The Simpsons 19×16

Série: The Simpsons
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 16º (E16)

Identificador: 05dd71563fc8ce971222f5b9a2f1ed640ac9c2f1
Tamanho: 29.780 bytes (29,08 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:39:01
Ver trecho da legenda: The Simpsons 19×16 LOL PTBR
1
00:00:01,465 --> 00:00:04,944
Os Simpsons 1916:
"Papai não sanguessuga"

2
00:00:05,465 --> 00:00:09,944
Sincro: Flolo
Transcrição: swsub.com

3
00:00:09,965 --> 00:00:14,944
Para SeriesSub.com

4
00:00:28,465 --> 00:00:30,944
Pai, você tem certeza
você está bem para dirigir à noite?

5
00:00:30,945 --> 00:00:31,946
Já é noite?!

6
00:00:31,947 --> 00:00:33,340
Tudo bem, é isso. Estacionar.

7
00:00:33,341 --> 00:00:34,577
Agora não se preocupe.

8
00:00:34,578 --> 00:00:38,319
Apenas sente-se e relaxe
aos sons suaves de Tommy

9
00:00:38,320 --> 00:00:40,615
Orquestra Totalmente Branca de Dorsey.

10
00:00:41,651 --> 00:00:43,956
Filho, deixe essa música te levar

11
00:00:43,957 --> 00:00:47,167
para uma época em que as meninas eram meninas
e uma barra Hershey foi

12
00:00:47,168 --> 00:00:48,800
tão grosso quanto uma lista telefônica.

13
00:00:48,801 --> 00:00:52,129
- Estou farto dessa música!
- o/~ Pegue uma estrela cadente e... o/~

14
00:00:52,173 --> 00:00:53,503
Eu também não gosto deste...

15
00:00:53,504 --> 00:00:54,868
otimista demais!

16
00:00:54,869 --> 00:00:56,077
Muito lento!

17
00:00:56,078 --> 00:00:57,389
Muito rápido!

18
00:00:57,534 --> 00:00:58,813
Sem entusiasmo!

19
00:00:58,814 --> 00:01:00,052
Muito zzz!

20
00:01:00,053 --> 00:01:01,347
Mais dança!

21
00:01:01,348 --> 00:01:02,391
Menos uau!

22
00:01:02,392 --> 00:01:04,648
Minhas costas doem!
Todos os meus amigos estão mortos!

23
00:01:11,623 --> 00:01:12,700
Legal.

24
00:01:12,701 --> 00:01:13,565
Obrigado.

25
00:01:13,978 --> 00:01:16,058
Ah, não, nós vamos morrer.

26
00:01:17,252 --> 00:01:19,424
Ah, não, nós vamos morrer.

27
00:01:20,733 --> 00:01:22,112
Ah, não...

28
00:01:44,664 --> 00:01:46,889
Filho, chame-me uma ambulância.

29
00:01:50,211 --> 00:01:52,408
E enquanto estou no hospital,

30
00:01:52,409 --> 00:01:54,526
você terá que me visitar todos os dias.

31
00:01:54,527 --> 00:01:57,475
E então eu terei que vir
morar com você enquanto eu me recupero.

32
00:01:59,424 --> 00:02:02,863
Eventualmente eu morrerei em sua casa,
o que prejudicará o valor de revenda,

33
00:02:02,932 --> 00:02:04,292
mas tudo será...

34
00:02:12,743 --> 00:02:13,757
Papai?

35
00:02:13,915 --> 00:02:15,878
Papai? Acordar!

36
00:02:15,879 --> 00:02:17,738
Quem é... o quê, quem?

37
00:02:17,739 --> 00:02:20,026
Ah, eu estava tendo o
sonho mais maravilhoso.

38
00:02:20,027 --> 00:02:21,387
eu sempre acordo

39
00:02:21,388 --> 00:02:23,385
pouco antes da parte boa.

40
00:02:23,386 --> 00:02:25,084
Você pode simplesmente me deixar aqui.

41
00:02:27,932 --> 00:02:29,457
Vejo você mais tarde, querido.

42
00:02:37,150 --> 00:02:38,117
Ah, sim, sim?

43
00:02:38,118 --> 00:02:41,022
Estou entregando seu Scout
Gal Cookies, Prefeita Quimby!

44
00:02:41,645 --> 00:02:43,117
Isso custará $ 30.

45
00:02:43,118 --> 00:02:44,730
Para três caixas?

46
00:02:44,731 --> 00:02:46,458
O dinheiro nos ajuda
servir a comunidade.

47
00:02:46,459 --> 00:02:48,906
Plantamos árvores, recolhemos lixo,
cortar ossos de leite

48
00:02:48,907 --> 00:02:51,901
- para cães velhos...
- Foi uma pergunta retórica.

49
00:02:51,902 --> 00:02:54,005
E usei retórica na minha resposta?

50
00:02:54,726 --> 00:02:56,528
Vamos seguir em frente.

51
00:02:57,809 --> 00:03:00,406
27 para a esquerda e aberto.

52
00:03:03,229 --> 00:03:04,738
Onde está todo o dinheiro?

53
00:03:05,513 --> 00:03:07,358
Ora, está certo...

54
00:03:07,507 --> 00:03:10,944
Gastamos todo o nosso dinheiro nisso
novo slogan para Springfield.

55
00:03:12,238 --> 00:03:14,874
Hum, o que você diz
deixe os biscoitos,

56
00:03:14,875 --> 00:03:17,334
e eu te pago o dobro no próximo ano?

57
00:03:17,416 --> 00:03:20,186
Senhor, eu não entendi isso
Distintivo de mérito "ceticismo"

58
00:03:20,187 --> 00:03:22,046
caindo em promessas como essa.

