Série: Percy Jackson and the Olympians
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×8 HIC PTBR
Identificador:
Tamanho: 29.244 bytes (28,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:15:59
Identificador:
314a4b2415390c94d2c72748e3682bbe3d4d0486Tamanho: 29.244 bytes (28,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:15:59
Arquivo: Percy Jackson and the Olympians 2×8 PTBR ETHEL
Identificador:
Tamanho: 28.562 bytes (27,89 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:30
Identificador:
e411d851e4002ba852f52c0916c19757cbd3c995Tamanho: 28.562 bytes (27,89 KB)
Modificado em: 21/01/2026 14:29:30
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×8 HIC PTBR
1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 <i>Thalia Grace fez o sacrifício final.</i> 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,958 <i>Zeus honrou sua bravura</i> 3 00:00:07,042 --> 00:00:09,542 <i>dando a ela uma nova forma de vida.</i> 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,375 <i>Lucas...</i> 5 00:00:11,458 --> 00:00:14,250 Eu acho que o Velo pode trazer Thalia de volta para nós. 6 00:00:15,250 --> 00:00:16,792 <i>Se o Velo poderia trazer Thalia de volta,</i> 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,792 Cronos teria me contado antes de envenenar a árvore. 8 00:00:18,875 --> 00:00:21,875 Então pergunte a ele. Peça a ele para lhe contar a verdade. 9 00:00:22,542 --> 00:00:24,167 Então você vai me deixar ganhar? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,542 Não se trata de ganhar ou perder. 11 00:00:26,625 --> 00:00:28,167 <i>Trata-se de obter o Velocino para a árvore</i> 12 00:00:28,250 --> 00:00:29,708 <i>o mais rápido possível para salvar o acampamento.</i> 13 00:00:30,833 --> 00:00:33,792 <i>A... a árvore não é uma árvore comum.</i> 14 00:00:33,875 --> 00:00:36,292 É magia divina, assim como o Velocino de Ouro. 15 00:00:36,375 --> 00:00:39,417 Então, quando chegarmos ao acampamento, ela já poderia estar lá? 16 00:00:44,417 --> 00:00:48,000 Por que você não me contou que o Velocino poderia trazer Thalia de volta? 17 00:00:49,167 --> 00:00:52,542 <i>- Sou leal.</i> - <i>Então prove.</i> 18 00:00:52,750 --> 00:00:54,542 <i>Junte-se às nossas forças.</i> 19 00:00:54,625 --> 00:00:58,125 <i>Queime o acampamento.</i> 20 00:00:58,208 --> 00:01:03,875 <i>E mate o filho de Poseidon.</i> 21 00:01:09,625 --> 00:01:12,542 Temos que continuar andando. Isto é um espaço aberto, não é seguro. 22 00:01:22,542 --> 00:01:25,708 Não pare. Não olhe para trás e esteja preparado para qualquer coisa. 23 00:01:25,792 --> 00:01:27,875 O quê? Não, eu... não vou deixar você. 24 00:01:27,958 --> 00:01:29,333 Ouça-me! Ouvir! 25 00:01:31,042 --> 00:01:33,958 Eu posso atrasá-los, mas você precisa protegê-la. 26 00:01:36,792 --> 00:01:37,958 Leve-os para o acampamento, ok? 27 00:01:38,708 --> 00:01:39,958 Você tem que levá-la para um lugar seguro. 28 00:01:45,500 --> 00:01:46,542 Nós cuidamos dos nossos. 29 00:01:50,208 --> 00:01:52,542 Vá. Ir! 30 00:01:56,542 --> 00:01:57,542 Vamos então. 31 00:01:57,625 --> 00:01:59,208 Você queria uma briga, eu te darei uma. 32 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 <i>A profecia diz de um filho dos três mais velhos.</i> 33 00:02:13,292 --> 00:02:15,292 <i>Quem, ao completar 16 anos de idade,</i> 34 00:02:16,250 --> 00:02:18,167 <i>decidirá o destino do Olimpo.</i> 35 00:02:20,417 --> 00:02:21,667 <i>Uma única escolha</i> 36 00:02:22,542 --> 00:02:24,792 <i>que salva a Era dos Deuses...</i> 37 00:02:27,417 --> 00:02:28,583 <i>ou destrói.</i> 38 00:02:29,125 --> 00:02:31,458 Percy. O que é? 39 00:02:34,917 --> 00:02:36,083 Nada. Apenas... 40 00:02:36,500 --> 00:02:39,292 Cuidado! 41 00:02:44,000 --> 00:02:45,458 Blackjack? 42 00:02:50,083 --> 00:02:51,333 Onde está Clarisse? 43 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Eu o conheço. 44 00:03:02,625 --> 00:03:04,625 Ele o conhece. OK. 45 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 Vocês estão crescendo tão rápido, 46 00:03:09,583 --> 00:03:11,083 e seu mundo é... 47 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Você tem muito para carregar. 48 00:03:16,500 --> 00:03:18,292 É aí que Thalia vai ajudar. 49 00:03:19,375 --> 00:03:21,292 Ela pode ajudar Percy a carregar o peso. 50 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 Tire isso dos ombros dele. 51 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Espere, você quer dizer que Thalia vai ficar aquele na profecia? 52 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 - Não Percy? - Há... há uma profecia? 53 00:03:30,875 --> 00:03:32,458 Não existe sempre? 54 00:03:36,958 --> 00:03:38,583 Clarisse nunca chegou à árvore. 55 00:03:38,667 --> 00:03:40,458 Há monstros à frente e eles estão cercando o acampamento. 56 00:03:40,542 --> 00:03:42,333 Ela saiu a pé com o Velocino. 57 00:03:48,708 --> 00:03:50,167 - Aonde você vai? - Com você. 58 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 Não. De jeito nenhum. 59 00:03:51,708 --> 00:03:54,083 - Eu não estava perguntando, Percy. - Por favor. 60 00:03:56,833 --> 00:03:57,875 Logo acima desta estrada, 61 00:03:59,917 --> 00:04:01,458 Eu assisti o Minotauro... 62 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Eu não posso deixar você chegar perto para esse tipo de perigo novamente, ok? 63 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sim. 64 00:04:22,125 --> 00:04:25,167 Mas não sou só eu que você está realmente preocupado, não é? 65 00:04:29,958 --> 00:04:31,292 Você se lembra daquele sonho que você teve? 66 00:04:32,708 --> 00:04:33,750 Sobre o dracma? 67 00:04:34,375 --> 00:04:35,458 - De um lado, um tridente. - Sim. 68 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 E o outro, uma foice? 69 00:04:37,167 --> 00:04:41,125 Eu pensei que isso era sobre mim. Tipo, dois lados diferentes de mim. 70 00:04:41,750 --> 00:04:43,750 Bom e ruim. Mas... 71 00:04:45,500 --> 00:04:47,917 - agora acho que é sobre mim e-- -Tália. 72 00:04:50,042 --> 00:04:51,042 Percy? 73 00:04:54,792 --> 00:04:56,458 Prometa-me que ficará a uma distância segura. 74 00:04:56,542 --> 00:04:57,708 - Sim. - OK. 75 00:04:57,792 --> 00:04:59,417 - Sim. - OK. 76 00:05:07,417 --> 00:05:09,583 <i>Por que as caras tristes?</i> 77 00:05:10,708 --> 00:05:14,083 Você deveria se orgulhar restaurando nosso circuito de carruagens. 78 00:05:15,292 --> 00:05:21,042 Você sabe, antes de eu ser rei, Eu mesmo era cocheiro. 79 00:05:22,375 --> 00:05:25,750 Minha habilidade e velocidade eram famosas por toda a terra, 80 00:05:25,833 --> 00:05:29,167 e onde quer que eu fosse, uma festa foi dada em minha homenagem. 81 00:05:29,958 --> 00:05:34,750 De qualquer forma, talvez você também seja convidado-- 82 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - Senhor! - Ah, sim. 83 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Uh, eu... sinto muito, Sr. Rodriguez. 