Série: The Simpsons
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 32.368 bytes (31,61 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:26:59
9c8427db2fcd82dc7d0cbfe60282439edd79d2beTamanho: 32.368 bytes (31,61 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:26:59
Ver trecho da legenda: The Simpsons 10×16 FOV PTBR
1 00:00:04,004 --> 00:00:07,303 <i>##[Coro cantando]</i> 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,984 <i>[ Campainha tocando ]</i> 3 00:00:24,858 --> 00:00:27,918 <i>[Apito]</i> 4 00:00:30,397 --> 00:00:32,297 [Bip] 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,938 ♪♪ [Jazz Solo] 6 00:01:00,026 --> 00:01:01,926 [Bip] 7 00:01:02,028 --> 00:01:03,928 [Pneus cantando] 8 00:01:05,298 --> 00:01:07,232 Ah! [Gritos] 9 00:01:10,003 --> 00:01:11,971 [Todos grunhindo] 10 00:01:21,915 --> 00:01:23,815 <i>[Grita de pássaro]</i> 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,351 [Homem no rádio] Ok, F.D.R. está na Casa Branca... 12 00:01:26,453 --> 00:01:28,683 uma casquinha de sorvete custa um níquel... 13 00:01:28,788 --> 00:01:32,349 e uma nova música quente de Benny Goodman está atingindo as paradas. 14 00:01:32,459 --> 00:01:35,622 - O ano é 1939. - [Ronco] 15 00:01:35,728 --> 00:01:38,128 - ## [balanço] - 1 9- 1 939? 16 00:01:38,231 --> 00:01:40,358 Ah, meu Deus! Voltei no tempo! 17 00:01:40,467 --> 00:01:42,526 Eu tenho que avisar a todos sobre Hitler! 18 00:01:42,635 --> 00:01:44,728 E vá para a sorveteria! 19 00:01:44,838 --> 00:01:46,806 Ei, Homer, por que toda essa confusão? 20 00:01:46,906 --> 00:01:49,067 Deixe-me adivinhar. Você viajou de volta no tempo novamente? 21 00:01:49,175 --> 00:01:51,473 Cale a boca! Você nem nasceu ainda! 22 00:01:51,578 --> 00:01:53,876 Calma, Homero. Eu vou trazer você de volta. 23 00:01:53,980 --> 00:01:55,948 [Mudança de estações] 24 00:01:56,049 --> 00:01:58,017 - ## [Nova Onda Rock] - Ah! 25 00:01:58,118 --> 00:02:00,746 Oh, cara, estou feliz em ver vocês. 26 00:02:00,854 --> 00:02:02,617 [Homem] Isso foi Homens Sem Chapéu. 27 00:02:02,722 --> 00:02:05,782 Ou como são conhecidos hoje, Homens sem empregos. 28 00:02:05,892 --> 00:02:07,860 [homens rindo] 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,929 - [Homem #2] Não vá aí, Marty! - Eu não vou a lugar nenhum. 30 00:02:10,029 --> 00:02:12,827 - Vou ficar aqui na casa de PJ O'Harrigan. - [multidão gritando] 31 00:02:12,932 --> 00:02:15,264 Estamos transmitindo ao vivo do P.J. O'H.... 32 00:02:15,368 --> 00:02:18,360 e este lugar faz da <i>Animal House</i> parecido com <i>Termos de carinho.</i> 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,929 Estamos iniciando nosso 3º quinto consecutivo happy hour sem fim à vista. 34 00:02:22,041 --> 00:02:24,271 - Então desça. - [Torcendo] 35 00:02:24,377 --> 00:02:26,572 Sim, isso parece como uma festa dançante. 36 00:02:26,679 --> 00:02:29,170 Sim, pena que temos que trabalhar, hein, Homero? 37 00:02:29,282 --> 00:02:32,342 - Homero? - [Homer no rádio] Uau! Vamos festejar! 38 00:02:32,452 --> 00:02:35,444 - Acorde, Homero. - [Gemidos] 39 00:02:35,555 --> 00:02:38,649 Vamos! Mova sua bunda. Você está bloqueando o tráfego. 40 00:02:38,758 --> 00:02:42,319 - [buzina] - Isso não é maneira de abordar Sir Drinks-a-Lot. 41 00:02:42,428 --> 00:02:44,328 [Gemidos] Vamos. 42 00:02:44,430 --> 00:02:47,866 - [buzinas tocando] - Vamos entrar e raspar o chiclete do seu cabelo. 43 00:02:47,967 --> 00:02:50,458 Ok. Olá, Marge. 44 00:02:50,570 --> 00:02:53,801 Qual é a sua estação de rádio favorita? 45 00:02:55,575 --> 00:02:57,975 - Bem, Marge? - O que? 46 00:02:58,077 --> 00:03:00,045 Qual é a sua estação de rádio favorita? 47 00:03:00,146 --> 00:03:01,147 Ok, pai, estamos prontos! 48 00:03:01,147 --> 00:03:02,114 Ok, pai, estamos prontos! 49 00:03:02,215 --> 00:03:05,446 Ei, isso é ótimo. Até mais. 50 00:03:05,552 --> 00:03:08,248 Pai, você não se lembra? É o nosso sábado especial. 51 00:03:08,354 --> 00:03:12,256 Você concordou em passar um sábado por mês fazendo algo com as crianças. 52 00:03:12,358 --> 00:03:13,825 Ah! 53 00:03:13,927 --> 00:03:17,124 Ah, pare de reclamar. É metade do trabalho de um pai divorciado. 