59
00:03:22,204 --> 00:03:24,730
Se você não me der
esses biscoitos, vou aprovar uma lei

60
00:03:24,731 --> 00:03:27,546
forçando sua organização
aceitar líderes escoteiros gays.

61
00:03:27,547 --> 00:03:29,293
Eu apoiaria fortemente
essa medida.

62
00:03:29,294 --> 00:03:31,179
Apenas me dê esses biscoitos!

63
00:03:31,429 --> 00:03:33,067
- Você entendeu...
- Deixe ir.

64
00:03:33,068 --> 00:03:35,416
Este é um ponto baixo
para minha administração.

65
00:03:35,417 --> 00:03:37,096
Não. Você dá.

66
00:03:38,419 --> 00:03:41,301
Povo de Springfield,
nossa cidade está falida.

67
00:03:41,749 --> 00:03:43,311
Uh, quando você diz falido,

68
00:03:43,312 --> 00:03:45,861
você quer dizer realmente falido,
ou uh, "O.J. Simpson quebrou"?

69
00:03:45,862 --> 00:03:46,955
Realmente quebrou!

70
00:03:46,956 --> 00:03:49,781
Fiquei reduzido a usar
este martelo novidade barato.

71
00:03:52,851 --> 00:03:54,701
Encomende! Ordem!

72
00:03:54,794 --> 00:03:56,155
Homero Simpson.

73
00:03:56,187 --> 00:03:59,887
Eu conheço muitos de vocês da igreja
e o mercado e tal.

74
00:03:59,919 --> 00:04:02,409
E eu não sou muito de falar,
mas me parece,

75
00:04:02,410 --> 00:04:05,935
em tempos difíceis como estes
que nós, americanos, nos unamos.

76
00:04:08,068 --> 00:04:11,931
Então eu digo para arregaçarmos as mangas,
e fingir um desastre

77
00:04:11,959 --> 00:04:14,624
enganar o governo federal
sem dinheiro de ajuda.

78
00:04:16,078 --> 00:04:18,745
Roubar o governo federal?

79
00:04:18,957 --> 00:04:21,076
Humm, tenho reservas...

80
00:04:21,077 --> 00:04:22,910
para jantar em cinco minutos.

81
00:04:22,911 --> 00:04:24,761
Então, todos a favor, digam "sim"!

82
00:04:24,762 --> 00:04:26,747
- Sim!
- Os Ayes o tem.

83
00:04:30,567 --> 00:04:32,066
Agora, quando exatamente

84
00:04:32,067 --> 00:04:33,994
o furacão passou
pela sua cidade?

85
00:04:34,075 --> 00:04:35,943
Er, uh, cinco minutos atrás.

86
00:04:35,944 --> 00:04:37,096
Você simplesmente perdeu.

87
00:04:37,097 --> 00:04:39,790
A FEMA irá ajudá-lo
reconstruir esta cidade.

88
00:04:41,325 --> 00:04:45,626
Seus US$ 10 milhões chegarão
assim que você enviar este formulário,

89
00:04:45,716 --> 00:04:48,523
e o, ah,
Taxa de processamento de US$ 2.500.

90
00:04:50,215 --> 00:04:52,496
E foi assim
um falso funcionário da FEMA nos enganou

91
00:04:52,497 --> 00:04:56,705
de $ 2.500.
Agora estamos piores do que falidos.

92
00:04:58,067 --> 00:05:00,020
Não entre em pânico, companheiro
Springfielders!

93
00:05:00,021 --> 00:05:02,967
Eu passei pela cidade
registros financeiros, e acontece

94
00:05:02,968 --> 00:05:06,144
há milhões
em impostos municipais não cobrados.

95
00:05:07,444 --> 00:05:10,495
Vamos coletar cada
e todos os impostos atrasados devidos!

96
00:05:10,496 --> 00:05:12,183
Todos de...

97
00:05:12,571 --> 00:05:14,965
Cara dos quadrinhos para...

98
00:05:15,699 --> 00:05:16,919
... Milhouse!

99
00:05:16,920 --> 00:05:18,547
Ninguém será poupado!

100
00:05:18,548 --> 00:05:20,034
Dezenas de caloteiros fraudadores,

101
00:05:20,035 --> 00:05:21,829
bem como este respeitado repórter

102
00:05:21,830 --> 00:05:24,663
que cometeu um erro honesto,
pagaram seus impostos atrasados,

103
00:05:24,742 --> 00:05:27,089
deixando apenas um
devedor pendente:

104
00:05:27,090 --> 00:05:28,131
estrela da música country

105
00:05:28,132 --> 00:05:31,297
Lurleen Lumpkin,
vista aqui no auge de sua fama.

106
00:05:31,300 --> 00:05:33,150
o/~ Fique comigo

107
00:05:33,151 --> 00:05:35,821
esta noite, Caco o/~

108
00:05:35,822 --> 00:05:37,885
o/~ Fique comigo

109
00:05:37,987 --> 00:05:39,163
esta noite... o/~

110
00:05:39,164 --> 00:05:41,370
Uh, sério, Lurleen?

111
00:05:43,179 --> 00:05:44,432
Ei, pai,

112
00:05:44,433 --> 00:05:46,804
esse é o cantor
você costumava gerenciar!

113
00:05:46,870 --> 00:05:48,447
Ah, certo.

114
00:05:48,578 --> 00:05:50,634
Papai era o Coronel Homer
e ele usava aquele terno incrível

115
00:05:50,635 --> 00:05:52,643
e Lurleen queria
para arrancar os miolos!

116
00:05:52,644 --> 00:05:54,956
Mas eu esqueci como mamãe se sentiu
sobre isso.

117
00:05:56,672 --> 00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *