Série: The Simpsons
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 31.418 bytes (30,68 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:29:18
bf71ae8bf73e686a7116b9315a50d199dcd49bb2Tamanho: 31.418 bytes (30,68 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:29:18
Ver trecho da legenda: The Simpsons 11×5 OSITV PTBR
1 00:00:04,168 --> 00:00:07,467 <i>[Refrão] #Os Simpsons#</i> 2 00:00:07,648 --> 00:00:09,148 E-I-E-I-(GRUNT IRRITADO) 3 00:00:18,249 --> 00:00:20,149 <i>[ Campainha tocando ]</i> 4 00:00:25,022 --> 00:00:28,082 <i>[Apito]</i> 5 00:00:30,561 --> 00:00:32,461 [Bip] 6 00:00:38,202 --> 00:00:40,102 ♪♪ [Jazz Solo] 7 00:01:00,190 --> 00:01:02,090 [Bip] 8 00:01:02,192 --> 00:01:04,092 [Pneus cantando] 9 00:01:05,462 --> 00:01:07,396 Ah! [Gritos] 10 00:01:11,201 --> 00:01:13,101 [Choramingos] 11 00:01:25,182 --> 00:01:28,083 [Tiros, Explosões] 12 00:01:29,753 --> 00:01:32,221 [gritos indistintos] 13 00:01:34,525 --> 00:01:36,356 [Gemidos] 14 00:01:36,460 --> 00:01:39,156 Ah, que coisa. A guerra é terrível. 15 00:01:45,369 --> 00:01:48,463 <i>- Ah! - [Homem anunciando] Buzz Cola, o sabor pelo qual você matará.</i> 16 00:01:48,572 --> 00:01:51,063 Disponível no lobby ''ze''. 17 00:01:51,175 --> 00:01:54,611 Eles realmente pensam em baratear a memória dos nossos veteranos venderão refrigerante? 18 00:01:54,712 --> 00:01:56,839 Eu tenho que ir ao lobby do ''ze''! 19 00:01:56,947 --> 00:02:00,383 Sinto muito, mas não deveríamos para colocar manteiga no Milk Duds. 20 00:02:00,484 --> 00:02:04,545 Você não deveria ir ao banheiro sem lavar as mãos também. 21 00:02:04,655 --> 00:02:06,646 Touché. 22 00:02:07,791 --> 00:02:10,453 Para cima, por favor. 23 00:02:10,561 --> 00:02:12,893 <i>Nade, meus lindos.</i> 24 00:02:19,903 --> 00:02:21,803 [Todos gemem] 25 00:02:21,905 --> 00:02:26,069 <i>Sagrado Azul! A cutucada mortal do Zorro!</i> 26 00:02:29,213 --> 00:02:31,738 O quê? ''N''? O que significa ''N''? 27 00:02:31,849 --> 00:02:35,114 Não, não. É um ''Z.'' Eu sou o Zorro. ''Z'' para Zorro. 28 00:02:35,219 --> 00:02:37,619 Eu vim para voltar Rei Arthur ao trono. 29 00:02:37,721 --> 00:02:40,281 É uma lição de história que ganha vida! 30 00:02:40,391 --> 00:02:42,518 Não, não é. É totalmente impreciso. 31 00:02:42,626 --> 00:02:45,094 <i>- Calma! Aí vêm os ninjas. - [Golpes pousando, grunhindo]</i> 32 00:02:47,731 --> 00:02:52,532 Que parte de 'pare de cortar meu vestido'' você não entende? 33 00:02:52,636 --> 00:02:56,072 [Risadas] ''SP''? O Pimpinela Escarlate? 34 00:02:56,173 --> 00:02:59,609 - Somos apenas amigos. - Ela está mentindo! Corte a cabeça dela! 35 00:02:59,710 --> 00:03:02,008 Sua honra foi insultada! 36 00:03:02,112 --> 00:03:04,410 Isso não vai aguentar! 