84 00:05:38,458 --> 00:05:41,292 Estou apenas no meio de uma história agora. 85 00:05:44,583 --> 00:05:47,042 Outro gigante rompeu. São três em três dias. 86 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 E a nossa barreira está mais fraca do que nunca. Precisamos de mais pessoas para patrulhar a fronteira. 87 00:05:49,875 --> 00:05:51,583 Sim, não posso fazer. 88 00:05:51,667 --> 00:05:54,667 Mal vamos terminar a tempo para retomar as corridas. 89 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Dane-se as corridas! 90 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Em breve, não haverá corridas. Não haverá acampamento! 91 00:05:59,583 --> 00:06:02,708 Eu... me desculpe, você está tentando assustar essas crianças? 92 00:06:03,250 --> 00:06:06,333 Nenhum de vocês viu um cerco real. 93 00:06:06,750 --> 00:06:09,042 Do tipo que eles tinham na minha época. 94 00:06:09,333 --> 00:06:11,667 O sangue, a brutalidade. 95 00:06:11,750 --> 00:06:14,125 Pegamos uma arma e... 96 00:06:19,542 --> 00:06:20,542 Os deuses. 97 00:06:22,583 --> 00:06:24,292 Os deuses suspenderam minha maldição. 98 00:06:25,917 --> 00:06:27,375 Porque eu estava certo! 99 00:06:29,875 --> 00:06:31,250 Ah, vamos lá. 100 00:06:37,750 --> 00:06:38,833 Mais um passou! 101 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 Fogo! 102 00:06:56,042 --> 00:06:57,083 Desenhe! 103 00:06:59,167 --> 00:07:00,208 Fogo! 104 00:07:07,625 --> 00:07:08,958 Fique no chão! 105 00:07:09,042 --> 00:07:11,458 Segure a linha! 106 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Bronte não tem gente suficiente. 107 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Ela provavelmente não dorme há dias. 108 00:07:20,250 --> 00:07:22,000 Clarisse definitivamente não veio por aqui. 109 00:07:22,458 --> 00:07:26,000 -Percy, ouvi algo. - O que? 110 00:07:26,083 --> 00:07:29,375 Eu não sei. Movendo-se em nossa direção, sacudindo o chão. 111 00:07:54,792 --> 00:07:56,125 Envie uma mensagem para nossas unidades de cerco. 112 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 eu quero todo mundo para se juntar a nós na Colina Meio-Sangue. 113 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Nós estamos entrando. 114 00:08:07,875 --> 00:08:09,542 Tem certeza que podemos cruzar? 115 00
Ver trecho da legenda: Percy Jackson and the Olympians 2×8 PTBR ETHEL
1 00:00:01,167 --> 00:00:04,500 Thalia Grace fez o sacrifício supremo. 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,542 Zeus honrou sua coragem e deu a ela uma nova forma de vida. 3 00:00:09,875 --> 00:00:10,958 Luke 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,167 Acho que o Velocino pode trazer a Thalia de volta. 5 00:00:15,333 --> 00:00:16,958 Se ele pudesse trazê-la de volta, 6 00:00:17,042 --> 00:00:19,000 Cronos falaria antes de eu envenenar a árvore. 7 00:00:19,083 --> 00:00:21,875 Pergunte a ele. Peça que ele te diga a verdade. 8 00:00:22,458 --> 00:00:24,167 Então vai me deixar vencer? 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,542 Não é sobre vencer ou perder. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,708 É sobre levar o Velocino para a árvore para salvar o acampamento. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 Não é uma árvore comum. 12 00:00:33,917 --> 00:00:36,458 É mágica divina, assim como o Velocino de Ouro. 13 00:00:36,542 --> 00:00:39,417 Quando chegarmos ao acampamento, pode ser que ela já esteja lá? 14 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 Por que não me disse que o Velocino poderia trazer a Thalia de volta? 