Ah. 22 00:01:50,321 --> 00:01:52,522 Onde está o papai? Esconde-esconde. 23 00:01:52,523 --> 00:01:54,725 Onde está o papai? Esconde-esconde. 24 00:01:54,726 --> 00:01:56,360 Ah, você já está cansado disso? 25 00:01:56,361 --> 00:01:58,495 Eu ia fazer pessoas diferentes. 26 00:01:58,496 --> 00:02:01,031 Esconde-esconde! 27 00:02:01,032 --> 00:02:02,866 Receio, Mestre Wayne, 28 00:02:02,867 --> 00:02:05,001 é hora de esconde-esconde. 29 00:02:05,002 --> 00:02:06,503 Ah, vamos lá. Nada? 30 00:02:06,504 --> 00:02:08,387 Os bebês adoram Michael Caine. 31 00:02:09,240 --> 00:02:11,541 O que fazer? O que fazer? 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,177 O que... fazer. 33 00:02:14,178 --> 00:02:17,765 O que... fazer. 34 00:02:19,001 --> 00:02:20,440 Mags, vou ser sincero com você. 35 00:02:20,441 --> 00:02:21,809 Eu te amo, garoto, 36 00:02:21,810 --> 00:02:24,613 mas estamos completamente em dois mundos diferentes. 37 00:02:30,604 --> 00:02:33,588 - Mais limonada, senhoras? - Não, obrigado. 38 00:02:33,589 --> 00:02:36,491 Eu tomei limonada melhor no estande de Ralph Wiggum. 39 00:02:36,492 --> 00:02:38,819 E ele mexe com o dedo. 40 00:02:41,697 --> 00:02:44,799 Então nos pediram para redecorar a sala da escola 41 00:02:44,800 --> 00:02:47,068 onde as crianças esperam quando a viagem deles está atrasada. 42 00:02:47,069 --> 00:02:48,637 Eu tenho algumas ideias. 43 00:02:48,638 --> 00:02:51,292 Marge, você tem muitos talentos maravilhosos, 44 00:02:51,293 --> 00:02:53,328 mas seu senso de estilo é, uh... 45 00:02:53,329 --> 00:02:55,731 - Um deles? - Receio que não. 46 00:02:55,732 --> 00:02:57,666 Armários roxos e laranja, 47 00:02:57,667 --> 00:02:59,101 ah, cortinas de espiga de milho, 48 00:02:59,102 --> 00:03:01,136 orelhas de coelho na TV. 49 00:03:01,137 --> 00:03:03,538 É como se estivéssemos visitando os Flintstones. 50 00:03:05,508 --> 00:03:07,342 Bem, já que você não gosta do meu estilo, 51 00:03:07,343 --> 00:03:09,277 talvez eu devesse te mostrar a porta. 52 00:03:09,278 --> 00:03:12,381 Você quer dizer a porta marrom ao lado das paredes rosa choque. 53 00:03:12,382 --> 00:03:14,282 Assim como no circo. 54 00:03:14,283 --> 00:03:16,685 Bem, um elefante mora aqui. 55 00:03:16,686 --> 00:03:18,153 Um elefante? 56 00:03:18,154 --> 00:03:20,489 Você está chamando meu marido de elefante? 57 00:03:20,490 --> 00:03:22,791 Marge, temos mais amendoins? 58 00:03:22,792 --> 00:03:24,810 Ah, Homero. 59 00:03:26,347 --> 00:03:27,562 Hum. 60 00:03:27,563 --> 00:03:29,581 Não. 61 00:03:32,201 --> 00:03:33,368 O que...? 62 00:03:35,004 --> 00:03:36,705 É aquele pássaro? 63 00:03:39,876 --> 00:03:42,411 - Marge! Você está fazendo chá? - Sim. 64 00:03:42,412 --> 00:03:44,346 - Ufa. - Chá gelado. 65 00:03:44,347 --> 00:03:45,981 Que diabos? 66 00:03:47,316 --> 00:03:48,984 Este é o WHIS. 67 00:03:48,985 --> 00:03:50,986 Assobiando para você dia e noite. 68 00:03:50,987 --> 00:03:53,555 WHIS, O Apito. 69 00:03:53,556 --> 00:03:57,159 Ah. Rádio em formato assobiando. 70 00:03:57,160 --> 00:03:59,661 Hein? 71 00:03:59,662 --> 00:04:02,414 De onde vem esse assobio? 72 00:04:05,117 --> 00:04:06,167 Maggie? 73 00:04:10,707 --> 00:04:12,207 É você! 74 00:04:12,208 --> 00:04:15,277 É tão estranho... Sou um péssimo assobiador. 