37 00:03:06,550 --> 00:03:09,178 Ah, você não quer para deixar o Zorro bravo. 38 00:03:09,286 --> 00:03:11,982 - Você está derramando manteiga quente na minha perna! - Shh, shh, shh! 39 00:03:12,089 --> 00:03:14,114 <i> ## [Mulher cantando ária]</i> 40 00:03:18,062 --> 00:03:20,997 Senhor, exijo satisfação. 41 00:03:21,098 --> 00:03:23,760 - Eu desafio você para um duelo. - [grunhidos] 42 00:03:23,867 --> 00:03:25,459 - [Todos suspiros] - [Suspiros] 43 00:03:25,569 --> 00:03:28,766 Você aceita ou é um covarde? 44 00:03:28,872 --> 00:03:31,898 Eu... sou um covarde! 45 00:03:34,478 --> 00:03:36,912 <i>- [Aplausos do público do filme] - Uau! Vá você, Zorro!</i> 46 00:03:37,014 --> 00:03:40,882 Eu, Rei Arthur, declaro Zorro o novo rei da Inglaterra! 47 00:03:40,984 --> 00:03:42,884 - Sim! - [Torcendo] 48 00:03:45,489 --> 00:03:47,684 <i>[Man Rapping] # Do ''Z'' ao ''O'' para o duplo ''R''-''O'' #</i> 49 00:03:47,791 --> 00:03:50,157 <i> # Ele é o cara mascarado do bairro #</i> 50 00:03:50,260 --> 00:03:52,592 <i> # Com seu cavalo e sua máscara e sua grande e velha espada #</i> 51 00:03:52,696 --> 00:03:55,961 <i> #Ele vai cortar sua bunda de um Ford '52 ##</i> 52 00:03:56,066 --> 00:03:59,558 - [conversando] - Ah, mexa-se, cotonete! Ha! 53 00:03:59,670 --> 00:04:01,604 - [Gemidos] - Por que aquele pequeno- 54 00:04:01,705 --> 00:04:03,639 Ele insultou sua honra! 55 00:04:03,740 --> 00:04:06,470 - Senhor, exijo satisfação! - [grunhidos] 56 00:04:06,577 --> 00:04:10,035 - Você está louco, cara? - Eu desafio você para um duelo! 57 00:04:10,147 --> 00:04:12,945 <i>[grunhidos, risadas] O cara é louco!</i> 58 00:04:13,050 --> 00:04:15,112 Você vai duelar ou é um covarde? 59 00:04:15,819 --> 00:04:17,749 Um covarde faria isso? 60 00:04:18,655 --> 00:04:19,389 Tchau! 61 00:04:20,691 --> 00:04:22,023 [Torcendo] 62 00:04:23,127 --> 00:04:25,093 Hum! Meu herói! 63 00:04:26,663 --> 00:04:28,688 [grunhidos] ''H'' é para Homer! 64 00:04:28,799 --> 00:04:30,699 Obrigado, Homero. 65 00:04:32,603 --> 00:04:37,040 Eu te disse para não beber todos aqueles frescos antes de entrarmos no carro! 66 00:04:37,141 --> 00:04:40,668 - Mãe, por favor! Você está me envergonhando. - Não, não estou. 67 00:04:40,777 --> 00:04:45,407 Seymour precisa do banheiro! A bexiga dele está cheia de urina! 68 00:04:45,516 --> 00:04:48,883 Sim, obrigado. Já passou do fim do bar ao lado do cara corpulento. 69 00:04:48,986 --> 00:04:51,853 - Corpulento? O que isso quer dizer? - Vá com calma. Vá com calma. 70 00:04:51,955 --> 00:04:54,355 Só estou dizendo. Você não é, uh, Tommy Tune. 71 00:04:54,458 --> 00:04:58,485 Não, Tommy Tune, hein? Ah, é isso! Você insultou minha honra! 72 00:04:58,595 --> 00:05:01,223 - [Gaguejando] E agora? - Exijo satisfação! 73 00:05:01,331 --> 00:05:03,231 - [grunhidos] - Eu desafio você para um duelo! 74 00:05:03,333 --> 00:05:08,236 Ei, um duelo? Eu, eh- Isso não é um pouco extremo? Aqui, aqui, tome uma cerveja grátis. 75 00:05:08,338 --> 00:05:11,466 Sério? Mas você nunca dar a alguém uma cerveja grátis. 76 00:05:11,575 --> 00:05:14,772 Sim, eu nunca levei um tapa sem nenhuma luva de duelo antes. 77 00:05:14,878 --> 00:05:17,972 Uau. Uma cerveja grátis. 78 00:05:18,081 --> 00:05:20,811 E eu devo tudo para um pequeno tapa de luva. 79 00:05:20,918 --> 00:05:22,818 ♪ Tapa de luva ♪ 80 00:05:22,920 --> 00:05:24,820 ♪ Amor, tapa de luva ?? - Hum! ♪ 81 00:05:24,922 --> 00:05:28,289 <i>[Mulher cantando] # Um tapa de luva no rostinho #</i> 82 00:05:28,392 --> 00:05:34,024 <i> # Você terá satisfação #</i> 83 00:05:34,131 --> 00:05:37,464 <i> # Tapa de luva, querido #</i> 84 00:05:37,568 --> 00:05:39,536 <i>[Homem cantando] #Um tapa de luva, querido#</i> 85 00:05:39,636 --> 00:05:43,037 <i>[Mulheres cantando] # Tapa de luva, querido, tapa de luva #</i> 86 00:05:43,140 --> 00:05:45,904 <i> # tapa de luva Eu não aceito porcarias #</i> 87 00:05:46,009 --> 00:05:49,178 <i> # tapa de luva cale a boca ##</i> 88 00:05:49,680 --> 00:05:51,575 <i>[ Campainhas ]</i> 89 00:05:52,283 --> 00:05:55,250 Passando. Desafio. Duelo. Olá, Lenny. Como você ousa? Exija satisfação. 90 00:05:55,752 --> 00:05:58,220 <i>[Homem] ''Suh, ''seu desafio foi aceito.</i> 91 00:05:58,322 --> 00:06:02,315 -Huh? -Eu concordo com o duelo, ''suh.'' Escolho pistolas ao amanhecer. 92 00:06:02,426 --> 00:06:07,022 Pistolas ao amanhecer? Ah, por que eu tem que dar um tapa em um cara que diz ''suh''? 93 00:06:07,130 --> 00:06:09,928 Você precisará de um testamento e de uma lápide. Corredor seis. 94 00:06:10,033 --> 00:06:13,196 Corredor seis? [Gemidos] 95 00:06:14,371 --> 00:06:17,238 Duelar de madrugada? Como isso chegou a isso? 96 00:06:17,341 --> 00:06:20,435 O Serviço Meteorológico Nacional diz amanhecer ainda está marcado para amanhã às 18h20... 97 00:06:20,544 --> 00:06:22,444 e por favor pare de ligar. 98 00:06:22,546 --> 00:06:25,173 Ah, Homero. Aposto que aquele coronel do sul nem aparece. 99 00:06:25,383 --> 00:06:29,181 - Sim, ele provavelmente é apenas um grande fanfarrão como você. - Senhor, isso é um insulto! 100 00:06:29,787 --> 00:06:32,217 Eu desafio você-O quê? 101 00:06:32,823 --> 00:06:35,121 <i>[ Choramingando ]</i> 102 00:06:36,159 --> 00:06:38,389 [Gritando, ofegante] 103 00:06:38,495 --> 00:06:40,793 Ah, querido, Tive o pior pesadelo. 104 00:06:40,897 --> 00:06:43,991 Esta luva continuou batendo nas pessoas, e eu estava sendo culpado. 105 00:06:44,101 --> 00:06:47,366 <i>- ## [ Buzina do veículo.' ''Dixie''] - Senhor! Eu digo, senhor!</i> 106
Deixe um comentário