The Simpsons 11×5

Série: The Simpsons
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: bf71ae8bf73e686a7116b9315a50d199dcd49bb2
Tamanho: 31.418 bytes (30,68 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:29:18
Ver trecho da legenda: The Simpsons 11×5 OSITV PTBR
1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
<i>[Refrão]
#Os Simpsons#</i>

2
00:00:07,648 --> 00:00:09,148
E-I-E-I-(GRUNT IRRITADO)

3
00:00:18,249 --> 00:00:20,149
<i>[ Campainha tocando ]</i>

4
00:00:25,022 --> 00:00:28,082
<i>[Apito]</i>

5
00:00:30,561 --> 00:00:32,461
[Bip]

6
00:00:38,202 --> 00:00:40,102
♪♪ [Jazz Solo]

7
00:01:00,190 --> 00:01:02,090
[Bip]

8
00:01:02,192 --> 00:01:04,092
[Pneus cantando]

9
00:01:05,462 --> 00:01:07,396
Ah!
[Gritos]

10
00:01:11,201 --> 00:01:13,101
[Choramingos]

11
00:01:25,182 --> 00:01:28,083
[Tiros, Explosões]

12
00:01:29,753 --> 00:01:32,221
[gritos indistintos]

13
00:01:34,525 --> 00:01:36,356
[Gemidos]

14
00:01:36,460 --> 00:01:39,156
Ah, que coisa.
A guerra é terrível.

15
00:01:45,369 --> 00:01:48,463
<i>- Ah!
- [Homem anunciando]
Buzz Cola, o sabor pelo qual você matará.</i>

16
00:01:48,572 --> 00:01:51,063
Disponível no lobby ''ze''.

17
00:01:51,175 --> 00:01:54,611
Eles realmente pensam em baratear a memória
dos nossos veteranos venderão refrigerante?

18
00:01:54,712 --> 00:01:56,839
Eu tenho que ir ao lobby do ''ze''!

19
00:01:56,947 --> 00:02:00,383
Sinto muito, mas não deveríamos
para colocar manteiga no Milk Duds.

20
00:02:00,484 --> 00:02:04,545
Você não deveria ir ao banheiro
sem lavar as mãos também.

21
00:02:04,655 --> 00:02:06,646
Touché.

22
00:02:07,791 --> 00:02:10,453
Para cima, por favor.

23
00:02:10,561 --> 00:02:12,893
<i>Nade, meus lindos.</i>

24
00:02:19,903 --> 00:02:21,803
[Todos gemem]

25
00:02:21,905 --> 00:02:26,069
<i>Sagrado Azul!
A cutucada mortal do Zorro!</i>

26
00:02:29,213 --> 00:02:31,738
O quê? ''N''?
O que significa ''N''?

27
00:02:31,849 --> 00:02:35,114
Não, não. É um ''Z.''
Eu sou o Zorro. ''Z'' para Zorro.

28
00:02:35,219 --> 00:02:37,619
Eu vim para voltar
Rei Arthur ao trono.

29
00:02:37,721 --> 00:02:40,281
É uma lição de história que ganha vida!

30
00:02:40,391 --> 00:02:42,518
Não, não é.
É totalmente impreciso.

31
00:02:42,626 --> 00:02:45,094
<i>- Calma! Aí vêm os ninjas.
- [Golpes pousando, grunhindo]</i>

32
00:02:47,731 --> 00:02:52,532
Que parte de 'pare de cortar meu vestido''
você não entende?

33
00:02:52,636 --> 00:02:56,072
[Risadas]
''SP''? O Pimpinela Escarlate?

34
00:02:56,173 --> 00:02:59,609
- Somos apenas amigos.
- Ela está mentindo! Corte a cabeça dela!

35
00:02:59,710 --> 00:03:02,008
Sua honra foi insultada!

36
00:03:02,112 --> 00:03:04,410
Isso não vai aguentar!

37
00:03:06,550 --> 00:03:09,178
Ah, você não quer
para deixar o Zorro bravo.