15 00:00:49,458 --> 00:00:52,500 - Sou leal. - Então prove. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,583 Junte nossas forças. 17 00:00:54,792 --> 00:00:58,000 Queime o acampamento até não sobrar nada. 18 00:00:58,333 --> 00:01:03,667 E mate o filho de Poseidon. 19 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Não podemos parar. Este é um espaço aberto, não é seguro. 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,583 Não pare. Não olhe para trás e esteja pronto para tudo. 21 00:01:25,667 --> 00:01:27,875 Quê? Não vou te deixar. 22 00:01:27,958 --> 00:01:29,417 Escute! Me escute! 23 00:01:31,042 --> 00:01:34,167 Posso atrasá-los, mas você precisa protegê-la. 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,500 Leve-a para o acampamento. 25 00:01:38,708 --> 00:01:40,292 Ela precisa de um lugar seguro. 26 00:01:45,417 --> 00:01:46,792 Cuidamos uns dos outros. 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,542 Vá. Vá! 28 00:01:56,583 --> 00:01:59,208 Então vamos lá. Não queriam uma briga? Pois venham. 29 00:02:01,292 --> 00:02:08,042 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 30 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 A profecia fala do filho de um dos deuses antigos que, 31 00:02:13,292 --> 00:02:15,542 ao chegar aos 16 anos, 32 00:02:16,167 --> 00:02:18,458 decidirá o destino do Olimpo. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,750 Uma única escolha 34 00:02:22,542 --> 00:02:24,833 que pode preservar a Idade dos Deuses 35 00:02:27,417 --> 00:02:28,958 ou arruiná-la. 36 00:02:29,042 --> 00:02:31,542 Percy. O que foi? 37 00:02:34,917 --> 00:02:36,125 Nada, só 38 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Cuidado! 39 00:02:43,917 --> 00:02:45,375 Blackjack? 40 00:02:50,042 --> 00:02:51,375 Onde está Clarisse? 41 00:02:55,917 --> 00:02:57,083 Eu o conheço. 42 00:03:02,625 --> 00:03:04,667 Ele o conhece. Tudo bem. 43 00:03:07,125 --> 00:03:08,833 Vocês estão crescendo tão rápido 44 00:03:09,625 --> 00:03:11,292 e seu mundo é 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,083 É muita responsabilidade. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,000 Thalia vai ajudar com isso. 47 00:03:19,333 --> 00:03:22,833 Ela pode ajudar o Percy, tirar isso dos ombros dele. 48 00:03:23,625 --> 00:03:26,917 Espera, então a profecia é sobre a Thalia? 49 00:03:27,000 --> 00:03:30,083 - Não o Percy? - Tem uma profecia? 50 00:03:30,917 --> 00:03:32,417 Sempre tem, não é? 51 00:03:36,958 --> 00:03:38,542 Clarisse não chegou à árvore. 52 00:03:38,625 --> 00:03:40,542 Tem monstros à frente cercando o acampamento. 53 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Ela está a pé com o Velocino. 54 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 - Onde está indo? - Com vocês. 55 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Não, sem chance. 56 00:03:51,708 --> 00:03:54,000 - Não estou pedindo, Percy. - Por favor. 57 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Logo ali na frente 58 00:03:59,875 --> 00:04:01,792 vi o Minotauro 59 00:04:11,333 --> 00:04:14,875 Não posso deixar você ficar em perigo de novo, está bem? 60 00:04:19,417 --> 00:04:20,417 Sim. 61 00:04:22,042 --> 00:04:25,583 Mas não é só comigo que você está preocupado, não é? 62 00:04:29,875 --> 00:04:31,625 Lembra do sonho que você teve? 63 00:04:32,667 --> 00:04:34,000 Sobre a dracma? 64 00:04:34,250 --> 00:04:37,083 Um tridente de um lado e uma foice do outro? 65 00:04:37,167 --> 00:04:41,542 Achei que fosse sobre mim. Dois lados da mesma pessoa. 66 00:04:41,625 --> 00:04:43,750 Bom e mau. Mas 67 00:04:45,500 --> 00:04:48,042 - agora acho que era sobre mim e - Thalia. 68 00:04:50,042 --> 00:04:51,125 Percy? 69 00:04:54,792 --> 00:04:56,583 Promete ficar afastada? 70 00:04:56,667 --> 00:04:57,750 - Sim. - Está bem. 71 00:04:57,833 --> 00:04:59,542 - Sim. - Ótimo. 72 00:05:07,292 --> 00:05:09,583 Por que essas caras tristes? 73 00:05:10,583 --> 00:05:14,083 Deveriam ter orgulho em restaurar o circuito da corrida. 74 00:05:15,208 --> 00:05:21,208 Antes de ser rei, eu também era um condutor de biga. 75 00:05:22,292 --> 00:05:25,750 Minha habilidade e velocidade eram famosas em toda a região, 76 00:05:25,833 --> 00:05:29,250 e em todo lugar que eu ia, me homenageavam com banquetes. 77 00:05:31,875 --> 00:05:34,750 Enfim, talvez vocês também sejam 78 00:05:34,833 --> 00:05:36,792 - Senhor! - Sim. 79 00:05:36,875 --> 00:05:38,375 Sinto muito, senhor Rodriguez. 80 00:05:38,458 --> 00:05:41,875 Estou no meio de uma história agora. 81 00:05:44,000 --> 00:05:47,042 Outro gigante invadiu. Já é o terceiro em três dias. 82 00:05:47,125 --> 00:05:49,792 A barreira está muito fraca. Precisamos de mais patrulheiros. 83 00:05:49,875 --> 00:05:51,500 É, sem chance. 84 00:05:51,583 --> 00:05:54,667 Mal conseguiremos terminar a tempo de recomeçar as corridas. 85 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Danem-se as corridas! 86 00:05:56,583 --> 00:05:59,500 Em breve, não haverá mais corridas nem um acampamento! 87 00:05:59,583 --> 00:06:03,042 Desculpe, está tentando assustar essas crianças? 88 00:06:03,250 --> 00:06:06,500 Nenhum de vocês viu um cerco militar de verdade. 89 00:06:06,708 --> 00:06:09,042 Que nem os da minha época. 90 00:06:09,125 --> 00:06:11,667 O sangue, a brutalidade. 91 00:06:11,750 --> 00:06:14,167 Pegávamos uma arma e 92 00:06:19,542 --> 00:06:20,708 Os deuses. 93 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Eles me libertaram da minha maldição. 94 00:06:25,833 --> 00:06:27,875 Porque eu estava certo! 95 00:06:29,792 --> 00:06:31,333 Fala sério. 96 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Outro invadiu! 97 00:06:47,333 --> 00:06:48,583 Fogo! 98 00:06:55,917 --> 00:06:57,042 Apontar. 99 00:06:59,042 --> 00:07:00,208 Fogo! 100 00:07:07,542 --> 00:07:08,958 Se abaixem! 101 00:07:09,042 --> 00:07:10,208 Mantenham a posição! 102 00:07:16,625 --> 00:07:18,500 Bronte não tem gente suficiente. 103 00:07:18,583 --> 00:07:20,167 Provavelmente não dorme há dias. 104 00:07:20,250 --> 00:07:21,958 Clarisse com certeza não veio por aqui. 105 00:07:22,417 --> 00:07:26,000 - Percy, estou ouvindo alguma coisa. - O que é? 106 00:07:26,083 --> 00:07:29,458 Não sei. Está vindo para cá, balançando o chão. 107 00:07:54,750 --> 00:07:56,417 Avisem as tropas. 108 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 Quero todos na Colina Meio-Sangue. 109 00:08:05,458 --> 00:08:06,708 Vamos entrar. 110 00:08:07,875 --> 00:08:09,500 Tem certeza que conseguimos passar? 111 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 A barreira não segura semideuses. 112 00:08:11,833 --> 00:08:14,542 E nossa equipe infiltrada deixou seus amigos entrarem. 113 00:08:15,125 --> 00:08:16,667 Equipe infiltrada?
Deixe um comentário