75 00:04:15,278 --> 00:04:17,512 Sempre fui. 76 00:04:17,513 --> 00:04:20,015 Deve haver uma razão para você receberam esse presente. 77 00:04:20,016 --> 00:04:24,319 É para fazer as pessoas acho que posso assobiar. 78 00:04:27,675 --> 00:04:30,192 Homero! Homero! Homero! 79 00:04:30,193 --> 00:04:32,127 E agora vou me apresentar 80 00:04:32,128 --> 00:04:35,731 "Vôo da Abelha." 81 00:04:49,851 --> 00:04:51,413 Quem foi esse presidente? 82 00:04:51,414 --> 00:04:52,931 Ele parecia bastante genérico. 83 00:04:56,905 --> 00:04:59,121 Eu também tenho gosto. 84 00:04:59,122 --> 00:05:01,490 Receio que não. 85 00:05:01,491 --> 00:05:03,510 Cortinas de espiga de milho. 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,293 Mãe, o que há de errado? 87 00:05:05,294 --> 00:05:07,129 Por que você não está me respondendo? 88 00:05:07,130 --> 00:05:08,497 Estou bem aqui. 89 00:05:08,498 --> 00:05:11,084 Querida, estou apenas sentindo sinto muito por mim mesmo, 90 00:05:11,085 --> 00:05:12,567 mas vou mostrar a eles. 91 00:05:12,568 --> 00:05:16,071 Vou fazer uma sala de coleta tardia como aquela escola nunca viu. 92 00:05:16,072 --> 00:05:18,123 Isso vai ser fácil, nunca houve um. 93 00:05:54,043 --> 00:05:57,312 Bem, o que você acha da minha sala de coleta tardia? 94 00:05:57,313 --> 00:05:59,114 É maravilhoso. Difícil de acreditar 95 00:05:59,115 --> 00:06:01,716 é o mesmo quarto que eles encontraram todos aqueles ratos mortos dentro. 96 00:06:03,619 --> 00:06:05,770 Bem, talvez você possa enganar os Hibberts, 97 00:06:05,771 --> 00:06:07,197 mas para mim, este é o trabalho de um... 98 00:06:07,198 --> 00:06:08,590 Gênio. 99 00:06:08,591 --> 00:06:10,078 Saúde. 100 00:06:11,294 --> 00:06:13,628 Bem, caramba. 101 00:06:13,629 --> 00:06:15,697 Adivinhe quem conseguiu um emprego hoje. 102 00:06:15,698 --> 00:06:16,832 - Você? - Não. 103 00:06:16,833 --> 00:06:18,733 O cara que entrou atrás de mim. 104 00:06:18,734 --> 00:06:20,969 Eu-eu armei para ele totalmente. 105 00:06:20,970 --> 00:06:24,506 Escute, comprei recentemente o antiga estação de correios para renovar. 106 00:06:24,507 --> 00:06:28,677 Você gostaria de ser meu decorador de interiores? 107 00:06:28,678 --> 00:06:30,712 Bem, senhoras. 108 00:06:30,713 --> 00:06:32,981 Parece que alguém me aprecia... 109 00:06:32,982 --> 00:06:35,632 O único homem da cidade que corta as unhas. 110 00:06:35,633 --> 00:06:38,420 Um deles está lhe causando problemas? 111 00:06:38,421 --> 00:06:40,322 Não há espaço no porta-malas, chefe. 112 00:06:40,323 --> 00:06:41,823 - Corpos? - Não. 113 00:06:41,824 --> 00:06:43,592 Água engarrafada e papel higiênico, lembra? 114 00:06:43,593 --> 00:06:45,894 Fizemos aquela corrida da Costco. 115 00:06:48,231 --> 00:06:49,698 Agora faça isso ao contrário. 116 00:06:51,534 --> 00:06:52,834 Agora de lado. 117 00:06:52,835 --> 00:06:54,369 Ei, vamos lá. Ela é apenas um bebê. 118 00:06:54,370 --> 00:06:55,537 Quem é? 119 00:06:55,538 --> 00:06:56,671 Uh, meu talento. 120 00:06:56,672 --> 00:06:57,939 Faz sentido. 121 00:06:57,940 --> 00:06:59,875 Bem, bem, bem. 122 00:06:59,876 --> 00:07:03,278 Parece que meu não-talento filho pode assobiar de repente. 123 00:07:03,279 --> 00:07:06,581 Diga-me, Homer, como foi você vibra aquele "C" agudo
Deixe um comentário