54 00:03:17,230 --> 00:03:20,529 Sim, mas é o dobro como um pai caloteiro. 55 00:03:20,633 --> 00:03:23,659 - Homero! - Eles sabem que estou brincando. 56 00:03:23,770 --> 00:03:25,169 [Ambos gemem] 57 00:03:25,271 --> 00:03:27,535 Ok, Bart, é sua vez de escolher. 58 00:03:27,640 --> 00:03:31,770 Para onde estamos indo? Boliche? Derby de demolição? PJ O'Harrigan? 59 00:03:31,878 --> 00:03:34,142 Não é um nome engraçado? Huh? Huh? 60 00:03:34,247 --> 00:03:37,182 Histérico. Mas eu troquei minha vez para Lisa pela sobremesa. 61 00:03:37,283 --> 00:03:40,946 - Ah! Fizemos uma coisa com Lisa no mês passado! - [Gemidos] 62 00:03:41,054 --> 00:03:43,022 [Risadas] E estou feliz por termos feito isso. 63 00:03:43,122 --> 00:03:46,091 Mas agora acho que deveríamos fazer algo pessoas normais gostariam. 64 00:03:46,192 --> 00:03:48,660 Por que você supõe isso Não vou escolher algo divertido? 65 00:03:48,761 --> 00:03:50,729 Vamos ver. 66 00:03:50,830 --> 00:03:52,957 - Oh, isso parece muito educativo. - Oh! 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,263 - Bem, isso pode ser bastante esclarecedor. - Ah! 68 00:03:56,369 --> 00:03:58,337 - Tudo bem, que tal- - Ah! 69 00:03:58,438 --> 00:04:01,236 - Ela não disse ainda! - Vá em frente, querido. 70 00:04:01,341 --> 00:04:05,038 - A feira do livro. - Oh não! Não vou cair nessa de novo! 71 00:04:05,144 --> 00:04:08,705 Se não tiver gêmeos siameses em uma jarra, não é uma feira. 72 00:04:09,816 --> 00:04:11,784 Ah! Isso é perfeito! 73 00:04:11,884 --> 00:04:13,875 Vamos ver Marmaduke? 74 00:04:13,987 --> 00:04:16,615 Não. A exposição itinerante do Smithsonian. 75 00:04:16,723 --> 00:04:20,022 Ele encapsula a América e dá vida à história! 76 00:04:20,126 --> 00:04:23,789 - O quê? E Marmaduke não? - Desculpe, pai. Minha mente está decidida. 77 00:04:23,896 --> 00:04:27,229 A culpa é toda sua por ter negociado sua vez! Só por isso, nada de sobremesa esta noite! 78 00:04:27,333 --> 00:04:28,925 Troco com você meu próximo turno para sua sobremesa. 79 00:04:29,035 --> 00:04:30,332 - Combinado. - Ah! 80 00:04:32,405 --> 00:04:34,373 Ei, como é que o Smithsonian... 81 00:04:34,474 --> 00:04:37,102 precisa ser patrocinado por uma companhia de telefonia celular? 82 00:04:37,210 --> 00:04:41,146 Eu posso responder isso. Tio Sam precisa gastar o dinheiro dos nossos impostos no essencial: 83 00:04:41,247 --> 00:04:44,410 programas antitabaco, programas pró-tabaco... 84 00:04:44,517 --> 00:04:47,953 - matando burros selvagens e Israel. - Bom e velho governo. 85 00:04:48,054 --> 00:04:52,252 Sim, mas patrocínio corporativo barateia os tesouros da nossa nação. 86 00:04:52,358 --> 00:04:54,417 Na verdade, eles são Os tesouros do Omnitouch agora. 87 00:04:54,527 --> 00:04:56,552 Nós os compramos durante a última crise orçamental. 88 00:05:02,535 --> 00:05:05,231 [Suspiros] Olha, eles têm o chapéu do Lincoln. 89 00:05:07,373 --> 00:05:09,341 Graças a Deus pelos ladrões de túmulos. 90 00:05:09,442 --> 00:05:11,808 Oh, o maior cidadão da América... 91 00:05:11,911 --> 00:05:14,311 resumido em uma peça de roupa. 92 00:05:14,414 --> 00:05:16,644 <i>[Homer suspira]</i> <i>Jaqueta do Fonzie.!</i> 93 00:05:17,617 --> 00:05:20,051 - Quem é Fonzie? - Quem é Fonzie? 94 00:05:20,153 --> 00:05:23,919 Eles não te ensinam nada na escola? Ele libertou as praças. 95 00:05:24,023 --> 00:05:28,483 Como eles podem colocar um adereço de um programa de TV ao lado da Declaração de Direitos? 96 00:05:28,594 --> 00:05:30,721 Então, o que há de tão bom sobre a Declaração de Direitos? 97 00:05:30,830 --> 00:05:33,594 Garante todas as liberdades básicas- 98 00:05:33,700 --> 00:05:35,964 discurso, religião, o direito a um julgamento rápido. 99 00:05:36,069 --> 00:05:38,037 <i>[Homero]</i> <i>Onde? Não vejo isso.</i> 100 00:05:38,137 --> 00:05:40,765 - <i>[Alarme sonoro]</i> - [Suspiros] Pai, não faça isso! 101 00:05:40,873 --> 00:05:42,966 - [rasga] - Hum, hum. 102 00:05:43,076 --> 00:05:45,943 - Saia da cadeira do Archie Bunker agora! - [ Ofegante ] Relaxe. 103 00:05:46,045 --> 00:05:48,070 - Estou apenas aprimorando a velha Constituição. - [rasga] 104 00:05:48,181 --> 00:05:51,378 - Ah, você vai se arrepender disso, pinko! - [Grito] 1
Deixe um comentário