38
00:03:09,286 --> 00:03:11,982
- Você está derramando manteiga quente na minha perna!
- Shh, shh, shh!

39
00:03:12,089 --> 00:03:14,114
<i> ## [Mulher cantando ária]</i>

40
00:03:18,062 --> 00:03:20,997
Senhor, exijo satisfação.

41
00:03:21,098 --> 00:03:23,760
- Eu desafio você para um duelo.
- [grunhidos]

42
00:03:23,867 --> 00:03:25,459
- [Todos suspiros]
- [Suspiros]

43
00:03:25,569 --> 00:03:28,766
Você aceita ou é um covarde?

44
00:03:28,872 --> 00:03:31,898
Eu... sou um covarde!

45
00:03:34,478 --> 00:03:36,912
<i>- [Aplausos do público do filme]
- Uau! Vá você, Zorro!</i>

46
00:03:37,014 --> 00:03:40,882
Eu, Rei Arthur, declaro Zorro
o novo rei da Inglaterra!

47
00:03:40,984 --> 00:03:42,884
- Sim!
- [Torcendo]

48
00:03:45,489 --> 00:03:47,684
<i>[Man Rapping] # Do ''Z'' ao ''O''
para o duplo ''R''-''O'' #</i>

49
00:03:47,791 --> 00:03:50,157
<i> # Ele é o cara mascarado do bairro #</i>

50
00:03:50,260 --> 00:03:52,592
<i> # Com seu cavalo e sua máscara
e sua grande e velha espada #</i>

51
00:03:52,696 --> 00:03:55,961
<i> #Ele vai cortar sua bunda
de um Ford '52 ##</i>

52
00:03:56,066 --> 00:03:59,558
- [conversando]
- Ah, mexa-se, cotonete! Ha!

53
00:03:59,670 --> 00:04:01,604
- [Gemidos]
- Por que aquele pequeno-

54
00:04:01,705 --> 00:04:03,639
Ele insultou sua honra!

55
00:04:03,740 --> 00:04:06,470
- Senhor, exijo satisfação!
- [grunhidos]

56
00:04:06,577 --> 00:04:10,035
- Você está louco, cara?
- Eu desafio você para um duelo!

57
00:04:10,147 --> 00:04:12,945
<i>[grunhidos, risadas]
O cara é louco!</i>

58
00:04:13,050 --> 00:04:15,112
Você vai duelar ou é um covarde?

59
00:04:15,819 --> 00:04:17,749
Um covarde faria isso?

60
00:04:18,655 --> 00:04:19,389
Tchau!

61
00:04:20,691 --> 00:04:22,023
[Torcendo]

62
00:04:23,127 --> 00:04:25,093
Hum! Meu herói!

63
00:04:26,663 --> 00:04:28,688
[grunhidos]
''H'' é para Homer!

64
00:04:28,799 --> 00:04:30,699
Obrigado, Homero.

65
00:04:32,603 --> 00:04:37,040
Eu te disse para não beber todos aqueles frescos
antes de entrarmos no carro!

66
00:04:37,141 --> 00:04:40,668
- Mãe, por favor! Você está me envergonhando.
- Não, não estou.

67
00:04:40,777 --> 00:04:45,407
Seymour precisa do banheiro!
A bexiga dele está cheia de urina!

68
00:04:45,516 --> 00:04:48,883
Sim, obrigado. Já passou do fim do bar
ao lado do cara corpulento.

69
00:04:48,986 --> 00:04:51,853
- Corpulento? O que isso quer dizer?
- Vá com calma. Vá com calma.

70
00:04:51,955 --> 00:04:54,355
Só estou dizendo.
Você não é, uh, Tommy Tune.

71
00:04:54,458 --> 00:04:58,485
Não, Tommy Tune, hein?
Ah, é isso! Você insultou minha honra!

72
00:04:58,595 --> 00:05:01,223
- [Gaguejando] E agora?
- Exijo satisfação!

73
00:05:01,331 --> 00:05:03,231
- [grunhidos]
- Eu desafio você para um duelo!

74
00:05:03,333 --> 00:05:08,236
Ei, um duelo? Eu, eh- Isso não é um pouco extremo?
Aqui, aqui, tome uma cerveja grátis.

75
00:05:08,338 --> 00:05:11,466
Sério? Mas você nunca
dar a alguém uma cerveja grátis.

76
00:05:11,575 --> 00:05:14,772
Sim, eu nunca levei um tapa
sem nenhuma luva de duelo antes.

77
00:05:14,878 --> 00:05:17,972
Uau. Uma cerveja grátis.

78
00:05:18,081 --> 00:05:20,811
E eu devo tudo
para um pequeno tapa de luva.

79
00:05:20,918 --> 00:05:22,818
♪ Tapa de luva ♪

80
00:05:22,920 --> 00:05:24,820
♪ Amor, tapa de luva ??
- Hum! ♪

81
00:05:24,922 --> 00:05:28,289
<i>[Mulher cantando]
# Um tapa de luva no rostinho #</i>

82
00:05:28,392 --> 00:05:34,024
<i> # Você terá satisfação #</i>

83
00:05:34,131 --> 00:05:37,464
<i> # Tapa de luva, querido #</i>

84
00:05:37,568 --> 00:05:39,536
<i>[Homem cantando]
#Um tapa de luva, querido#</i>

85
00:05:39,636 --> 00:05:43,037
<i>[Mulheres cantando]
# Tapa de luva, querido, tapa de luva #</i>

86
00:05:43,140 --> 00:05:45,904
<i> # tapa de luva
Eu não aceito porcarias #</i>

87
00:05:46,009 --> 00:05:49,178
<i> # tapa de luva
cale a boca ##</i>

88
00:05:49,680 --> 00:05:51,575
<i>[ Campainhas ]</i>

89
00:05:52,283 --> 00:05:55,250
Passando. Desafio. Duelo. Olá, Lenny.
Como você ousa? Exija satisfação.

90
00:05:55,752 --> 00:05:58,220
<i>[Homem]
''Suh, ''seu desafio foi aceito.</i>

91
00:05:58,322 --> 00:06:02,315
-Huh?
-Eu concordo com o duelo, ''suh.''
Escolho pistolas ao amanhecer.

92
00:06:02,426 --> 00:06:07,022
Pistolas ao amanhecer? Ah, por que eu
tem que dar um tapa em um cara que diz ''suh''?

93
00:06:07,130 --> 00:06:09,928
Você precisará de um testamento e de uma lápide.
Corredor seis.

94
00:06:10,033 --> 00:06:13,196
Corredor seis?
[Gemidos]

95
00:06:14,371 --> 00:06:17,238
Duelar de madrugada?
Como isso chegou a isso?

96
00:06:17,341 --> 00:06:20,435
O Serviço Meteorológico Nacional diz amanhecer
ainda está marcado para amanhã às 18h20...

97
00:06:20,544 --> 00:06:22,444
e por favor pare de ligar.

98
00:06:22,546 --> 00:06:25,173
Ah, Homero. Aposto que aquele coronel do sul
nem aparece.

99
00:06:25,383 --> 00:06:29,181
- Sim, ele provavelmente é apenas um grande fanfarrão como você.
- Senhor, isso é um insulto!

100
00:06:29,787 --> 00:06:32,217
Eu desafio você-O quê?

101
00:06:32,823 --> 00:06:35,121
<i>[ Choramingando ]</i>

102
00:06:36,159 --> 00:06:38,389
[Gritando, ofegante]

103
00:06:38,495 --> 00:06:40,793
Ah, querido,
Tive o pior pesadelo.

104
00:06:40,897 --> 00:06:43,991
Esta luva continuou batendo nas pessoas,
e eu estava sendo culpado.

105
00:06:44,101 --> 00:06:47,366
<i>- ## [ Buzina do veículo.' ''Dixie'']
- Senhor! Eu digo, senhor!</i>

106

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *